"numerosos informes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقارير عديدة عن
        
    • العديد من تقارير
        
    • تقارير كثير من
        
    • تقارير عديدة من
        
    • العديد من التقارير عن
        
    • العديد من التقارير الصادرة عن
        
    • تقارير عديدة صادرة عن
        
    • التقارير العديدة الواردة بشأن
        
    • التقارير العديدة الواردة عن
        
    • الكثير من تقارير
        
    • تقارير متعددة عن
        
    • على تقارير عديدة مقدمة من
        
    • تقارير عديدة تشير إلى
        
    • تقارير كثيرة
        
    • التقارير الكثيرة التي
        
    También hubo numerosos informes de ataques contra posiciones de las FDI y las fuerzas de facto al norte del río Litani. UN كما وردت تقارير عديدة عن هجمات ضد مواقع جيش الدفاع الاسرائيلي وقوات اﻷمر الواقع شمال نهر الليطاني.
    Coautor de numerosos informes de la DCI, entre otros: UN شارك في صياغة العديد من تقارير وحدة التفتيش المشتركة، ومنها:
    38. A la luz de los numerosos informes de los Estados Partes examinados por el Comité, la opinión de éste es que sólo se puede disfrutar del derecho a la educación si va acompañado de la libertad académica del cuerpo docente y de los alumnos. UN 38- على ضوء بحث تقارير كثير من الدول الأطراف توصلت اللجنة إلى أن الحق في التعليم لا يمكن التمتع به إلا إذا صحبته الحرية الأكاديمية للعاملين وللطلاب.
    De acuerdo con numerosos informes de la Unión Africana, esas milicias reciben apoyo del ejército. UN وتشير تقارير عديدة من الاتحاد الأفريقي إلى أن هذه المليشيات تتلقى الدعم من الجيش.
    Tenemos numerosos informes de actividades rebeldes en la frontera. Open Subtitles لدينا العديد من التقارير عن نشاط المتمردين على طول الحدود.
    Esta práctica de la tortura y de los malos tratos ha sido corroborada por numerosos informes de organismos internacionales sobre España, desde hace muchos años ya y hasta el día de hoy. UN ودعمت العديد من التقارير الصادرة عن هيئات دولية في ما يتعلق بإسبانيا، على مدى سنين وبصفة مستمرة إلى اليوم، ممارسة التعذيب وسوء المعاملة.
    En numerosos informes de las Naciones Unidas y de organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos se ha documentado el fenómeno de la violencia doméstica o intrafamiliar, los actos de las pandillas en los campamentos y su periferia y la impunidad de hecho que impera respecto de los autores de actos de violencia contra la mujer. UN وقد وثقت تقارير عديدة صادرة عن الأمم المتحدة وعن منظمات وطنية ودولية لحقوق الإنسان ظاهرة العنف المنزلي أو الأسري ودور العصابات في المخيمات وضواحيها وإفلات الجناة من العقاب في حالات العنف ضد النساء.
    También hubo numerosos informes de operaciones al norte del río Litani, con lo cual el total se elevó a más de 200 operaciones en los tres primeros meses del período abarcado por el presente informe. UN كما وردت تقارير عديدة عن وقوع عمليات إلى الشمال من نهر الليطاني مما رفع العدد اﻹجمالي للعمليات إلى ما يزيد على ٠٠٢ عملية في اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من فترة الولاية.
    Durante el período que se examina se recibieron numerosos informes de ejecuciones que se habían llevado a cabo poco después del juicio en China. UN ووردت، خلال الفترة قيد الاستعراض، تقارير عديدة عن تنفيذ عقوبات الإعدام في الصين بعد وقت قصير من المحاكمة.
    Además, existían numerosos informes de combates entre facciones armadas en Balkh y en los alrededores de Mazar-i-Sharif. UN كما وردت تقارير عديدة عن نشوب قتال بين فصائل مسلحة في بلخ، وفي مناطق حول مزار الشريف.
    El estudio muestra que los numerosos informes de los Estados Partes contienen ya referencias a la discapacidad. UN وتبين الدراسة أن العديد من تقارير الدول الأطراف تتضمن أصلاً إشارات إلى الإعاقة.
    Los autores se refieren a numerosos informes de ONG y de las Naciones Unidas que confirman que en Uzbekistán prevalece la tortura. UN ويشيرون إلى العديد من تقارير المنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة التي تؤكد أن التعذيب منتشر في أوزبكستان.
    Coautor de numerosos informes de la Dependencia Común de Inspección, en particular: UN شارك في كتابة العديد من تقارير وحدة التفتيش المشتركة، بما في ذلك تقارير عن:
    38. A la luz de los numerosos informes de los Estados Partes examinados por el Comité, la opinión de éste es que sólo se puede disfrutar del derecho a la educación si va acompañado de la libertad académica del cuerpo docente y de los alumnos. UN 38- على ضوء بحث تقارير كثير من الدول الأطراف توصلت اللجنة إلى أن الحق في التعليم لا يمكن التمتع به إلا إذا قرن بالحرية الأكاديمية للعاملين وللطلاب.
    38. A la luz de los numerosos informes de los Estados Partes examinados por el Comité, la opinión de éste es que sólo se puede disfrutar del derecho a la educación si va acompañado de la libertad académica del cuerpo docente y de los alumnos. UN 38- على ضوء بحث تقارير كثير من الدول الأطراف توصلت اللجنة إلى أن الحق في التعليم لا يمكن التمتع به إلا إذا صحبته الحرية الأكاديمية للعاملين وللطلاب.
    132. El Relator Especial sigue recibiendo numerosos informes de muy diversas fuentes que indican que la práctica del trabajo forzoso está generalizada en Myanmar. UN ١٣٢ - وما زال المقرر الخاص يتلقى تقارير عديدة من طائفة متنوعة من المصادر تشير إلى أن ممارسة السخرة ظلت منتشرة في البلد.
    El Relator Especial ha recibido numerosos informes de la aplicación de los castigos previstos en la Ley, especialmente flagelaciones de mujeres, en el cuartel general de las Fuerzas Populares de la Policía. UN وتلقى المقرر الخاص العديد من التقارير عن تنفيذ عقوبات ينص عليها القانون، ولا سيما عمليات جلد النساء التي نُفذت في مراكز قوات الشرطة الشعبية.
    En numerosos informes de las Naciones Unidas y otras instituciones, se ha reconocido la solidez de las instituciones palestinas y la capacidad de los palestinos para ejercer su soberanía en un Estado independiente. UN واعترفت العديد من التقارير الصادرة عن الأمم المتحدة وسائر المؤسسات بمتانة المؤسسات الفلسطينية وقدرة الفلسطينيين على ممارسة سيادتهم في ظل دولة مستقلة.
    En numerosos informes de las Naciones Unidas y de organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos se documentan el fenómeno de la violencia doméstica o intrafamiliar, los actos de las pandillas que operan en los campamentos y su periferia y la impunidad de hecho que impera respecto de los autores de actos de violencia contra la mujer. UN وثمة تقارير عديدة صادرة عن منظمة الأمم المتحدة ومنظمات وطنية ودولية لحقوق الإنسان توثق ظاهرة العنف المنزلي أو الأُسري، ودور العصابات النشطة داخل المخيمات وحولها، وتفشي ظاهرة إفلات المتورطين في العنف الموجّه ضد النساء من العقاب.
    12. Al Comité le preocupan asimismo los numerosos informes de casos en los que los sacerdotes acusados o condenados por las autoridades civiles por esos delitos fueron trasladados a otras diócesis o instituciones en las que permanecieron en contacto con menores y otras personas vulnerables, y que en algunos casos cometieron abusos en sus nuevos lugares de destino. UN 12- ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء التقارير العديدة الواردة بشأن حالات تم فيها اتهام رجال دين أو إدانتهم من قِبل سلطات مدنية بتلك الجرائم وتم نقلهم إلى أبرشيات ومؤسسات أخرى حيث ظلوا على اتصال بقصّر وأشخاص آخرين مستضعفين، وفي بعض الحالات ارتكبوا اعتداءات في الأماكن التي نُقلوا إليها.
    71. La oradora encuentra difíciles de aceptar las omisiones del informe respecto del artículo 6 del Pacto, especialmente teniendo en cuenta los numerosos informes de matanzas por grupos armados, fallecimientos en prisión y desapariciones. UN ١٧- وأضافت أنها تجد صعوبة بالغة في تقبل ما أغفله التقرير فيما يتعلق بالمادة ٦ من العهد، خصوصاً بالنظر إلى التقارير العديدة الواردة عن المذابح على أيدي الجماعات المسلحة، والوفيات أثناء الحراسة، وحالات الاختفاء.
    Ha publicado numerosos informes de evaluación. UN ونشرت الكثير من تقارير التقييم.
    86. Se recibieron numerosos informes de palizas y malos tratos en los puestos de control y otros puntos en que se procedía a la detención. UN 86- ووردت تقارير متعددة عن أعمال ضرب وإساءة معاملة عند الحواجز وغيرها من أماكن الاعتقال.
    Además, en el cumplimiento de su función conforme al artículo 40 del Pacto, el Comité ha estudiado y comentado numerosos informes de Estados Partes cuyas leyes prescriben la pena de muerte por el delito de asesinato. UN وفضلاً عن ذلك فإن اللجنة، وهي تفي بمهمتها بموجب المادة 40 من العهد، قد درست - وعلقت - على تقارير عديدة مقدمة من الدول الأطراف تجعل فيها التشريعات الحكم بالإعدام إلزامياً في حالة القتل العمد.
    34. Las violaciones de la libertad de reunión incluyen también las situaciones en que las autoridades no actuaron para atajar la violencia; se recibieron numerosos informes de la pasividad de la policía en algunas manifestaciones violentas. UN 34- وتشمل انتهاكات حرية التجمع أيضاً حالات لم تقم فيها السلطات بمنع العنف؛ حيث وردت تقارير عديدة تشير إلى الموقف السلبي للشرطة في سياق المظاهرات العنيفة.
    Las reformas promulgadas por Marruecos han sido elogiadas en numerosos informes de los organismos de las Naciones Unidas. UN وقد حظيت الإصلاحات التي سنَّها المغرب بالإشادة في تقارير كثيرة لوكالات الأمم المتحدة.
    27. En efecto, el sistema judicial sigue siendo considerablemente disfuncional, y en los numerosos informes de expertos y de organizaciones de la sociedad civil sobre el tema se han señalado en detalle sus principales debilidades. UN 27- فالنظام القضائي لا يزال مختلاً إلى حد بعيد؛ وقد أفاضت التقارير الكثيرة التي أعدها خبراء ومنظمات المجتمع المدني عن الموضوع في الإشارة إلى مكامن ضعفه الرئيسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more