numerosos participantes de los grupos principales también ofrecieron ideas sobre medidas alternativas de financiación. | UN | وعرض العديد من المشاركين من المجموعات الرئيسية أيضا أفكارا بشأن تدابير بديلة في مجال التمويل. |
numerosos participantes consideraban insuficiente la referencia a la ausencia del control del Estado sobre los actores privados. | UN | ورأى العديد من المشاركين أن الإشارة إلى عدم سيطرة الدولة على مرتكبي الأفعال، ليس كافياً. |
Algunos países mantienen restricciones a los viajes de personas infectadas con el VIH. numerosos participantes pidieron el levantamiento de tales restricciones. | UN | وتفرض بعض البلدان قيوداً على سفر الأشخاص المصابين بالفيروس، ودعا العديد من المشاركين إلى إلغاء تلك القيود. |
Sin embargo, numerosos participantes insistieron en mantener esa referencia. | UN | غير أن عدة مشاركين آخرين أصروا على الإبقاء على هذه الإشارة. |
Este punto de vista fue apoyado por numerosos participantes. | UN | وقد صدق على هذا الرأي عدد كبير من المشاركين. |
numerosos participantes resaltaron la importancia que revestía el acceso para el éxito de las actividades de recuperación y reconstrucción. | UN | وأكد العديد من المشاركين على أهمية حرية النفاذ لنجاح عملية الإغاثة وإعادة الإعمار. |
numerosos participantes resaltaron la importancia que revestía el acceso para el éxito de las actividades de recuperación y reconstrucción. | UN | وأكد العديد من المشاركين على أهمية حرية النفاذ لنجاح عملية الإغاثة وإعادة الإعمار. |
La realidad, según la descripción de numerosos participantes en el seminario, es sorprendentemente diferente. | UN | غير أن الحقيقة، كما وصفها العديد من المشاركين في حلقة العمل، مختلفة للغاية. |
A este respecto, numerosos participantes exhortaron a la UNCTAD a que siguiera prestando asistencia técnica y asesoramiento a sus respectivos países. | UN | وفي هذا الصدد، دعا العديد من المشاركين الأونكتاد إلى مواصلة تقديم المساعدة التقنية والمشورة لبلدانهم. |
numerosos participantes manifestaron su interés en que existiera un marco de diálogo permanente. | UN | وأعرب العديد من المشاركين عن اهتمامهم بوضع إطار لحوار مستمر. |
56. numerosos participantes expresaron su reconocimiento por el documento de trabajo conjunto y se refirieron a las normas y doctrina jurídica internacional y nacional existentes que recogían el concepto. | UN | 56- وأعرب العديد من المشاركين عن تقديرهم لورقة العمل المشتركة، واسترعوا الانتباه بعد ذلك إلى المعايير القانونية والوطنية القائمة وإلى السوابق القضائية التي تجسد المفهوم. |
numerosos participantes reconocieron la preocupación creciente en torno a las vulnerabilidades sociales que enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 4 - وسلم العديد من المشاركين بالقلق المتفاقم من أوجه الضعف الاجتماعي التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
numerosos participantes reconocieron la preocupación creciente en torno a las vulnerabilidades sociales que enfrentan los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 5 - وسلم العديد من المشاركين بالقلق المتفاقم من أوجه الضعف الاجتماعي التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
numerosos participantes insistieron en el carácter problemático de las reservas generales y vagas. | UN | 32 - وأكد عدة مشاركين على ما تثيره التحفظات العامة والغامضة من إشكال. |
:: numerosos participantes recalcaron la importancia de la agricultura en África como motor de crecimiento y también como factor catalizador para promover la reducción de la pobreza. | UN | :: نوه عدد كبير من المشاركين بأهمية الزراعة في أفريقيا بوصفها محركا للنمو وحافزا على تعزيز جهود التغلب على الفقر. |
numerosos participantes observaron que la preparación de comunicaciones exhaustivas imponía una pesada carga de trabajo a las Partes. | UN | ولاحظ كثير من المشاركين عبء العمل الثقيل الذي يفرضه على الأطراف إعداد ورقات معلومات شاملة. |
numerosos participantes manifestaron que los países desarrollados debían seguir reduciendo, sin más demora, las barreras comerciales y las subvenciones que perturbaban el comercio y afectaban a otras naciones. | UN | وذهب مشاركون عديدون إلى أن على البلدان النامية أن تواصل، دون إبطاء، خفض القيود التجارية وما يقدم للسلع الأساسية من دعم يشوِّه المعاملات التجارية ويؤثر على البلدان الأخرى. |
numerosos participantes pidieron que se establecieran sistemas de información y de alerta temprana, en particular a nivel regional y subregional. | UN | ودعا عدد من المشاركين إلى إقامة نظم للإنذار المبكر والإعلام بما في ذلك على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
numerosos participantes mencionaron el cambio climático y la adaptación al cambio climático en relación con la agricultura. | UN | 26 - وذكر الكثير من المشاركين موضوع تغير المناخ والتكيف مع هذا التغير فيما يتصل بالزراعة. |
numerosos participantes indicaron que la cooperación para el desarrollo debe ser específica de cada situación y gradual. | UN | وأشار كثير من المشتركين إلى الحاجة إلى نهج للتعاون الإنمائي معد بشكل سليم وتدريجي. |
numerosos participantes expresaron sentirse alentados por la decisión adoptada en Nueva Delhi la semana anterior de fijar el final de 2007 como plazo límite para promover un nuevo proyecto de texto para las negociaciones. | UN | وأعرب مشاركون كثيرون عن تفاؤلهم بسبب القرار الصادر في نيودلهي الأسبوع السابق بتحديد نهاية عام 2007 موعدا نهائيا للعمل على وضع مشروع نص جديد للمفاوضات. |
Se necesita un programa de negociación de base amplia como un todo único para conciliar los intereses diversos de los numerosos participantes permitiendo las compensaciones intersectoriales. | UN | وقد تطلّب الأمر خطة مفاوضات عريضة القاعدة ضمن إجراء وحيد من أجل التوفيق بين المصالح المتباينة للعديد من المشاركين عبر تنازلات تشمل عدة قطاعات. |
En ese contexto, se comentó ampliamente la necesidad de una conclusión rápida y exitosa de la Ronda de Doha, y numerosos participantes subrayaron que su resultado debía reflejar la promesa del desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، جرى التعليق على نطاق واسع على الحاجة إلى اختتمام سريع وناجح لجولة الدوحة، حيث شدد العديد من المتكلمين على أن نتائجها بحاجة إلى أن تعكس وعود التنمية. |
numerosos participantes resaltaron que todas estas acciones deberían acompañarse de medidas para aumentar la autoridad, la responsabilidad y la eficacia de la Junta de Gobernadores del Banco Mundial y del Directorio Ejecutivo del FMI. | UN | وشدد العديد من المشتركين على ضرورة أن تكون هذه الإجراءات مصحوبة بتدابير كفيلة بزيادة استقلال ومساءلة وفعالية مجلس إدارة كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |