El suelo carece de minerales y de los elementos nutritivos necesarios para una producción agrícola satisfactoria. | UN | وتفتقر التربة إلى المعادن والعناصر المغذية اللازمة لانتاج زراعي مرض. |
El derecho a la alimentación adecuada no debe interpretarse, por consiguiente, en forma estrecha o restrictiva asimilándolo a un conjunto de calorías, proteínas y otros elementos nutritivos concretos. | UN | ولذلك لا ينبغي تفسير الحق في الغذاء الكافي تفسيراً ضيقاً يقصره على تأمين الحد الأدنى من الحريرات والبروتينات وغير ذلك من العناصر المغذية المحددة. |
Así pues, la capacidad de las personas de obtener alimentos nutritivos guarda estrecha relación con otros aspectos de sus capacidades y derechos. | UN | ومن ثم، ترتبط قدرة الشخص على الحصول على الطعام المغذي ارتباطاً وثيقاً بجوانب أخرى مما له من قدرات وحقوق. |
- los niños que reciben alimentos nutritivos en cantidad suficiente; | UN | اﻷطفال الذين يوفر لهم الغذاء المغذي الكافي؛ |
Para ello ofrecen servicios de asistencia afectiva a quienes trabajan en la calle y provisión de alimentos nutritivos. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تقدم الرابطة خدمات الدعم النفسي للأشخاص الذين يعملون في الشوارع، وتزودهم بأغذية مغذية. |
De hecho, hay productos perfectamente salubres, sabrosos y nutritivos que a veces se excluyen de los mercados de los países industrializados a causa únicamente de su aspecto. | UN | فتستبعد أحياناً من أسواق البلدان الصناعية منتجات سليمة وذكية الطعم ومغذية تماماً بسبب مظهرها دون سواه. |
El derecho a la alimentación adecuada no debe interpretarse, por consiguiente, en forma estrecha o restrictiva asimilándolo a un conjunto de calorías, proteínas y otros elementos nutritivos concretos. | UN | ولذلك لا ينبغي تفسير الحق في الغذاء الكافي تفسيراً ضيقاً يقصره على تأمين الحد الأدنى من الحريرات والبروتينات وغير ذلك من العناصر المغذية المحددة. |
El derecho a la alimentación adecuada no debe interpretarse, por consiguiente, en forma estrecha o restrictiva asimilándolo a un conjunto de calorías, proteínas y otros elementos nutritivos concretos. | UN | ولذلك لا ينبغي تفسير الحق في الغذاء الكافي تفسيراً ضيقاً يقصره على تأمين الحد الأدنى من الحريرات والبروتينات وغير ذلك من العناصر المغذية المحددة. |
El derecho a la alimentación adecuada no debe interpretarse, por consiguiente, en forma estrecha o restrictiva asimilándolo a un conjunto de calorías, proteínas y otros elementos nutritivos concretos. | UN | ولذلك لا ينبغي تفسير الحق في الغذاء الكافي تفسيراً ضيقاً يقصره على تأمين الحد الأدنى من الحريرات والبروتينات وغير ذلك من العناصر المغذية المحددة. |
El derecho a la alimentación adecuada no debe interpretarse, por consiguiente, en forma estrecha o restrictiva asimilándolo a un conjunto de calorías, proteínas y otros elementos nutritivos concretos. | UN | ولذلك لا ينبغي تفسير الحق في الغذاء الكافي تفسيراً ضيقاً يقصره على تأمين الحد الأدنى من الحريرات والبروتينات وغير ذلك من العناصر المغذية المحددة. |
En ese contexto son vitales la lactancia materna, el acceso al agua potable segura y a alimentos nutritivos adecuados. | UN | وفي هذا السياق، تعد الرضاعة الطبيعية وتوفير مياه الشرب النقية والقدر الكافي من الأغذية المغذية أموراً حيوية. |
El derecho a la alimentación adecuada no debe interpretarse, por consiguiente, en forma estrecha o restrictiva asimilándolo a un conjunto de calorías, proteínas y otros elementos nutritivos concretos. | UN | ولذلك لا ينبغي تفسير الحق في الغذاء الكافي تفسيراً ضيقاً يقصره على تأمين الحد الأدنى من الحريرات والبروتينات وغير ذلك من العناصر المغذية المحددة. |
- los niños que reciben alimentos nutritivos en cantidad suficiente; | UN | الأطفال الذين يوفر لهم الغذاء المغذي الكافي؛ |
- los niños que reciben alimentos nutritivos en cantidad suficiente; | UN | الأطفال الذين يحصلون على الطعام المغذي الكافي؛ |
- los niños que reciben alimentos nutritivos en cantidad suficiente; | UN | الأطفال الذين يحصلون على الطعام المغذي الكافي؛ |
Los puestos de control han impedido el acceso a los alimentos nutritivos y el suministro suficiente de agua potable. | UN | وأدت نقاط التفتيش أيضاً إلى عدم الحصول على أطعمة مغذية ومياه نقية كافية. |
Son baratos, se pueden llevar, bastante nutritivos. | Open Subtitles | إنها رخيصة وقابلة للحمل ومغذية بشكل مقبول. |
Más del 90% de los hogares por debajo del umbral de pobreza consumían menos del nivel promedio de energía según las estimaciones de la 50º encuesta sobre ingesta de elementos nutritivos en la India, realizada por la Organización Nacional de Encuestas por Muestreo. | UN | وتستهلك أكثر من 90 في المائة من الأسر المعيشية العائشة تحت خط الفقر أقل من مستويات الطاقة المتوسطة وفقاً لتقديرات الجولة الخمسين للدراسة الاستقصائية بشأن مقدار المغذيات المتناول في الهند التي تضطلع بها المنظمة الوطنية للمسح بالعينة. |
En este contexto, el fomento de la capacidad local relacionada con la producción de determinados productos nutritivos es otro elemento clave de la labor del PMA. | UN | وفي هذا السياق يشكل بناء القدرات المحلية في مجال إنتاج سلع غذائية محددة عنصرا رئيسيا آخر في عمل البرنامج. |
Debe incluir también el derecho a una dieta adecuada que proporcione todos los elementos nutritivos que una persona necesita para llevar una vida sana y activa, y los medios para tener acceso a ellos. | UN | إنه حقّ شامل لنمط غذائي ملائم يوفر جميع العناصر التغذوية التي يحتاجها الفرد ليحيا في عافية ونشاط، وسبل الوصول إليها. |
Hay seguridad alimentaria cuando todas las personas tienen en todo momento acceso físico, social y económico a suficientes alimentos inocuos y nutritivos para satisfacer sus necesidades alimenticias y sus preferencias en cuanto a los alimentos, a fin de llevar una vida activa y sana. | UN | يتحقق الأمن الغذائي عندما تتوافر لجميع الناس، في كل الأوقات، الإمكانات المادية، والاجتماعية، والاقتصادية للحصول على غذاء كاف مأمون ومغذ لتلبية احتياجاتهم التغذوية وأفضلياتهم الغذائية للتمتع بحياة موفورة النشاط والصحة. |
Todas las personas deben tener acceso a los derechos vitales básicos, como alimentos nutritivos, vivienda y educación. | UN | ينبغي أن يحصل جميع الناس على الحقوق الأساسية الحيوية كالطعام المغذّي والسكن والتعليم. |
La inseguridad alimentaria sigue imponiendo, por tanto, una amenaza para grupos concretos como mujeres embarazadas y lactantes o niños pequeños, existiendo asimismo una necesidad constante de intervenciones alimentarias muy selectivas para suministrar alimentos altamente nutritivos. | UN | لذلك فإن حالة انعدام الأمن الغذائي تظل تشكل خطراً بالنسبة لفئات محددة كالحوامل والمراضع وصغار السن من الأطفال، ولا تزال هناك حاجة لتدخلات هادفة لتوفير الأغذية ذات القيمة الغذائية العالية. |
Son muy nutritivos, pero huelen horrible. | Open Subtitles | مغذي جداً لكن رائحته قذرة |
9. Reafirma la necesidad de asegurar que las personas con discapacidad estén incluidas en los programas de distribución de alimentos aptos para el consumo y nutritivos y tengan acceso a ellos; | UN | 9- يؤكد من جديد ضرورة أن تكون برامج تقديم الأغذية المأمونة والمغذّية شاملة للجميع وأن يكون وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إليها ميسوراً؛ |
En algunos países, la atención prestada a los cultivos que requieren grandes insumos ha provocado la marginación o desaparición de muchos cultivos alimentarios autóctonos nutritivos y que necesitan pocos insumos que podrían servir para que las personas infectadas por el VIH pudieran mantener unas buenas condiciones de salud. | UN | ومع ذلك، فإن التركيز في بعض البلدان على المحاصيل التي تتطلب الكثير من المدخلات أدّى إلى تهميش أو تلاشي العديد من المحاصيل المغذّية التي تتطلب القليل من المدخلات والمفيدة للحفاظ على صحة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Es un derecho humano fundamental no padecer hambre y tener acceso a alimentos sanos y nutritivos. | UN | وأكد أن التحرر من الجوع والحصول على غذاء مأمون ومغذٍ حق أساسي من حقوق الإنسان. |