Los niños que han perdido a uno de sus padres, o a ambos, corren aun mayores peligros en ambientes hostiles. | UN | ويصبح اﻷطفال الذين فقدوا أحد والديهم أو كليهما أسهل تأثراً أيضاً في البيئات العدائية. |
Además, se afirma que el Sr. Ndungi obtuvo pruebas que comprometían a sus clientes o a la policía, o a ambos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أُدعي أن السيد ندونجي اكتشف أدلة تدين إما موكليه أو الشرطة أو كليهما. |
En caso de que una parte omita designar a uno o a ambos comisionados dentro del plazo especificado, el Secretario General de las Naciones Unidas efectuará la designación. | UN | وإذا عجز أحد الطرفين عن تعيين أحد العضوين المطلوب منه تعيينهما أو كليهما في غضون المدة المحددة، يقوم الأمين العام للأمم المتحدة بعملية التعيين. |
La Junta también revisó una categoría existente de actividades del programa para que el PMA pudiera emprender actividades de desarrollo previstas en la estrategia de recuperación utilizando contribuciones de los donantes al presupuesto para actividades de socorro, al presupuesto para actividades de desarrollo o a ambos. | UN | وأشار إلى أن المجلس يقوم أيضا باستعراض استراتيجية قائمة لﻷنشطة البرنامجية من أجل تمكين برنامج اﻷغذية العالمي من الاضطلاع باﻷنشطة اﻹنمائية المحددة في استراتيجية اﻹنعاش، مستفيدا من تبرعات المانحين ﻷي من بندي اﻹغاثة أو التنمية في الميزانية أو من كليهما. |
Más de 11 millones de niños actualmente menores de 15 años han perdido al padre, a la madre o a ambos a consecuencia del SIDA. | UN | فهنــاك حاليا ما يزيد على 11 مليون طفل دون سن 15 عاما ذهب أحد والديهم أو كلاهما ضحية للإيدز. |
En la mayoría de las comunidades, el 20% de los niños han perdido ya a uno o a ambos progenitores. | UN | وفي معظم المجتمعات المحلية، تبلغ بالفعل نسبة الأطفال الذين فقدوا أحد أبويهما أو كليهما 20 في المائة ؛ |
Un volumen no se publica hasta que esté completo y traducido al inglés o francés, o a ambos idiomas. | UN | ولا يمكن نشر مجلد ما إلا بعد اكتماله وترجمته إلى الإنكليزية أو الفرنسية أو كليهما. |
Aproximadamente 2,4 millones de niños son huérfanos, que en Kenya se definen como aquellos niños que han perdido a uno o a ambos progenitores. | UN | وقرابة 2.4 مليون طفل هم من اليتامى؛ وهو ما يعني، في كينيا، أنهم فقدوا أحد الوالدين أو كليهما. |
En 2010, 17,5 millones de niños menores de 18 años habían perdido a uno de sus padres, o a ambos, a causa del SIDA, lo que representa un 11% de la cifra total de huérfanos. | UN | ففي عام 2010، كان 17.5 مليون من الأطفال دون سن الثامنة عشرة قد فقدوا أحد الوالدين أو كليهما بسبب الإيدز، وهو ما يمثل 11 في المائة من العدد الإجمالي للأيتام. |
El número de niños que han perdido a uno o a ambos padres a causa del SIDA sigue siendo asombrosamente alto. | UN | 78 - إن عدد الأطفال الذين فقدوا أحد الوالدين أو كليهما بسبب الإيدز لا يزال عالياً بدرجة مذهلة. |
Es contrario al interés superior que la ley conceda automáticamente la responsabilidad parental a uno de los progenitores o a ambos. | UN | فتحميل المسؤوليات الأبوية أحد الوالدين أو كليهما آلياً بمقتضى القانون يتعارض مع تلك المصالح. |
117. No parece plantear dificultades el hecho de que los Estados acusadores a tenor del párrafo 1 del proyecto de artículo 19 se dirijan, como se ha propuesto, a la Asamblea General o al Consejo de Seguridad o a ambos órganos al mismo tiempo. | UN | ٧١١- يبدو أنه ليست هناك أية صعوبات تنشأ عن امكانية قيام الدول المدعية بمقتضى الفقرة ١ من مشروع المادة ٩١، بصيغته المقترحة، برفع اﻷمر إما الى الجمعية العامة أو الى مجلس اﻷمن أو كليهما في الوقت نفسه. |
Se calcula que en el año 2010 al menos 42 millones de niños habrán perdido a uno de sus padres o a ambos, sobre todo en dicha región. | UN | ومن المقدر أن يبلغ عدد اﻷطفال الذين سيفقدون أحد أبويهم أو كليهما بحلول عام ٢٠١٠ ما لا يقل عن ٤٢ مليون طفل معظمهم يعيشون في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Como consecuencia del VIH/SIDA, más de 13 millones de niños han perdido a un progenitor, o a ambos, y están al cuidado de familiares, incluidos hermanos mayores que también son niños. | UN | وأوضح أن أكثر من 13 مليون طفل قد فقدوا أحد الوالدين أو كليهما وأصبح الأقارب هم الذين يربونهم، بمن فيهم أقاربهم الأكبر سناً حتى ولو كانوا هم أنفسهم مازالوا أطفالاً. |
No obstante, el artículo 153 del Código Penal establecía una pena de prisión no superior a tres años o una multa no superior a 3.000 rupias, o ambas, para el hombre que asesinara por adulterio a su mujer (encontrada en flagrante delito), o al hombre, o a ambos. | UN | ومع ذلك، فإن المادة 153 من قانون العقوبات تنص على معاقبة أي رجل يقدم على قتل زوجته أو الرجل متلبسين بارتكاب جريمة الزنا، أو كليهما بالسجن لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات وبغرامة لا تتجاوز 000 3 روبية أو بإحدى هاتين العقوبتين. |
Como se señala en el informe del Secretario General, en todo el mundo 15 millones de niños menores de 18 años han perdido a uno de sus progenitores o a ambos como consecuencia del SIDA. | UN | وكما يشير تقرير الأمين العام، فعلى الصعيد العالمي، فقد 15 مليون طفل ممن هم دون سن الثامنة عشرة أحد الأبوين أو كليهما بسبب الإيدز. |
La Junta también revisó una categoría existente de actividades del programa para que el PMA pudiera emprender actividades de desarrollo previstas en la estrategia de recuperación utilizando contribuciones de los donantes al presupuesto para actividades de socorro, al presupuesto para actividades de desarrollo o a ambos. | UN | وأشار إلى أن المجلس يقوم أيضا باستعراض فئة قائمة من اﻷنشطة البرنامجية لتمكين برنامج اﻷغذية العالمي من الاضطلاع باﻷنشطة اﻹنمائية المحددة في استراتيجية اﻹنعاش، مستفيدا من تبرعات المانحين ﻷي من بندي اﻹغاثة أو التنمية في الميزانية أو من كليهما. |
Más de 11 millones de niños actualmente menores de 15 años han perdido al padre, a la madre o a ambos a consecuencia del SIDA. | UN | فهنــاك حاليا ما يزيد على 11 مليون طفل دون سن 15 عاما ذهب أحد والديهم أو كلاهما ضحية للإيدز. |
El segundo proyecto de decisión se refería a las solicitudes presentadas por las Partes para que se modificasen sus datos de referencia sobre el consumo de HCFC correspondientes a 2009, 2010 o a ambos, de conformidad con lo dispuesto en la decisión XIII/15. | UN | 161- ويعالج مشروع المقرر الثاني طلبات مقدمة من الأطراف بتنقيح بيانات خط أساس استهلاكها من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بالنسبة لعام 2009 أو 2010 أو لكلتا السنتين، وفقاً للمقرر 13/15. |
Se convino en que cada vez que se repitiera el sorteo, los Estados parte objeto de examen tendrían la posibilidad de volver a seleccionar por sorteo a uno de sus Estados examinadores o a ambos. | UN | واتُّفق فيما يخصّ كل عملية إعادة سحب للقرعة على أنَّه يمكن للدول الأطراف المستعرَضة أن تعيد سحب القرعة فيما يخصّ إحدى الدولتين المستعرِضتين لها أو كلتيهما. |
Si la decisión tiene fallas ya sea con respecto a los requisitos de fondo o de procedimiento, o a ambos, el Tribunal ha sostenido que la decisión podrá ser sometida a examen judicial. | UN | وذكرت المحكمة أن القرار يكون قابلا للمراجعة القضائية إذا جاء مشوبا بعيب يتعلق بالشروط الموضوعية أو الإجرائية أو بكليهما. |
De conformidad con los Artículos 10, 11 y 12 de la Carta de las Naciones Unidas, la Asamblea General puede debatir las cuestiones relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y hacer recomendaciones al respecto a los Estados Miembros, al Consejo de Seguridad o a ambos. | UN | وبموجب المواد ١٠ و ١١ و ١٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، يمكن للجمعية العامة أن تناقش وأن تقدم توصيات بشأن صون السلم واﻷمن الدوليين إلى الدول اﻷعضاء أو إلى مجلس اﻷمن أو إلى كليهما. |
Algunas de las disposiciones contenidas en la resolución 50/227 se dirigen al Grupo de Trabajo de alto nivel de composición abierta sobre el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas, al Grupo de Trabajo de composición abierta sobre un programa de desarrollo o a ambos. | UN | ٢٢ - إن بعض اﻷحكام الواردة في القرار ٥٠/٢٢٧ موجهة إما إلى الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة، أو الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بخطة التنمية، أو إليهما معا. |
El fabricante/proveedor o la autoridad competente especificarán si los requisitos relativos a la eliminación se aplican al contenido, al recipiente o a ambos. | UN | يحدد الصانع/المورد أو السلطة المختصة ما إذا كانت متطلبات التخلص منها تنطبق على المحتويات أم على الوعاء أم على كليهما. |
1. Toda persona que sorprenda a su cónyuge o a alguno de sus ascendientes, descendientes o hermanas en un acto de infidelidad o en situación de adulterio y mate, hiera mortalmente o deje lisiada de por vida a la mujer de que se trate, a su pareja o a ambos en el lugar del hecho, tendrá derecho a que se le otorgue el beneficio de las circunstancias atenuantes. | UN | 1 - يستفيد من العذر المخفف من فوجئ بزوجته أو أحدى أصوله أو فروعه أو أخواته حال تلبسها بجريمة الزنا أو في فراش غير مشروع فقتلها في الحال أو قتل من يزنى بها أو قتلهما معا أو اعتدى عليها أو عليهما اعتداء أفضى إلى موت أو جرح أو إيذاء أو عاهة دائمة. |