"o a la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو العنف
        
    • أو بالعنف
        
    El Consejo también subrayó su determinación de imponer medidas específicas contra las personas que incitasen al odio o a la violencia. UN وأكد المجلس أيضا عزمه على فرض تدابير موجهة ضد الأشخاص الذين يحرضون على الكراهية أو العنف.
    Esas condiciones conducen a la violencia entre los propios detenidos o a la violencia entre los detenidos y el personal penitenciario. UN وقال إن هذه الظروف تؤدي إلى العنف فيما بين السجناء أو العنف بين السجناء وموظفي السجن.
    F. Prohibición de toda incitación a la guerra, al odio o a la violencia UN واو - حظر التحريض على الحرب أو الكراهية أو العنف
    Unas elecciones dignas de crédito alientan a los perdedores en las urnas a aceptar los resultados mientras que unas elecciones con fallos técnicos pueden llevar al desorden civil o a la violencia. UN ومن شأن أي انتخابات يتم إجراؤها بصورة تتسم بالمصداقية أن تشجع الخاسرين فيها على القبول بنتائجها، بينما تتيح الانتخابات التي تشوبها الأخطاء التقنية فرصة للجوء إلى الاضطرابات المدنية أو العنف.
    Ciertos textos legales, leyes y reglamentos que atañen a la salud o a la violencia contra la mujer se han vuelto caducos; otros, ofrecen lagunas o vacíos jurídicos: es el caso de los textos relativos a la violencia sexual incorporados en el Código Penal. UN دال - المعوقات القانونية: أصبحت بعض القوانين والنصوص والنظم المتعلقة بالصحة أو بالعنف ضد المرأة بالية، والبعض الآخر به ثغرات قانونية: مثل حالة النصوص المتعلقة بالعنف الجنسي في قانون العقوبات.
    Debe de recalcarse que toda incitación al odio o a la violencia durante el proceso electoral es inaceptable y que quienes lo hagan deberán rendir cuentas de ello. UN ومن الجدير بالتأكيد أنه من غير المقبول على الإطلاق أن يلجأ إلى التحريض على الكراهية أو العنف خلال العملية الانتخابية، ولا بد من إخضاع مرتكبي ذلك للمساءلة.
    Además, las normas internacionales de derechos humanos prohibían la apología del odio nacional, racial o religioso que constituyera una incitación a la discriminación, a la hostilidad o a la violencia. UN وأضافت مصر أن القانون الدولي لحقوق الإنسان ينص أيضا على حظر أية دعوة إلى الكراهية على أساس قومي أو عنصري أو ديني تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف.
    66. La incitación al odio o a la violencia contra un individuo o un grupo por causa de la religión también está prohibida en los países que respondieron al cuestionario. UN 66- كما أن التحريض على الكراهية أو العنف ضد فرد أو جماعة بسبب الدين محظور أيضاً في البلدان التي قدمت ردوداً.
    La legislación vigente sanciona la constitución de organizaciones, asociaciones, movimientos o grupos que incluyan entre sus objetivos la incitación a la discriminación o a la violencia por motivos raciales, étnicos o religiosos. UN ويعاقب التشريع النافذ على تكوين منظمات أو رابطات أو حركات أو جماعات تهدف، ضمن أمور أخرى، إلى التحريض على ممارسة التمييز أو العنف بدوافع عنصرية أو عرقية أو دينية.
    La campaña del Secretario General debe ser general, abarcar todas las formas de violencia y no limitarse a determinadas situaciones que interesan a determinados países, a las violaciones o a la violencia sexual. UN ويجب أن تكون حملة الأمين العام شاملة، وأن تشمل جميع أشكال العنف ولا تنحصر في بعض الحالات التي تهم بلدانا معينة أو في الاغتصاب أو العنف الجنسي.
    También se debe prever que el desplazamiento y sus consecuencias sociales vuelven más vulnerables a las mujeres, y a los niños y a las niñas frente a la explotación, a la violencia intrafamiliar o a la violencia sexual. UN كذلك فإن التشريد وعواقبه الاجتماعية تجعل النساء والأولاد والبنات أكثر عرضة للاستغلال أو العنف داخل العائلات أو العنف الجنسي التي يجب تناولها.
    No existe una definición legal precisa de lo que constituye maltrato ni ley específica alguna que se refiera a los malos tratos de los niños o a la violencia en la familia. UN ولا يوجد تعريف قانوني دقيق للأفعال التي تشكل إساءة للمعاملة، كما لا يوجد قانون يشمل تحديداً إساءة معاملة الأطفال أو العنف داخل الأسرة.
    35. El seminario hace un llamamiento a todos los Estados para que declaren ilegal y prohíban toda transmisión por medios audiovisuales o electrónicos, incluido Internet, que incite al odio racial o a la violencia racial. UN ٤٣- وتطلب الحلقة الدراسية من جميع الدول الاعلان عن حظر وعدم قانونية إرسال أي شيء من جانب الوسائط السمعية - البصرية أو الالكترونية، بما فيها شبكة إنترنت، يحرﱢض على الكراهية العنصرية أو العنف العنصري.
    s) Tomar medidas estrictas contra toda incitación a la discriminación o a la violencia contra las comunidades, incluso por conducto de Internet; UN (ق) اتخاذ تدابير صارمة ضد أي تحريض على ممارسة التمييز أو العنف ضد المجتمعات المحلية، بما في ذلك بواسطة الإنترنت؛
    Elaboren y apliquen leyes apropiadas para juzgar a las personas que inciten al odio o a la violencia racial por los medios tradicionales y/o a través de los nuevos medios de comunicación, como Internet; UN سن وتنفيذ قوانين ملائمة لمحاكمة الأشخاص الذين يحرضون على الكراهية أو العنف العنصري من خلال الوسائل التقليدية و/أو وسائل الاتصال الحديثة مثل الإنترنت؛
    s) Tomar medidas estrictas contra toda incitación a la discriminación o a la violencia contra las comunidades, incluso por conducto de Internet; UN (ق) اتخاذ تدابير صارمة ضد أي تحريض على ممارسة التمييز أو العنف ضد المجتمعات المحلية، بما في ذلك بواسطة الإنترنت؛
    12. Los órganos y los organismos especializados de las Naciones Unidas deberían reconocer, en todos los documentos y resoluciones pertinentes, la existencia del antisemitismo como expresión del odio a los judíos o la incitación a la discriminación o a la violencia contra ellos. UN " 12- ينبغي أن تقر هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في جميع الوثائق والقرارات ذات الصلة، بوجود معاداة للسامية، بوصفها تعبيراً عن الكراهية أو تحريضاً على التمييز أو العنف ضد اليهود.
    s) Tomar medidas estrictas contra toda incitación a la discriminación o a la violencia contra las comunidades, incluso por conducto de Internet; UN (ق) اتخاذ تدابير صارمة ضد أي تحريض على ممارسة التمييز أو العنف ضد المجتمعات المحلية، بما في ذلك بواسطة الإنترنت؛
    551. Actualmente tampoco hay en el Código Penal un artículo que se refiera a " los abusos en el seno de la familia " o a la violencia en el hogar. UN 552 - لا توجد مادة محددة في القانون الجنائي تتناول " حالات سوء المعاملة داخل الأسرة " أو العنف المنزلي، في الوقت الراهن.
    s) Tomar medidas estrictas contra toda incitación a la discriminación o a la violencia contra las comunidades, incluso por conducto de Internet; UN (ق) اتخاذ تدابير صارمة ضد أي تحريض على ممارسة التمييز أو العنف ضد المجتمعات المحلية، بما في ذلك بواسطة الإنترنت؛
    En consecuencia, las estrategias puestas a punto para abordar el problema de las armas pequeñas tienden a concentrarse exclusivamente en los hombres; a las mujeres se las ve únicamente como víctimas que deben ser protegidas, pero no se les permite que elaboren o apliquen medidas con respecto a las armas pequeñas o a la violencia que sufre la mujer. UN ونتيجة لذلك، تميل الاستراتيجيات التي توضع لتناول مسألة الأسلحة الصغيرة إلى التركيز حصراً على الرجل؛ فالمرأة لا يُنظر إليها إلا كضحية تحتاج إلى الحماية ولا يُسمح لها بوضع أو تنفيذ سياسات فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة أو بالعنف الذي يترتب عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more