No, nunca han encontrado la forma en que dos personalidades se ajustan para hacer una buena relación. | TED | لا ، انهم لم يجدوا بعد كيف ان شخصيتين تتناسب معا لتكوين علاقة جيدة. |
Nos encontramos con migrantes LGBT de todo el mundo que nunca han estado en un país en el que se sienten seguros. | TED | قابلنا لاجئين ممن هم مثليين ومن حول العالم الذين لم يسبق لهم أن عاشوا في دولة يشعرون بها بالأمان. |
Sin embargo, las perspectivas de su reforma nunca han sido mejores que hoy. | UN | ولكن احتمالات إصلاحه لم تكن أبدا أفضل مما هي عليه اليوم. |
Según la directora, los funcionarios de sexo masculino nunca han desnudado a las mujeres para registrarlas. | UN | وتفيد ناظرة السجن أنه لم يحدث قط أن فُتشت سجينة تفتيشاً ينطوي على تجريدها من ملابسها وقام بذلك موظف ذكر. |
Según los estudios del Banco Mundial, no menos del 80% de los hogares y del 80% de las pequeñas y medianas empresas (PYME) de África nunca han tenido acceso a servicios bancarios. | UN | فوفقاً لدراسات استقصائية أجراها البنك الدولي، لم يسبق قط لما لا يقل عن 80 في المائة من الأسر المعيشية و80 في المائة من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في أفريقيا أن حصلت على خدمات مصرفية. |
Me he dado cuenta de su empresa buques nunca han sido robados por ellos. | Open Subtitles | لاحظت ان سفن شركتك لم يسبق لها أن سرقت من قبل القراصنة |
Muchos de los puestos y cargos de gran importancia del Knesset nunca han sido asignados a mujeres. | UN | كثير من المقاعد والمواقع الهامة في الكنيست لم يسبق لها قط أن أعطيت للنساء. |
nunca han podido hacer la diferencia. - ¿En serio? | Open Subtitles | انتم لم و لن تقدروا علي معرفة الفرق هل هذا هو الواقع؟ |
Todos los amantes aceptan que nunca han visto una chica así. | Open Subtitles | كل العشاق يتفقون انهم لم يروا فتاة مثلها |
Todos los amantes aceptan que nunca han visto una chica así. | Open Subtitles | كل العشاق يتفقون انهم لم يروا فتاة مثلها |
nunca han marchado tan al norte. | Open Subtitles | انهم لم يتراوحوا أبدا هذا الشمال البعيد. |
El amish nunca han sido tan próspero, más cerca de su palabra. | Open Subtitles | الآمش لم يسبق لهم أن يكونوا بهذا القدر من الازدهار |
nunca han tenido más razones para unirse. | UN | لم يسبق لهم أن تمتعوا بدوافع أكبر من اليوم ليرصوا صفوفهم. |
Son usualmente estudiantes que nunca han visto un desierto. | TED | هم في العادة طلاب لم يسبق لهم رؤية الصحراء |
Hay 82 Estados Miembros de esta Organización que nunca han sido miembros del Consejo de Seguridad. Su participación en elecciones democráticas de Miembros idóneos que los representaran en ese órgano ha constituido una contribución igualmente valiosa. | UN | إن ٨٢ من الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة لم تكن أبدا أعضاء في مجلس اﻷمن بيد أن اشتراكها فــي الانتخاب الديمقراطي ﻷعضاء مؤهلين لتمثيلها في ذلك الجهاز اشتراك قيم بنفس القدر. |
Como muchos de los ámbitos de especialización en cuestión nunca han formado parte del mantenimiento de la paz, ha sido necesario formular nuevos marcos conceptuales y prácticos para la participación de profesionales de esas disciplinas. | UN | ونظرا إلى أنه لم يحدث قط أن مثل العديد من مجالات الخبرة في هذا الصدد جزءا من أنشطة حفظ السلام في السابق، بات لازما وضع أطر مفاهيمية وعملية جديدة لاستيعاب هذه المجالات. |
Según los estudios del Banco Mundial, no menos del 80% de los hogares y del 80% de las pequeñas y medianas empresas (PYME) de África nunca han tenido acceso a servicios bancarios. | UN | فوفقاً لدراسات استقصائية أجراها البنك الدولي، لم يسبق قط لما لا يقل عن 80 في المائة من الأسر المعيشية و80 في المائة من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في أفريقيا أن حصلت على خدمات مصرفية. |
Las resoluciones de ese tipo nunca han conseguido más de una tercera parte de los votos. | UN | والقرارات من هذا القبيل لم يسبق لها أن حصلت على أكثر من ثلث الأصوات. |
De los Estados Miembros que nunca han presentado informes, desde 1992 todos los años hubo un promedio de al menos 10 Estados que figuraban en los informes de otros Estados Miembros como importadores o exportadores; su número se elevó a 22 para el año civil 2000 y a 27 para el año civil 2001. | UN | ومن بين الدول التي لم يسبق لها قط أن قدمت تقارير، كانت هناك 10 دول على الأقل في المتوسط، سنويا، من الدول التي أبلغت دول أعضاء أخرى عن قيامها إما باستيراد الأسلحة أو تصديرها، وذلك منذ سنة 1992. وبلغ هذا العدد 22 دولة في السنة التقويمية 2000 و 27 في السنة التقويمية 2001. |
nunca han matado a nadie. | Open Subtitles | انتم لم تقوموا بقتل اي شخص من قبل |
nunca han visto a un médico. | Open Subtitles | همّ لم يروا طبيب أبدًا |
Las confrontaciones entre Estados y las acusaciones mutuas nunca han sido un método eficaz de resolver importantes problemas internacionales. | UN | إن المواجهة بين الدول والاتهامات المتبادلة لم تكن يوما وسيلة فعالة لحل المشاكل الدولية الهامة. |
Hasta entonces seguiré volando sobre sitios remotos de los que nunca han escuchado hablar. | TED | وحتى هذا الحين ستجودني طائراً في بعض الأماكن البعيدة التي لم تسمعوا عنها من قبل. |
Sin embargo, las Partes en la Convención nunca han determinado el uso que se dará a ese sistema, y, en particular, a qué conviene asignar prioridad. | UN | بيد أن الأطراف في الاتفاقية لم تحدد قط مجالات استخدام هذا النظام، وبخاصة المجالات التي يجب أن تولى لها الأولوية. |
Imagina la duda de los que nunca han visto. A eso se enfrentan. | Open Subtitles | تخيل الشك عند الذين لم يروا كل هذا، هذا ما يعانوه |
No casados: Personas que nunca han contraído matrimonio o que están actualmente separadas, divorciadas o viudas. | UN | غير المتزوجات = النساء اللائي لم يسبق لهن الزواج قط، أو اللائي هن في الوقت الحالي منفصلات أو مطلقات أو أرامل. |