Estos hechos están respaldados por numerosos documentos y reconocidos en fuentes oficiales y académicas armenias. | UN | ويدعم هذه الحقائقَ العديد من الوثائق بل وتقر بها مصادر أرمينية رسمية وأكاديمية. |
Hay numerosos documentos sobre el conflicto aprobados por otras organizaciones internacionales que se expresan en los mismos términos. | UN | وقد صيغ على نفس المنوال العديد من الوثائق المعتمدة من منظمات دولية أخرى بشأن النزاع. |
Lo que de inmediato les leeré ha sido elaborado a partir de numerosos documentos de archivo. | UN | أيها المواطنون، سأتلو عليكم حالا معلومات تبلورت استنادا إلى وثائق عديدة من محفوظاتنا. |
Esto se ha reflejado en numerosos documentos convenidos internacionalmente. | UN | وقد انعكس ذلك في الكثير من الوثائق المتفق عليها دولياً. |
Concluido su trabajo sobre el terreno, el equipo examinó numerosos documentos sobre diversos aspectos del programa y su dirección. | UN | ١٠ - ولدى إكمال العمل الميداني، قام الفريق بدراسة عدد كبير من الوثائق المتصلة بمختلف جوانب البرنامج وإدارته. |
De otro modo, la asociación no valdrá siquiera el papel en el que se imprimieron los numerosos documentos de la Cumbre. | UN | وإلا، فإن تلك الشراكة لن تكون جديرة بالورق الذي طبع عليه العديد من وثائق مؤتمرات القمة. |
Hay numerosos documentos sobre el conflicto aprobados por otras organizaciones internacionales que se expresan en los mismos términos. | UN | وقد صيغ على نفس المنوال العديد من الوثائق المعتمدة من منظمات دولية أخرى بشأن النزاع. |
La República de Croacia ha presentado ya numerosos documentos a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad sobre el particular. | UN | وقد قدمت جمهورية كرواتيا بالفعل العديد من الوثائق الى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بشأن هذه المسألة. |
numerosos documentos históricos oficiales refutan las declaraciones formuladas sobre el conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | وتفند العديد من الوثائق التاريخية الرسمية الأقوال التي ترددت عن الصراع في منطقة ناغورتي كاراباخ. |
Esos hechos están respaldados por numerosos documentos y han sido reconocidos por fuentes oficiales y académicas de Armenia. | UN | ويدعم هذه الحقائقَ العديد من الوثائق بل وتقر بها مصادر أرمينية رسمية وأكاديمية. |
En numerosos documentos internacionales se ha reconocido que la corrupción es un flagelo en todo el mundo. | UN | ويعتبر العديد من الوثائق الدولية الفساد آفة في جميع أنحاء العالم. |
Hay numerosos documentos sobre el conflicto aprobados por otras organizaciones internacionales que se expresan en los mismos términos. | UN | وصيغـت وثائق عديدة اعتمدتها منظمات دولية أخرى بشأن هذا النـزاع على نفس المنوال. |
El tema sobre la integración financiera mundial, aunque el informe se haya pedido hace dos años, tiene que ser muy actualizado y debe incluir datos muy complejos, por lo cual ha sido necesario revisar numerosos documentos. | UN | وقال إنه بالرغم من أن التقرير قد طلب قبل سنتين، فإن البند المتعلق بالتكامل المالي العالمي يلزم أن يكون مستكملا للغاية وأن يتضمن بيانات معقدة جدا. لذلك كان من اللازم استعراض وثائق عديدة. |
En numerosos documentos jurídicos del Estado se enuncia en términos concretos la igualdad del hombre y la mujer y se prohíbe estrictamente toda discriminación contra la mujer en las actividades políticas y públicas. | UN | وقد صاغت الكثير من الوثائق القانونية للدولة بعبارات ملموسة الحقوق المتساوية للرجل والمرأة وتحظر بشدة أي تمييز ضد المرأة في اﻷنشطة السياسية والعامة. |
Aunque el sistema existente sea manifiestamente imperfecto, parece prematuro desecharlo antes de encontrar soluciones alternativas para reducir el margen de imprevisibilidad que afecta a numerosos documentos. | UN | ومع أنه من الواضح أن النظام القائم لا يخلو من بعض العيوب، فإنه من السابق لأوانه الاستغناء عنه ما لم تتوفر حلول بديلة للحد من مدى العجز عن التنبؤ بموعد إصدار عدد كبير من الوثائق. |
numerosos documentos de las Naciones Unidas dicen además que el marido y la mujer deben asociarse en pie de igualdad para proporcionar medios de vida sostenibles a su familia. | UN | وكذلك تنص العديد من وثائق الأمم المتحدة على أن الزوج والزوجة يجب أن يكونا شريكين على قدم المساواة في توفير سبل العيش المستدامة لأفراد الأسرة. |
Aunque suele recibir numerosos documentos durante la visita, otros los envía el centro en un plazo fijado por el Organismo. | UN | وفيما تتلقى الوكالة عادة وثائق كثيرة أثناء الزيارة، هناك وثائق يرسلها المرفق إليها في غضون مهلة زمنية تحددها الوكالة. |
Por último, la Federación ha señalado a la atención del Tribunal numerosos documentos públicos donde se registran las atrocidades cometidas en la zona de Brcko. | UN | وأخيرا، وجه الاتحاد انتباه هيئة التحكيم إلى عدة وثائق عامة توثق الفظاعات المرتكبة في منطقة برتشكو. |
Preparación de numerosos documentos y formulación de observaciones de expertos. | UN | تحرير العديد من الورقات وتقديم العديد من تعليقات الخبراء. |
En particular, hemos facilitado numerosos documentos y asistencia en la preparación del juicio contra los acusados de asesinatos de civiles en Ovcara, a las afueras de Vukovar, en 1991. | UN | وتحديدا، قمنا بتوفير العديد من المستندات والمزيد من المساعدة من أجل التحضير لمحاكمة المتهمين بقتل مدنيين في أوفكارا، بضواحي فوكوفار، في عام 1991. |
El Organismo ha organizado campañas de información destinadas a sensibilizar a la población sobre el concepto de trata de seres humanos y sobre sus distintos aspectos. Esas campañas están dirigidas a todos los grupos sociales. El Organismo, además, ha publicado numerosos documentos y organizado reuniones y entrevistas. | UN | وقد قامت المؤسسة القطرية بتنظيم حملات إعلامية للتوعية بمفاهيم الاتجار بالبشر وحالاته واستهدفت كافة شرائح المجتمع، إضافة إلى إصدار العديد من المطبوعات وتنظيم العديد من اللقاءات والمقابلات. |
Éste presentó numerosos documentos en los que se identificaba a las personas que estaban en las trincheras. | UN | وقدﱠم صاحب المطالبة العديد من اﻷوراق المتضمﱢنة ﻷسماء اﻷشخاص الذين احتلوا تلك الخنادق. |
Los numerosos documentos proporcionados por el Iraq el 20 de agosto de 1995 pueden contener información sobre lugares y establecimientos que hasta ahora no se habían declarado y que habrían estado relacionados con el programa nuclear clandestino. | UN | وقد يتضمن العدد الكبير من الوثائق التي قدمتها العراق في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٥ معلومات بشأن مواقع ومنشآت لم يعلن عنها حتى اﻵن كانت ذات صلة بالبرنامج النووي الخفي. |
Es autor de numerosos documentos y monografías científicas en el campo de la química orgánica y los problemas generales del medio ambiente; fundó el periódico Chemistry for Sustainable Development (1993). | UN | صاحب العديد من البحوث والدراسات العلمية في ميداني الكيمياء العضوية والمشاكل العامة المتصلة بالبيئة؛ أسس صحيفة Chemistry for Sustainable Development )١٩٩٣(. |
En este contexto, el Gobierno yugoslavo interpreta en el sentido más amplio posible la definición del término " refugiado " , que figura en numerosos documentos de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي فإن الحكومة اليوغوسلافية تفسر تعريف " اللاجئ " الوارد في كثير من وثائق اﻷمم المتحدة، بأوسع معانيه. |
Las Naciones Unidas ya están comunicadas electrónicamente con todas las misiones permanentes en Nueva York, y las delegaciones pueden tener acceso a numerosos documentos a pocas horas de su preparación, se realizan videoconferencias y el correo electrónico está en funcionamiento; estos son algunos ejemplos de los logros de la Organización en esta importante esfera. | UN | فاﻷمم المتحدة متصلة بالفعل الكترونيا بجميع البعثات الدائمة في نيويورك ويمكن للوفود الوصول الى كثير من الوثائق خلال ساعات من إعدادها؛ وتعقد مؤتمرات بالفيديو كما يتم تشغيل خدمات بريدية الكترونية، ويشهد ذلك كله على ما أحرزته اﻷمم المتحدة من انتصارات في هذا المجال الخطير. |