El Comité recuerda que el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto permite ciertas restricciones de la libertad de expresión, siempre y cuando estén expresamente fijadas por la ley y sean necesarias para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الفقرة 3 من المادة 19 تجيز فرض قيود على حرية التعبير، إذا نص عليها القانون وكانت ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم. |
Por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones que deberán estar, sin embargo, expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás y la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. | UN | وعليه، يجوز إخضاعها لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية، ولا سيما احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم وحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
Por consiguiente, puede estar sujeto a ciertas restricciones para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás y la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. | UN | وعلى ذلك يجوز إخضاع حرية التعبير لبعض القيود الضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم ولحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
Según el párrafo 3 del artículo 19, el derecho a la libertad de expresión puede estar sujeto a restricciones que deberán estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás o la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. | UN | ووفقاً للفقرة 3 من المادة 19، يجوز فرض قيود على هذا الحق شريطة أن تكون محددة بنص القانون وضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
La base de esta restricción, establecida por la ordenanza, estaba determinada por la ley, lo que lleva a preguntarse si la restricción era necesaria para alcanzar uno de los objetivos estipulados en el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto, en particular el respeto a los derechos o a la reputación de los demás o el orden público (ordre public). | UN | إن الأساس الذي يستند إليه التقييد الوارد في القانون المحلي منصوص عليه في القانون، وذلك يؤدي إلى إثارة تساؤل عما إذا كان التقييد ضرورياً لأحد الأسباب الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، بما فيها احترام حقوق الآخرين وسمعتهم أو النظام العام. |
En el artículo 19, párrafo 3 a), se permiten restricciones fijadas por la ley y necesarias para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás. | UN | وتبيح الفقرة 3(أ) من المادة 19 فرض قيود محددة بنص القانون وضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم. |
También pueden imponer ciertas restricciones a falta del estado de excepción pero, como se indica en el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto, deberán " estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás; [o] la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas. | UN | ويجوز للدول أيضا أن تفرض بعض القيود حتى وإن لم تكن هناك حالة طوارئ، ولكن شريطة أن تكون، حسبما نص عليه في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد " محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم [أو] لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة " . |
En virtud del artículo 19 3) del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, únicamente se impondrán restricciones que estén fijadas por la ley y sean necesarias para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás. | UN | ووفقا للمادة 19 (3) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن القيود المفروضة يجب أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم. |
24. El apartado a) del artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos permite una restricción limitada al derecho a la libertad de opinión y expresión para defender " el respeto a los derechos o a la reputación de los demás " . | UN | 24- تسمح المادة 19(أ) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بفرض قيد محدود على الحق في حرية الرأي والتعبير لصالح " احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم " . |
El artículo 19 señala " deberes y responsabilidades especiales " ligados al ejercicio de la libertad de expresión, que puede quedar sujeto a ciertas restricciones para " asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás " y " la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas " . | UN | فالمادة 19 تشير إلى " الواجبات والمسؤوليات الخاصة " المتصلة بممارسة حرية التعبير التي يجوز إخضاعها لقيود محددة لضمان " احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم " و " لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة " . |
Así pues, el ejercicio de esos derechos puede limitarse, pero las limitaciones deben estar previstas por la ley y ser necesarias para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás y la protección del orden público o la salud o la moral públicas. | UN | ويمكن بالتالي إخضاع ممارسة هذه الحقوق لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة(). |
Así pues, el ejercicio de esos derechos puede limitarse, pero las limitaciones deben estar previstas por la ley y ser necesarias para asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás y la protección del orden público o la salud o la moral públicas. | UN | ويمكن بالتالي إخضاع ممارسة هذه الحقوق لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة(). |
Según lo admite el Gobierno de China en su respuesta, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos permite la existencia de restricciones a la libertad de expresión cuando las fija la ley y son necesarias para " asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás " o para " la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas " . | UN | وعلى النحو الذي تعترف به حكومة الصين في ردها، يسمح العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بفرض قيود على حرية التعبير شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية " لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم ولحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة " . |
57. En cuanto al sistema interamericano de protección de los derechos humanos, la Convención Americana sobre Derechos Humanos reconoce en su artículo 13 limitaciones relativas al respeto de los derechos o a la reputación de los demás. | UN | 57- وفيمـا يخص نظام حماية حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية، فإن الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان تنص في المادة 13 على قيود متصلة باحترام حقوق الآخرين وسمعتهم. |
En el artículo 19, párrafo 3, del Pacto se autorizan restricciones puntuales, que se caracterizan porque deben " estar expresamente fijadas por la ley y ser necesarias para [...] asegurar el respeto a los derechos o a la reputación de los demás [...] [y] la protección de la seguridad nacional, el orden público o la salud o la moral públicas " . | UN | فالفقرة 3 من المادة 19 من العهد تجيز فرض قيود معينة في حدود ضيقة جداً على هذا الحق شرط أن تكون هذه القيود " محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية [...] لاحترام حقوق الآخرين وسمعتهم [...] لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة " . |