Uno de los nuevos aspectos es la necesidad de prestar atención a las personas desplazadas dentro de sus países, ya sea debido a la degradación del medio ambiente o a los conflictos armados, o a causa de reasentamientos forzados. | UN | وهو يشتمل على موضوع جديد هو ضرورة إيلاء الاهتمام لﻷشخاص المشردين داخليا، سواء بسبب تدهور البيئة أو بسبب المنازعات المسلحة في أماكن إقامتهم المعتادة أو بسبب عمليات إعادة التوطين القسرية. |
Se ha concedido una atención especial a un corto número de sectores de servicios estratégicos en todos los países comprendidos en el programa CAPAS, a causa de la función de esos sectores como infraestructura para el desarrollo o a causa de su importancia para conseguir ingresos de exportación. | UN | ويوجه اهتمام خاص إلى بعض مجالات الخدمات الاستراتيجية في جميع البلدان التي أجريت فيها دراسات بناء القدرات، إما بسبب دور تلك القطاعات بوصفها هياكل أساسية للتنمية أو بسبب أهميتها لحصائل التصدير. |
Las personas que de otro modo reúnan las condiciones exigidas para presentarse a elecciones no deberán ser excluidas mediante la imposición de requisitos irrazonables o de carácter discriminatorio, como el nivel de instrucción, el lugar de residencia o la descendencia, o a causa de su afiliación política. | UN | ويجب ألا يستثني أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخاب ﻷسباب غير مقبولة أو ﻷسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان اﻹقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي. |
Las personas que de otro modo reúnan las condiciones exigidas para presentarse a elecciones no deberán ser excluidas mediante la imposición de requisitos que no sean razonables o que tengan carácter discriminatorio, como el nivel de instrucción, el lugar de residencia o el origen, o a causa de su afiliación política. | UN | ويجب ألا يستثنى أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخاب ﻷسباب غير مقبولة أو ﻷسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان اﻹقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي. |
5. Agresión a funcionarios y encargados de un servicio público durante el cumplimiento de su deber o a causa de él; | UN | ٥ - الاعتداء على الموظفين أو المكلفين بخدمة عامة أثناء تأدية واجباتهم أو بسببها |
Las personas que de otro modo reúnan las condiciones exigidas para presentarse a elecciones no deberán ser excluidas mediante la imposición de requisitos irrazonables o de carácter discriminatorio, como el nivel de instrucción, el lugar de residencia o la descendencia, o a causa de su afiliación política. | UN | وفيما عدا ذلك، ينبغي ألا يستثنى أي شخص مؤهل للترشح للانتخاب من ممارسة هذا الحق بفرض شروط غير معقولة أو تمييزية، كمستوى التعليم أو مكان اﻹقامة أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي. |
Las personas que de otro modo reúnan las condiciones exigidas para presentarse a elecciones no deberán ser excluidas mediante la imposición de requisitos irrazonables o de carácter discriminatorio, como el nivel de instrucción, el lugar de residencia o la descendencia, o a causa de su afiliación política. | UN | ويجب ألا يستثني أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخاب ﻷسباب غير مقبولة أو ﻷسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان اﻹقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي. |
Las personas que de otro modo reúnan las condiciones exigidas para presentarse a elecciones no deberán ser excluidas mediante la imposición de requisitos irrazonables o de carácter discriminatorio, como el nivel de instrucción, el lugar de residencia o la descendencia, o a causa de su afiliación política. | UN | ويجب ألا يستثنى أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخاب لأسباب غير مقبولة أو لأسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان الإقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي. |
Las personas que de otro modo reúnan las condiciones exigidas para presentarse a elecciones no deberán ser excluidas mediante la imposición de requisitos irrazonables o de carácter discriminatorio, como el nivel de instrucción, el lugar de residencia o la descendencia, o a causa de su afiliación política. | UN | ويجب ألا يستثنى أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخاب لأسباب غير مقبولة أو لأسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان الإقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي. |
Las personas que de otro modo reúnan las condiciones exigidas para presentarse a elecciones no deberán ser excluidas mediante la imposición de requisitos irrazonables o de carácter discriminatorio, como el nivel de instrucción, el lugar de residencia o la descendencia, o a causa de su afiliación política. | UN | ويجب ألا يستثنى أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخاب لأسباب غير مقبولة أو لأسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان الإقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي. |
Las personas que de otro modo reúnan las condiciones exigidas para presentarse a elecciones no deberán ser excluidas mediante la imposición de requisitos irrazonables o de carácter discriminatorio, como el nivel de instrucción, el lugar de residencia o la descendencia, o a causa de su afiliación política. | UN | ويجب ألا يستثنى أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخاب لأسباب غير مقبولة أو لأسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان الإقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي. |
Las personas que de otro modo reúnan las condiciones exigidas para presentarse a elecciones no deberán ser excluidas mediante la imposición de requisitos irrazonables o de carácter discriminatorio, como el nivel de instrucción, el lugar de residencia o la descendencia, o a causa de su afiliación política. | UN | وينبغي ألا يستثنى أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخاب لأسباب غير مقبولة أو لأسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان الإقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي. |
Las personas que en principio reúnan los requisitos para presentarse a unas elecciones no deben quedar excluidas por requisitos discriminatorios o poco razonables como el nivel educativo, la residencia o la ascendencia, o a causa de su afiliación política. | UN | وينبغي ألا يستثنى أي شخص مؤهل، غير من تنطبق عليه هذه التقييدات، من ترشيح نفسه للانتخابات لأسباب غير مقبولة أو لأسباب تمييزية من قبيل مستوى التعليم، أو مكان الإقامة، أو النسب، أو بسبب انتمائه السياسي. |
Cada fiscalía de los tribunales franceses disponía de un centro de lucha contra la discriminación, cuya competencia abarcaba todos los actos cometidos debido a la pertenencia de la víctima a una determinada etnia, nación, raza, o religión o a causa de su orientación sexual. | UN | وتضمّ جميع النيابات العامة التابعة للمحاكم الفرنسية مكتباً لمناهضة التمييز يختص بكافة الأفعال المرتكبة بسبب انتماء الضحية إلى مجموعة إثنية أو قومية أو عرق أو دين أو بسبب الميل الجنسي. |
Análogamente, el Estado Parte ha negado que se hubiera detenido al autor por haber expresado sus opiniones políticas o a causa de su afiliación política, y dice que el autor no ha presentado datos que justifiquen la denuncia que hace en ese sentido. | UN | ٨-٥ وعلى نحو مماثل أنكرت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ أوقف بسبب تعبيره عن آرائه السياسية أو بسبب انتماءاته السياسية، فيما قصر صاحب البلاغ في تقديم ما يدعم زعمه تحقيقا لهذا الغرض. |
Análogamente, el Estado Parte ha negado que se hubiera detenido al autor por haber expresado sus opiniones políticas o a causa de su afiliación política, y dice que el autor no ha presentado datos que justifiquen la denuncia que hace en ese sentido. | UN | ٨-٥ وعلى نحو مماثل أنكرت الدولة الطرف أن مقدم البلاغ اعتقل بسبب تعبيره عن آرائه السياسية أو بسبب انتماءاته السياسية، فيما قصر مقدم البلاغ في تقديم ما يدعم زعمه تحقيقا لهذا الغرض. |
65. Algunos reclamantes declararon que no podían presentar pruebas a causa del tiempo transcurrido desde los acontecimientos pertinentes o a causa de la pérdida o destrucción de las pruebas documentales. | UN | 65- وأكد بعض المطالبين أنهم كانوا غير قادرين على تقديم أدلة بسبب المدة التي كانت قد انقضت منذ وقوع الأحداث ذات الصلة أو بسبب فقدان الأدلة المستندية أو تلفها. |
No sólo el concepto mismo de lengua materna presupone, erróneamente, que el dominio de un idioma se obtiene únicamente a través de la madre, sino que su interpretación restrictiva podría además conducir a la eliminación de candidatos que, por elección personal o a causa de la colonización, han utilizado ese idioma como su idioma principal de educación sin que fuese su lengua materna. | UN | فمفهوم لغة الأم لا يفترض فحسب افتراضاً خاطئاً أن الإلمام بلغة الأم لا يحدث إلاَّ عن طريق الأم بل قد يؤدي أيضاً تفسيره المحدود إلى استبعاد مرشحين كانت اللغة المعنية، نتيجة خيار أو بسبب الاستعمار، لغة تعليمهم الأصلية دون أن تكون لغتهم الأم. |
En otros casos como el de Haití, donde la dinámica del conflicto es muy distinta, los niños se enfrentan también a abusos graves similares, como reclutamientos sistemáticos para pasar a engrosar las filas de los grupos armados, muertes y mutilaciones por participación directa o indirecta en actos de violencia o a causa de raptos y actos de violencia sexual. | UN | وفي حالات أخرى مثل حالة هايتي حيث تعتبر ديناميكية النـزاع مختلفة جداً، يواجه الأطفال أيضاً انتهاكات جسيمة مماثلة، بما في ذلك التجنيد المنهجي في المجموعات المسلحة، والموت والتشويه، سواء عن طريق الاشتراك المباشر أو غير المباشر في أعمال العنف أو بسبب الاختطاف والعنف الجنسي. |
5. Agresiones contra funcionarios públicos en el desempeño de sus funciones o a causa de ellas. | UN | ٥- الاعتداء على الموظفين أو المكلفين بخدمة عامة أثناء تأدية واجباتهم أو بسببها |
41. La Experta independiente sobre cuestiones de las minorías mencionó las preocupaciones expresadas por las mujeres romaníes con respecto al elevado número de niños que eran ingresados en instituciones por motivos arbitrarios o a causa de la pobreza y que las autoridades municipales podían llevarse a un niño sin una decisión judicial. | UN | 41- وأشارت الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات إلى الشواغل التي أعربت عنها نساء الروما بشأن إيداع أطفال الروما في المؤسسات بنسبة غير معقولة إما لأسباب تعسفية أو أسباب تتعلق بالفقر، ولكون السلطات البلدية تستطيع أخذ الطفل من دون أن يصدر قرار من المحكمة في هذا الشأن(89). |