"nutrición adecuada" - Translation from Spanish to Arabic

    • التغذية الكافية
        
    • تغذية كافية
        
    • التغذية السليمة
        
    • التغذية المناسبة
        
    • الغذاء الكافي
        
    • التغذية الملائمة
        
    • التغذية الجيدة
        
    • والتغذية الكافية
        
    • التغذية الصحيحة
        
    • والتغذية السليمة
        
    No existen programas públicos para garantizar la nutrición adecuada de las embarazadas. Mortalidad materna UN ولا توجد برامج تكفل بها الدولة التغذية الكافية للحوامل.
    La democracia lucha por mantenerse entre quienes padecen enfermedades y están débiles por falta de una nutrición adecuada. UN إن الديمقراطية تكافح من أجل البقاء بين من يرهقهم المرض والضعف بسبب عدم توفر التغذية الكافية.
    Es necesario universalizar los programas de comedores escolares, que deberían asegurar una nutrición adecuada para todos los niños. UN ولا بد من جعل برامج الوجبة المدرسية عامّةً ومن ضمان التغذية الكافية لجميع الأطفال.
    Creo que dice algo sobre nuestras prioridades cuando gastamos tanto dinero en mascotas cuando hay literalmente millones de niños sin una nutrición adecuada. Open Subtitles نحن نسرف الكثير من الاموال على الحيوانات الاليفة لكن في الواقع هناك الملايين من الاطفال بدون تغذية كافية
    Proporcionar una nutrición adecuada a los niños tailandeses y afrontar el problema de la obesidad UN تقديم التغذية السليمة لأطفال تايلند والتصدّي للبدانة
    Las embarazadas, por ejemplo, necesitan una nutrición adecuada para el bienestar del niño así como servicios médicos y de apoyo con los que no se cuenta en los centros de detención. UN فمثلاً، تحتاج المرأة الحامل إلى الحصول على التغذية المناسبة لسلامة طفلها وعلى ما لا يتوافر في مرافق الاحتجاز من خدمات طبية ودعم.
    Además, procura asegurar que los pacientes sometidos a tratamiento dispongan de nutrición adecuada. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تحاول ضمان توفير التغذية الكافية للمرضى الخاضعين للعلاج.
    El derecho a una alimentación adecuada, que incluye una nutrición adecuada, es un derecho universal garantizado a todos. UN فالحق في الغذاء الكافي الذي يشمل التغذية الكافية حق عالمي مضمون للجميع.
    El acceso a la nutrición adecuada es esencial para las mujeres embarazadas y lactantes que viven con el VIH. UN ولا غنى عن الحصول على التغذية الكافية للأمهات الحوامل والمرضعات اللاتي يتعايشن مع فيروس نقص المناعة البشري.
    Así pues, Malí se esfuerza por garantizar a toda su población el derecho a una nutrición adecuada. UN وهكذا، فإن مالي تسعى إلى كفالة الحق في التغذية الكافية لجميع سكانها.
    La mayor parte de las muertes maternas pueden prevenirse con una nutrición adecuada, parteros capacitados y una atención básica antes, durante y después del parto. UN فمعظم وفيات الأمهات يمكن منعها بتوفير التغذية الكافية وتوفير القابلات الماهرات عند التوليد وكفالة الرعاية الأساسية قبل الميلاد وفي أثنائه وبعده.
    Además, amplios sectores de la población de muchos países sigue sin acceso a agua potable y saneamiento, viviendo en condiciones de hacinamiento y sin nutrición adecuada. UN وعلاوة على ذلك، ما زالت قطاعات كبيرة من سكان كثير من البلدان تفتقر الى امكانية الوصول الى المياه النظيفة والمرافق الصحية، ومضطرة للعيش في ظل ظروف الاكتظاظ السكاني، وتفتقر الى التغذية الكافية.
    Además, amplios sectores de la población de muchos países sigue sin acceso a agua potable y saneamiento, viviendo en condiciones de hacinamiento y sin nutrición adecuada. UN وعلاوة على ذلك، ما زالت قطاعات كبيرة من سكان كثير من البلدان تفتقر الى امكانية الوصول الى المياه النظيفة والمرافق الصحية، ومضطرة للعيش في ظل ظروف الاكتظاظ السكاني، وتفتقر الى التغذية الكافية.
    - Velar por que todas las mujeres y niñas reciban una nutrición adecuada; UN * كفالة التغذية الكافية لجميع النساء والبنات؛
    La erradicación de la pobreza sigue siendo un factor indispensable para mejorar la seguridad alimentaria y proporcionar nutrición adecuada a los más de 800 millones de personas que padecen desnutrición en el mundo y que habitan principalmente en los países en desarrollo. UN ولا يزال القضاء على الفقر جوهريا من أجل تحسين اﻷمن الغذائي وتوفير التغذية الكافية لما يربو على ٨٠٠ مليون من السكان الذين يعانون من نقص التغذية في العالم، والموجودين بصورة رئيسية في البلدان النامية.
    Millones de niños siguen muriendo sin necesidad cada año por falta de atención sanitaria, agua salubre, un entorno seguro en sus hogares o nutrición adecuada. UN فلا يزال الملايين من الأطفال يموتون سدى كل سنة بسبب عدم وجود رعاية صحية أو مياه نظيفة أو بيئـة منـزلية مأمونة أو تغذية كافية.
    En él se establecen garantías a la mujer en los servicios relacionados con el embarazo, el parto y el período posterior al parto, de forma gratuita y con una nutrición adecuada durante el embarazo y la lactancia. UN كما يكفل للمرأة بالمجان خدمات ملائمة أثناء الحمل والولادة وبعدها، إلى جانب تغذية كافية طوال فترة الحمل وخلال فترة الرضاعة.
    Además, el artículo 12 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se refiere a la obligación de los Estados de garantizar una nutrición adecuada durante el embarazo y la lactancia. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير المادة 12 من اتفاقية القضاء على التمييز ضدّ المرأة إلى أن الدول ملزمة بضمان حصول المرأة على تغذية كافية أثناء فترتي الحمل والإرضاع.
    116. La reducción en el consumo de grasas animales responde a los principios de una nutrición adecuada. UN 116- ويستجيب الانخفاض في استهلاك الدهنيات الحيوانية لمبادئ التغذية السليمة.
    Servicios adecuados en relación con el embarazo, el parto y el periodo después del nacimiento, con servicios gratuitos según proceda, así como nutrición adecuada durante el embarazo y la lactancia. UN وتقدم مجاناً حيثما اقتضى الأمر الخدمات المناسبة المتعلقة بالحمل والولادة وفترة ما بعد الولادة، كما تقدم التغذية المناسبة أثناء الحمل والإرضاع.
    El derecho a una alimentación adecuada es un componente necesario, pero no suficiente por sí solo, del derecho a una nutrición adecuada. UN والحق في الغذاء الكافي مكوّن ضروري للحق في التغذية الكافية، لكنه لا يعتبر بمفرده مكوناً كافياً.
    Objetivo 3: Acceso de todas las personas de edad a los alimentos y a una nutrición adecuada. UN 68 - الهدف 3: توفير التغذية الملائمة لجميع كبار السن.
    Se ha destinado hasta un total de 20 subvenciones de pequeña cuantía a distintas organizaciones o grupos comunitarios con frecuencia mensual durante cinco años para la realización de actividades de promoción de la salud de conformidad con las prioridades establecidas en el Plan del sector sanitario 2008-2018, como el ejercicio y la actividad física comunitaria, el cultivo de hortalizas y una nutrición adecuada. UN وقد خُصص ما يصل إلى 20 منحة فرعية لمنظمات مختلفة قائمة على المجتمع المحلي أو جماعات كل شهر على مدى خمس سنوات لتنفيذ أنشطة تعزيز الصحة تمشيا مع أولويات خطة قطاع الصحة للفترة 2008-2018 مثل الأنشطة/التمرينات البدنية الجماعية وزراعة الخضر/التغذية الجيدة.
    Si no se garantiza el acceso a la electricidad, agua potable, una nutrición adecuada e Internet, las Naciones Unidas tendrán dificultades para atraer a nuevos candidatos. UN فمن دون ضمان إمكانية الحصول على الكهرباء ومياه الشرب والتغذية الكافية والإنترنت، ستتكبد الأمم المتحدة المشاق من أجل اجتذاب الموظفين المبتدئين الجدد.
    La carencia de nutrición adecuada durante los primeros años de vida afecta el desarrollo intelectual del niño y su capacidad de aprendizaje. UN وإن قلة التغذية الصحيحة في السنوات الأولى من العمر تؤثر في النمو الفكري للأطفال وقدرتهم على التعلُّم.
    La buena salud, la protección contra la enfermedad y la nutrición adecuada deben ser objeto de un enfoque integrado. UN ويجب السعي إلى تحقيق الصحة الجيدة والحماية من الأمراض والتغذية السليمة بأسلوب متكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more