"o a través de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو من خلال
        
    • أو عن طريق
        
    • أو عبر
        
    • أو بواسطة
        
    • وإما عن طريق
        
    • أو عبرها
        
    • أو من خلاله
        
    • أو عبره
        
    • أو عن طريقها
        
    • أو تنقل عبرها
        
    Las versiones en formato electrónico están disponibles en CD-ROM o a través de la Internet. UN والنسخ الإلكترونية متوفرة إما على أقراص مدمجة للقراءة فقط أو من خلال الإنترنت.
    Puede presentar esa solicitud personalmente o a través de su abogado defensor. UN ويجوز له أن يقوم بذلك بنفسه أو من خلال محاميه.
    Gran parte de la materia prima utilizada en investigaciones agrícolas, el germoplasma del mundo, ha estado libremente disponible en los países en desarrollo o a través de los bancos genéticos de los CIIA. UN فمعظم المواد اﻷولية المستخدمة في البحوث الزراعية، وهي اﻷصول الوراثية في العالم، متاحة بلا قيود في البلدان النامية أو من خلال المصارف الجينية التابعة لمراكز البحوث الزراعية الدولية.
    Los servicios de acceso a la Internet se reciben de proveedores locales o a través de la Sede, aprovechando la diferencia horaria. UN ويجري تقديم خدمات الإنترنت إما عن طريق مقدمي خدمات الإنترنت المحليين أو عن طريق المقر بالاستفادة من فرق التوقيت.
    El 35% restante se suministró en forma bilateral o a través de organizaciones no gubernamentales. UN وقدمت النسبة المتبقية البالغة ٣٥ في المائة إما من خلال ترتيبات ثنائية أو عن طريق المنظمات غير الحكومية.
    El desafío radica en decidir si el mecanismo para encargarse de dichas medidas debe ubicarse a nivel nacional o a través de las fronteras nacionales. UN وأن التحدي يتمثل هنا في تقرير ما إذا كانت تلزم آلية للتصدي لهذه اﻹجراءات على الصعيد الوطني أو عبر الحدود الوطنية.
    Los derechos políticos incluyen el de participar en la dirección de los asuntos públicos, directamente o a través de representantes. UN ٥٦ - وتشمل الحقوق السياسية الحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة، إما مباشرة أو بواسطة ممثلين.
    Dicha participación puede tener lugar directamente o a través de asociaciones que estén en condiciones de representarlos, por lo que es conveniente promover y apoyar la creación de tales asociaciones. UN ويمكن أن يشاركوا سواء مباشرة أو من خلال رابطات قادرة على تمثيلهم، وينبغي التشجيع على إنشاء هذه الرابطات ودعمها.
    Cuarenta países forman ya parte de esta iniciativa, ya sea como contribuyentes financieros, como receptores de ayuda o a través de activo apoyo diplomático. UN ويشارك في هذه المبادرة ٤٠ بلدا بالفعل، بوصفها بلدانــا مانحــة أو متلقيــة أو من خلال تقديم الدعم الدبلوماسي النشط.
    Una delegación señaló que ese tema podría abordarse ya sea dentro de la convención o a través de un protocolo separado. UN وأشار أحد الوفود الى أنه يمكن تناول هذه المسألة اما في الاتفاقية أو من خلال بروتوكول مستقل .
    Los seguros pueden contratarse de forma directa o a través de convenios laborales. UN والتأمين متوفر بالاختيار أو من خلال مزايا متعلقة بالعمل.
    En ambos casos, la cooperación debe ser directa o a través de las organizaciones subregionales o regionales. UN وفي الحالتين على حد سواء، يجب أن يكون التعاون مباشرا، أو من خلال المنظمات الإقليمية أو دون الإقليمية.
    Cuando es necesario, se establece una coordinación interdepartamental o a través de la Oficina del Gabinete. UN التنسيق، عند الضرورة، فيما بين الدوائر أو من خلال ديوان رئيس الوزراء.
    Este reconocimiento de las decisiones finales de la Organización podría articularse mediante acuerdos bilaterales a ser suscritos entre las Naciones Unidas y cada Estado Miembro o a través de una convención multilateral. UN ويمكن التوصل الى اعتراف الدول باﻷحكام الختامية الصادرة عن المنظمة عن طريق اتفاقات ثنائية تبرم بين اﻷمم المتحدة وكل دولة عضو، أو عن طريق اتفاق متعدد اﻷطراف.
    Estos países habían adoptado un enfoque más pragmático, conforme al cual los socios comerciales tratarían de conseguir la liberalización del comercio bien a través del multilateralismo o a través de fórmulas regionales, dependiendo de cuál pareciese ofrecer mejores perspectivas a corto plazo. UN فهذه البلدان اهتدت الى نهج ذي طابع عملي أبرز يتيح للشركاء التجاريين الذين يتوخونه تحرير التجارة إما عن طريق تعددية اﻷطراف أو عن طريق الاقليمية بحسب أي المنهجين يتيح آفاقاً مرتقبة أفضل في اﻷجل القصير.
    Los ciudadanos tienen derecho a participar en el Gobierno directamente o a través de sus representantes. UN ويحق للمواطنين أن يشاركوا في الحكومة إما بصورة مباشرة أو عن طريق ممثليهم.
    Los ciudadanos tienen derecho a participar en la administración de los asuntos de la sociedad y del Estado directamente o a través de sus representantes. UN ويتمتع المواطنون في جمهورية أوزبكستان بحق المشاركة في إدارة المجتمع والدولة، سواء إن كان ذلك مباشرة أو عن طريق ممثليهم.
    La mayor parte de los pobladores dijeron que se habían enterado de las posibilidades por asentamiento de boca en boca o a través de los medios de difusión. UN وقال غالبية السكان الحاليين إنهم علموا بفرص الاستيطان شفهيا أو عن طريق وسائط الإعلام.
    El Gobierno no posee información sobre el número de mujeres y niñas ingresadas por traficantes en Malasia o a través de esta a otros países. UN وليس لدى الحكومة أي بيانات عن عدد الفتيات والنساء اللواتي يتم الاتجار بهن من ماليزيا أو عبر ماليزيا إلى بلدان أخرى.
    En consecuencia, no se ha producido ninguno de los pretendidos transportes de gasolina o gasóleo con destino a compañías austríacas o a través de aguas austríacas. UN وعلى ذلك لم تقع أية عملية من عمليات نقل البنزين أو وقود الديزل المزعومة إلى شركات نمساوية أو عبر المياه النمساوية .
    Según los informantes de la Comisión, se ha seguido facilitando armas a las antiguas fuerzas del Gobierno rwandés, frecuentemente desde o a través de Sudáfrica, Angola, Europa oriental y la ex Yugoslavia, así como desde Kinshasa. UN فوفقا لما ذكره أحد مخبري اللجنة، لا تزال اﻷسلحة تتدفق إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة، وكثيرا ما يجري ذلك من أو عبر أنغولا وشرق أوروبا وجنوب أفريقيا ويوغوسلافيا السابقة، وكينشاسا.
    Una vez cumplido el plazo de detención provisional, se procederá obligatoriamente al examen médico de la persona detenida, si ésta así lo solicita directamente o a través de su abogado o su familia. UN وعند انتهاء مدة التوقيف للنظر يلزم، وجوباً، إجراء فحص طبي للشخص الموقوف، إن طلب ذلك مباشرة أو بواسطة مستشاره أو أسرته.
    El efectivo se transfiere luego en moneda de curso legal o a través de los intermediarios de hawala a la Shura de Quetta. UN ثم تحُوّل هذه الأموال النقدية إما عملةً وطنيةً وإما عن طريق سماسرة الحوالات (hawaladars) إلى " شورى كويتا " .
    La crisis en ese país está afectando a la economía del Chad, pues los mercados del país se abastecen principalmente en, o a través de, la Jamahiriya Árabe Libia. UN وأثرت الأزمة في ذلك البلد على اقتصاد تشاد، لأن أسواقه تُزود أساسا بالإمدادات إما من ليبيا أو عبرها.
    Ejecución respecto de la contaminación desde la atmósfera o a través de ella UN التنفيذ فيما يتعلق بالتلوث من الجو أو من خلاله
    Sigue siendo crucial que ambas partes solventen a través de la FNUOS los incidentes que se produzcan a lo largo o a través de la línea de alto el fuego. UN ولا تزال هناك ضرورةٌ حاسمة لأن يعملَ الجانبان من خلال قوة الأمم المتحدة على احتواء أي حوادث تقع على طول خط وقف إطلاق النار أو عبره.
    v. Los fondos obtenidos por los organismos de las Naciones Unidas o a través de ellos. UN ' 5` الأموال التي يتم جمعها من قبل الوكالات التابعة للأمم المتحدة أو عن طريقها.
    Estamos firmemente convencidos de que las medidas mencionadas en dicho proyecto de resolución y en la Convención citada serán aplicadas por todos los Estados y alentamos a los países que importan o a través de los cuales transitan bienes culturales que no hayan ratificado aún la Convención de 1970, a que lo hagan. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن التدابيــر المذكورة في مشروع القرار وفي الاتفاقية السالــف الاشارة اليها سوف تطبق من جانب جميع البلدان، وأنها ستشجع كل البلدان التي تستورد أعمالا فنية أو تنقل عبرها تلك اﻷعمال، والتي لم تصادق بعد على اتفاقية ١٩٧٠ على أن تفعل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more