"numerosos estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • العديد من الدول
        
    • دول عديدة
        
    • كثير من الدول
        
    • دول كثيرة
        
    • عدة دول
        
    • عدد كبير من الدول
        
    • عدد من الدول
        
    • الكثير من الدول
        
    • كثيرا من الدول
        
    • دولا عديدة
        
    • عددا كبيرا من الدول
        
    • كثيراً من الدول
        
    • عدداً كبيراً من الدول
        
    • العديد من الولايات
        
    • دولاً عديدة
        
    Israel agradecía también la respuesta positiva y estimulante que había recibido de numerosos Estados a lo largo del proceso. UN وأشارت إسرائيل إلى أنها تقدر الرد الإيجابي والداعم المقدم من العديد من الدول خلال هذه العملية.
    numerosos Estados Miembros han traducido sus palabras en medidas prácticas a favor de los niños. UN وأضاف أن العديد من الدول الأعضاء ترجم أقواله إلى إجراءات عملية لصالح الأطفال.
    numerosos Estados ya han asignado recursos importantes a los órganos encargados de hacer cumplir la ley para protegerse mejor contra la delincuencia organizada. UN وقد قامت دول عديدة بتخصيص موارد هامة للأجهزة المكلفة بتحقيق احترام القانون من أجل توفير حماية أفضل ضد الجريمة المنظمة.
    Me reconforta el apoyo que han dado a mis opiniones sobre la cuestión numerosos Estados Miembros y organizaciones internacionales interesados. UN وإنني ممتن للتأييد الذي لقيته آرائي في هذه المسألة من جانب كثير من الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية المعنية.
    Al mismo tiempo, me intranquiliza la creciente reticencia de numerosos Estados a mantener abiertas sus fronteras. UN ولكن يقلقني أيضا تزايد إحجام دول كثيرة عن إبقاء حدودها مفتوحة.
    numerosos Estados han aceptado esa práctica general. UN وقبلت عدة دول أيضاً هذه الممارسة العامة.
    Esta tendencia podría ser indicativa del interés de numerosos Estados en implantar medidas de este tipo en un futuro. UN وقد يدل هذا الاتجاه على اهتمام عدد كبير من الدول باتخاذ مثل هذه المعايير في المستقبل.
    Hemos recibido la colaboración de numerosos Estados Miembros. UN وقد تلقينا تعاونا من العديد من الدول اﻷعضاء.
    En ello estribaría, a nuestro juicio, la solución real a la insatisfacción que sienten numerosos Estados Miembros y que nosotros comprendemos. UN وهذا، في نظرنا، هو الحل الحقيقي لما يخالج العديد من الدول اﻷعضاء من شعور بعدم الرضى، وهو شعور نتفهمه.
    Lo mismo que numerosos Estados Miembros, Belarús cree firmemente que debe realizarse a la brevedad una reforma global de la escala de cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN إن بيلاروس، على غرار العديد من الدول اﻷعضاء، تؤمن إيمانا راسخا بأنه ينبغي القيام بإصلاح شامل لجدول اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلم في أسرع وقت ممكن.
    numerosos Estados también han aceptado esa práctica general. UN وتقبل العديد من الدول أيضا هذه الممارسة العامة.
    En este sentido, cabe destacar con satisfacción el hecho de que esta posición de principio cuenta con el apoyo de numerosos Estados Miembros de todos los grupos regionales. UN ومما يدعو إلى الارتياح في هذا الصدد، أن هذا الموقف المبدئي بشأن هذه المسألة يحظى بتأييد العديد من الدول اﻷعضاء من جميع المجموعات اﻹقليمية.
    numerosos Estados miembros expresaron su apoyo al programa de la UNESCO sobre la tolerancia y se distribuyeron publicaciones de la Organización en esa esfera. UN وأيدت العديد من الدول اﻷعضاء برنامج اليونسكو بشأن التسامح وجرى توزيع منشورات المنظمة المتعلقة بهذا المجال.
    Se señaló que en numerosos Estados estas salvaguardias formaban parte de la constitución. UN وأشير الى أن هذه الضمانات هي جزء من أحكام الدستور في دول عديدة.
    Sin embargo, en la práctica, la misma población podría estar distribuida a través de numerosos Estados e invocar derechos de ciudadanía. UN ومع ذلك فإن بعض السكان يمكن في الواقع أن يكونوا موزعين في دول عديدة ويطالبون بحقوق المواطنة.
    Tomando nota de la seria preocupación expresada por las delegaciones de numerosos Estados respecto del uso indebido de la pesca de las poblaciones de peces antes mencionadas que se ha generalizado, UN وإذ يلاحظ القلق الشديد الذي أعربت عنه وفود كثير من الدول فيما يتعلق بسوء استخدام مصائد أسماك اﻷرصدة المذكورة أعلاه، الذي أصبح منتشرا على نطاق واسع،
    No obstante, ello sería difícil de alcanzar, puesto que los intereses de numerosos Estados son diametralmente opuestos. UN بيد أن هذا أمر صعب التحقيق ﻷن مصالح كثير من الدول تتعارض تعارضا تاما فيما بينها.
    Al mismo tiempo, me intranquiliza la creciente reticencia de numerosos Estados a mantener abiertas sus fronteras. UN ولكن يقلقني أيضا تزايد إحجام دول كثيرة عن إبقاء حدودها مفتوحة.
    Esta última organización tiene bajo su custodia diversos convenios que han sido ratificados por numerosos Estados pero que no se han llevado a la práctica dentro de la propia organización. UN فمنظمة العمل الدولي هي الوديع لاتفاقيات عديدة صدقت عليها دول كثيرة ولكنها لم تطبق داخل المنظمة ذاتها.
    Ese es el caso, por ejemplo, del artículo 20, a cuyo tenor puede haber poblaciones enteras a las que numerosos Estados confieran simultáneamente derechos de opción sumamente amplios. UN وهذه هي حال المادة ٢٠، مثلا، التي تمنح عدة دول بمقتضاها، في آن واحد، مجموعات سكانية بأكملها حقوق خيار واسعة النطاق.
    En realidad, lo que Turquía intenta hacer es intimidar a Grecia para que renuncie a un derecho reconocido a todas las partes signatarias en el artículo 3 de la Convención sobre el Derecho del Mar de 1982, y que ya ejercen numerosos Estados. UN إن ما تحاول تركيا أن تفعله في واقع اﻷمر هو تخويف اليونان ﻹرغامها على التخلي عن حق تقره المادة ٣ من اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢ لجميع اﻷطراف الموقعة على الاتفاقية، ويمارسه بالفعل عدد كبير من الدول.
    numerosos Estados han destruido cantidades apreciables de excedentes de armas, incluidas armas pequeñas y ligeras. UN وقد قام عدد من الدول بتدمير كميات كبيرة من اﻷسلحة الفائضة، تشمل كميات من اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة.
    La postura de numerosos Estados Miembros ha cambiado, y se ha orientado en dirección al logro de una avenencia. UN ولقد تغيرت مواقف الكثير من الدول اﻷعضاء متجهة إلى تحقيق حل وسط.
    10. Cabe señalar también que numerosos Estados tienen reservas respecto de la aplicación de ciertas disposiciones del Tratado, en particular el artículo VI, lo que también puede constituir un obstáculo a la universalidad. UN ٠١ - وأضاف أنه مما هو جدير بالذكر أن كثيرا من الدول غير سعيدة إزاء تنفيذ بعض أحكام المعاهدة ولاسيما المادة السادسة؛ وقد يعيق هذا الوضع أيضا العالمية.
    Consciente de que numerosos Estados resultan afectados por la distribución de drogas sujetas a fiscalización internacional en el mercado no reglamentado y han adoptado una serie de medidas de prevención y control para combatir ese problema mundial, UN وإذ تدرك أن ثمة دولا عديدة متضررة من توزيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية في السوق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي وقد اتخذت عددا من التدابير الوقائية والرقابية من أجل مكافحة تلك المشكلة العالمية،
    numerosos Estados Miembros de las Naciones Unidas siguen enfrentado la amenaza del terrorismo de manera directa todos los días. UN ولا يزال خطر الإرهاب يهدد عددا كبيرا من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشكل مباشر ويومي.
    numerosos Estados no poseedores de armas nucleares no compartían ese optimismo, y he de decir que no se han visto desilusionados. UN لكن كثيراً من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم تكن تشاركها هذا التفاؤل. ويجب أن أقول إنها لم يكن يخامرها وهم.
    La oradora toma nota con satisfacción que numerosos Estados partes, ONG y otros interesados han formulado comentarios sobre dicho proyecto de observación general antes que el Comité lo revise por segunda vez. UN وأضافت أنها أخذت علماً مع الارتياح بأن عدداً كبيراً من الدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية والأطراف المعنية الأخرى قدمت تعليقاتها على هذا النص قبل تنقيحه للمرة الثانية من قبل اللجنة.
    Como ya se ha indicado anteriormente, en numerosos Estados de los Estados Unidos una persona autorizada puede testimoniar en lugar del niño a fin de evitar que éste reviva todo lo que ha sufrido, ya que relatar los hechos es revivirlos. UN وفي العديد من الولايات التابعة للولايات المتحدة الأمريكية، وكما أشير إلى ذلك مسبقاً، فإنه يجوز لأخصائي أن يتكلم بالنيابة عن الطفل، حرصاً على ألا يعيش الطفل من جديد ما تعرض لـه، لأن إعادة ذكر الأفعال التي ارتكبت هي إعادة لارتكابها.
    11. A lo largo de la historia, los turcos crearon numerosos Estados en distintas zonas geográficas de los continentes de Asia y Europa. UN 11- أنشأ الأتراك عبر التاريخ دولاً عديدة في مناطق جغرافية مختلفة تقع في القارتين الآسيوية والأوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more