Por último, en la actualidad se organizan en instituciones de enseñanza numerosos programas de educación en materia de derechos humanos y de derechos de las poblaciones indígenas en especial. | UN | كما يجري حاليا في مختلف المؤسسات التعليمية تنظيم العديد من برامج التعليم في مجال حقوق الانسان وحقوق الشعوب اﻷصلية. |
En los países en desarrollo sin litoral se han puesto en marcha numerosos programas de asistencia técnica. | UN | ويجرى تنفيذ العديد من برامج المساعدة التقنية في بلدان نامية غير ساحلية عديدة. |
El Gobierno debe reexaminar sus numerosos programas de salud materna a fin de determinar la razón de que no estén alcanzando su objetivo. | UN | وأضافت أنه ينبغي للحكومة أن تعيد النظر في العديد من البرامج الصحية للأمهات بغية الوقوف على سبب عدم بلوغ أهدافها. |
Ya hemos establecido numerosos programas de asistencia con el fin de proporcionar ayuda para el mantenimiento de la salud y ayuda humanitaria y educativa, así como vivienda, calefacción y electricidad para familias desplazadas. | UN | ولقد قدمنا بالفعل عدة برامج للمساعدة في المجالات الصحية والتعليمية والإنسانية، فضلا عن توفير المأوى والتدفئة والكهرباء للأسر المشردة. |
Hay numerosos programas de ejercicio físico en los que participan fundamentalmente mujeres. | UN | وهناك برامج عديدة للتمرينات الرياضية يكون معظم المشاركين فيها من النساء. |
Además, las contribuciones financieras se habían reducido considerablemente, lo cual nos había obligado a hacer recortes en numerosos programas de trabajo. | UN | وقد تضاءلت، إلى جانب ذلك، المساهمات المالية إلى حد كبير، مما اضطرنا إلى خفض عدد كبير من برامج العمل. |
36. En numerosos programas de país se observa la tendencia a prestar más atención al problema de la violencia sexista contra las mujeres y las niñas. | UN | ٣٦ - وأضافت تقول إن عددا من البرامج القطرية تنزع الى إيلاء مزيد من الاهتمام لمشكلة العنف الجنسي ضد المرأة والطفلة، وهو من أكثر الانتهاكات انتشارا لحقوق اﻹنسان. |
:: A finales de 2001 y en 2002, Socorro Islámico ejecutó numerosos programas de distribución de alimentos en el Afganistán, en colaboración con el PMA. | UN | خلال عامي 2001 و2002، أنجزت المنظمة العديد من برامج توزيع الغذاء في أفغانستان، بالاشتراك مع برنامج الأغذية العالمي. |
Se han realizado algunos avances en la lucha contra las enfermedades epidémicas y endémicas que, a pesar de los numerosos programas de salud pública existentes, todavía resultan insuficientes. | UN | ولم يحرز بعد قدر كاف من التقدم في مكافحة الأمراض الوبائية والمتوطنة، رغم وجود العديد من برامج الصحة العامة. |
Por ello, el Relator Especial está preocupado por el impacto informativo de las actividades de las organizaciones racistas que difunden libremente su propaganda por radio y participan en numerosos programas de entrevistas televisadas. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء التأثير الذي تمارسه عبر وسائط اﻹعلام المنظمات العنصرية التي تبث دعايتها بحرية في اﻹذاعة وتشارك في العديد من برامج المسامرة التلفزيونية. |
El Gobierno también financia numerosos programas de promoción de actividades comerciales para indígenas australianos a fin de ayudarlos a lograr una independencia económica duradera. | UN | كما تمول الحكومة العديد من برامج تنمية اﻷعمال التجارية للسكان اﻷصليين اﻷستراليين لمساعدتهم على بلوغ الاستقلال الاقتصادي الدائم. |
Desempeñará el papel que le corresponde en la solución de los problemas de inseguridad regional y las situaciones de conflicto que son el transfondo de numerosos programas de armas. | UN | وسيضطلع الاتحاد الأوروبي بالدور المنوط به في التصدي لمشاكل انعدام الأمن الإقليمي وحالات النزاع، التي تكمن وراء العديد من برامج التسلح. |
Ha participado en numerosos programas de capacitación para el desarrollo del derecho laboral, y ha dirigido algunos de ellos. | UN | وشاركت وقادت العديد من البرامج التدريبية في مجال تطوير قانون العمل. |
Por último, Suiza apoya numerosos programas de prevención de conflictos y de promoción de la paz, que a su vez respaldan los esfuerzos encaminados a lograr que las civilizaciones se comprendan mejor. | UN | وأخيرا، تدعم سويسرا العديد من البرامج للحيلولة دون نشوب الصراعات ولإحلال السلام، وهذه البرامج بدورها تؤازر الجهود المبذولة لتعزيز التفاهم بين الحضارات. |
Además, en la esfera de la salud, durante el decenio pasado se pusieron en práctica numerosos programas de lucha contra las enfermedades que afectan a los niños, en particular la poliomielitis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ففي مجال الصحة، جرى تنفيذ عدة برامج خلال العقد الماضي لمكافحة أمراض الطفولة، وفي المقام الأول شلل الأطفال. |
El Centro Peres también acoge numerosos programas de distintas esferas de las artes, como fotoperiodismo, teatro y cine, así como programas en la esfera de los deportes. | UN | ينفذ مركز بيريس أيضاً عدة برامج في مجالات الفنون المختلفة، كالتصوير الصحفي والمسرح والسينما، إلى جانب برامج في مجال الرياضة. |
Nuestros esfuerzos incluyen un informe anual sobre el tráfico de personas, así como numerosos programas de ayuda a otros países en la lucha para poner fin a esta trágica manifestación moderna de la esclavitud. | UN | وتشمل جهودنا إعداد تقرير سنوي عن الاتجار بالبشر فضلا عن برامج عديدة لمساعدة البلدان الأخرى في المكافحة لإنهاء مظهر العبودية المأسوي المعاصر هذا. |
Se están organizando numerosos programas de formación y capacitación, tanto en cooperación con el OIEA como de otros modos. | UN | ويجري تنظيم عدد كبير من برامج التدريب وإعادة التدريب، بالتعاون مع الوكالة أو مع غيرها. |
La Comisión ha establecido numerosos programas de ciencia y tecnología marinas a fin de permitir que los países en desarrollo utilicen sus recursos costeros y marinos en forma sostenible, ayudándoles de esa manera a aplicar las Partes XIII y XIV de la Convención (véase A/56/58). | UN | ووضعت عددا من البرامج في مجال العلوم والتكنولوجيا البحرية بغية تمكين البلدان النامية من استخدام مواردها الساحلية والبحرية على نحو مستدام، وبذلك تساعدهم على تنفيذ الجزأين الثالث عشر والرابع عشر من اتفاقية قانون البحار (انظر A/56/58). |
No obstante, hay numerosos programas de educación funcional en el marco del Programa de Educación de la Mujer y otros similares que permiten readiestrar a las mujeres dedicadas a la prostitución si así lo desean. | UN | على أن هناك الكثير من برامج التعليم الوظيفي في إطار برنامج تعليم المرأة فضلا عن برامج مماثلة يمكن بها إعادة تدريب المشتغلات بالبغاء إن شئن. |
Las políticas de la FAO forman parte de numerosos programas de seguridad alimentaria de Counterpart. | UN | وتدون سياسات منظمة الأغذية والزراعة في كثير من برامج المنظمة للأمن الغذائي. |
El Fondo también ha apoyado numerosos programas de asistencia técnica, en particular dos proyectos a largo plazo, uno con el Departamento de Supervisión Bancaria del Banco Nacional de Macedonia y otro, un proyecto de modernización, con la Administración de Aduanas. | UN | وقدم الصندوق أيضا الدعم لبرامج عديدة للمساعدة التقنية، بما في ذلك مشروعين لﻷجل الطويل، أحدهما مع إدارة اﻹشراف المصرفي بالمصرف الوطني لمقدونيا واﻵخر، مشروع للتحديث مع إدارة الجمارك. |
108. En la región de Asia y el Pacífico, el PNUD apoya numerosos programas de cooperación regional de considerable importancia. | UN | ١٠٨ - ويدعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عددا من برامج التعاون الاقليمي الهامة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
En los países en desarrollo se han llevado a cabo numerosos programas de capacitación en colaboración con organizaciones intergubernamentales y organizaciones locales dedicadas a cuestiones ambientales, confesionales y de la mujer. | UN | وفي البلدان النامية، نُفذ الكثير من البرامج التدريبية بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات المحلية البيئية والدينية والنسائية. |
Como se muestra en el Informe sobre la situación social en el mundo de 2010, numerosos programas de gran difusión, por ejemplo, los programas para el otorgamiento de la propiedad jurídica sobre la tierra que se cultiva y los programas de microcrédito, entre otros, no han sido muy eficaces para reducir la pobreza. | UN | وعلى نحو ما يوضح تقرير الحالة الاجتماعية في العالم لعام 2010 فإن كثيراً من البرامج البارزة ومنها مثلاً برامج تمليك الأراضي وتقديم الائتمانات المتناهية الصغر وما في حكمها لم تكن فعالة بالقدر الكافي من أجل مجال الحد من الفقر. |