Sin embargo, se sigue impidiendo que la OSCE vigile la situación de los derechos humanos en la RFY, particularmente en Kosovo, zona en la que según las informaciones siguen produciéndose numerosas violaciones de los derechos humanos. | UN | ولكن تظل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ممنوعة من رصد حالة حقوق اﻹنسان في البلد وخاصة في كوسوفو وهي منطقة تستمر التقارير القادمة منها تدل على وقوع انتهاكات عديدة لحقوق اﻹنسان. |
También se han cometido numerosas violaciones de los derechos humanos en todo el país. | UN | ٦٦ - وارتُكبت أيضا انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد. |
Observó con preocupación que los decretos sobre el estado de excepción seguían vigentes y eran la causa de numerosas violaciones de los derechos humanos. | UN | ولاحظت بقلق أن المراسيم الاستثنائية ما تزال سارية المفعول، وهي سبب العديد من انتهاكات حقوق الإنسان. |
La situación de los migrantes ilegales era mucho peor, puesto que padecían numerosas violaciones de los derechos humanos, discriminación racial y sufrimientos y dificultades indecibles. | UN | أما حالة المهاجرين غير القانونيين فهي أسوأ من ذلك بكثير لأنهم يواجهون العديد من انتهاكات حقوق الإنسان والتمييز العنصري وصنوف لا حصر لها من الضيق والشدة والعناء. |
El ejército, la policía, la gendarmería y la seguridad han seguido siendo la causa de numerosas violaciones de los derechos humanos. | UN | ولا يزال الجيش والشرطة والدرك واﻷمن منشأ انتهاكات كثيرة لحقوق اﻹنسان. |
Durante la dictadura del General Stroessner se informó de numerosas violaciones de los derechos humanos. | UN | ٢٩ - ومضى قائلا إن هناك تقارير تشير الى ارتكاب انتهاكات عديدة لحقوق اﻹنسان خلال حكم الدكتاتور اللواء ستروسنر. |
La resistencia de los campesinos a la erradicación por la fuerza del cultivo de coca es también motivo de inquietud, pues la violencia consiguiente ha dado lugar a numerosas violaciones de los derechos humanos. | UN | ومن دواعي القلق أيضا مقاومة القرويين ﻹبادة محاصيل الكوكا بالقوة، ﻷن ما صحب هذه المقاومة من عنف قد أدى إلى انتهاكات عديدة لحقوق اﻹنسان. |
Durante ese período, tanto las fuerzas armadas como la Séléka presuntamente cometieron numerosas violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وقد ادُّعي أن القوات المسلحة وعناصر سيليكا ارتكبت خلال تلك الفترة انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان وللقانون الدولي الإنساني. |
Sin embargo, se dispone de información sobre la situación en las zonas limítrofes de la capital, donde, según se informó a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Burundi (OHCDHB), las FAB y los grupos rebeldes habían cometido numerosas violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | غير أن هناك معلومات عن الوضع السائد في المناطق المتاخمة للعاصمة حيث تم إبلاغ مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في بوروندي بحدوث انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني على أيدي القوات المسلحة البوروندية وجماعات المتمردين. |
Se han seguido cometiendo impunemente numerosas violaciones de los derechos humanos, lo que se ve agravado por nuevos estallidos de tensiones políticas y étnicas, algunas de ellas en forma de enfrentamientos de diversos grupos armados y grupos étnicos, incluidos los hema y lendu en el distrito de Ituri y los banyamulenge en Kivu meridional. | UN | فلا تزال تُرتكب انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان بلا أي رادع من عقاب، ويتضاعف هذا بفعل تجدد اندلاع التوترات السياسية والعرقية. وبعض هذه التوترات يتخذ شكل المصادمات فيما بين مختلف الجماعات المسلحة والطوائف العرقية، بما فيها طائفتا الهيما واللندو في مقاطعة إيتوري وطائفة البانيا مولينغي في ساوث كيفو. |
La Coordinadora del Socorro de Emergencia y el Alto Comisionado expresaron ambos su preocupación por la grave situación humanitaria, así como por las numerosas violaciones de los derechos humanos. | UN | وأعرب كل من منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ، والمفوض السامي عن قلقهما إزاء جسامة الحالة الإنسانية، وكذلك بشأن العديد من انتهاكات حقوق الإنسان. |
El establecimiento de un servicio telefónico gratuito permitió alertar a tiempo a las autoridades de numerosas violaciones de los derechos humanos relacionadas con las elecciones y ocurridas antes, a lo largo y después de la votación. | UN | وساعد إنشاء خط هاتفي مباشر على إبلاغ السلطات في الوقت المناسب بشأن العديد من انتهاكات حقوق الإنسان ذات صلة بالانتخابات، وذلك قبل الاقتراع وأثناءه وبعده. |
numerosas violaciones de los derechos humanos que ocurren en el marco de la custodia, tales como desapariciones, ejecuciones extrajudiciales y torturas, incluida la violación, se cometen en tales circunstancias de " custodia forzada " . | UN | وتقترف العديد من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تحدث في إطار الحراسة، كحالات الاختفاء واﻹعدام بلا محاكمة والتعذيب، بما في ذلك الاغتصاب، في ظروف " الحراسة الحكمية " هذه. |
La Unión Europea expresa su preocupación por la persistencia del conflicto en el sur del Sudán, que ha causado numerosas violaciones de los derechos humanos como asesinatos, secuestros, saqueos o explotación sexual de niños. | UN | ٧٩ - والاتحاد اﻷوروبي قلق بشأن النزاع الدائر في جنوب السودان، والذي هو السبب في العديد من انتهاكات حقوق اﻹنسان: كعمليات القتل والاختطاف والنهب واستغلال اﻷطفال جنسيا. |
En lo concerniente al ejercicio de los derechos y libertades políticos y democráticos, el orador destaca que la causa de numerosas violaciones de los derechos de la persona es precisamente la falta de esos derechos y libertades, particularmente la libertad de expresión. | UN | 59 - وأشار إلى أنه فيما يخص ممارسة حقوق الإنسان والحريات السياسية والديمقراطية حيث يرجع سبب العديد من انتهاكات حقوق الإنسان تحديداً إلى غياب هذه الحقوق والحريات وخاصة حرية التعبير. |
Todavía se producen en todo el mundo numerosas violaciones de los derechos humanos fundamentales. | UN | وفي كثير من أرجاء العالم، ما زالت هناك انتهاكات كثيرة لحقوق الإنسان الأساسية. |
Aunque han pasado seis años, el racismo y la discriminación siguen siendo una causa fundamental de numerosas violaciones de los derechos humanos. | UN | وعلى الرغم من مرور ست سنوات، لا تزال العنصرية والتمييز العنصري يمثلان السبب الجذري للعديد من انتهاكات حقوق الإنسان. |
La Sociedad por los Pueblos Amenazados añadió que, cuando las fuerzas armadas de la República Democrática del Congo se retiraron de la ciudad de Minova, cometieron numerosas violaciones de los derechos humanos. | UN | وأضافت جمعية الشعوب المهددة أن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أصبحت مسؤولة عن انتهاكات واسعة لحقوق الإنسان بعد انسحابها من مدينة مينوفا. |