Ahora se puede desplazar sin restricciones por el país y ha empezado a reorganizar el partido, abrir nuevas oficinas, reunirse con simpatizantes y pronunciar discursos, y ninguno de sus partidarios ha sido objeto de intimidación o acoso. | UN | إذ أصبح باستطاعتها منذ الآن التنقل دون قيود في البلد والبدء في إعادة تنظيم الحزب وافتتاح مكاتب جديدة ومقابلة بعض المتعاطفين وإلقاء الخطب، ولم يتعرض أي من أنصارها لمحاولات التخويف أو التحرش. |
A menudo, están desarmados y, por tanto, expuestos a sufrir ataques o acoso o a ser tomados como rehenes. | UN | وكثيرا ما يُنشَرون دون سلاح، لذا يكونون عرضة للهجمات أو التحرش أو أخذهم كرهائن. |
Con respecto a las denuncias de discriminación o acoso llevadas ante los tribunales, la Comisión interpuso 38 acciones legales y se resolvieron 24 casos relacionados con el género, el embarazo o el estado civil durante ese mismo período. | UN | وفيما يتعلق بالشكاوى من التمييز أو المضايقة التي عرضت على المحاكم، رفعت اللجنة 38 دعوى قانونية وجرى التوصل إلى 24 تسوية لأسباب تتعلق بنوع الجنس، أو الحمل أو الوضع المدني أثناء نفس الفترة. |
Se debería prestar apoyo a las víctimas de discriminación o acoso y alentarlas a que denuncien los hechos ante una autoridad competente con la certeza de que sus quejas se tomarán en serio. | UN | وينبغي دعم من تعرضوا للتمييز أو المضايقة وتشجيعهم على إبلاغ سلطة مختصة عن تجاربهم وتعريفهم بأن شكاواهم ستؤخذ على محمل الجد. |
Durante el período examinado, no se denunciaron casos de presunta explotación, abuso o acoso sexuales. | UN | ولم يجر الإبلاغ عن أية ادعاءات بوقوع استغلال جنسي أو إيذاء جنسي أو تحرش جنسي، أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Pero sin ninguna prueba de intimidación o acoso, va a ser difícil construir un caso. | Open Subtitles | ولكن مع عدم وجود دليل بتهديد أو مضايقة سيكون من الصعب فتح قضية. |
También sufren maltrato, abuso o acoso psicológico, físico y sexual por los empleadores y los agentes de contratación o los intermediarios. | UN | ويتعرضن أيضاً للاعتداء والتحرش النفسيين والجسديين والجنسيين من جانب أصحاب العمل، أو من جانب الوكلاء أو الوسطاء. |
127. El hostigamiento o acoso sexual constituye una práctica que las mujeres sufren reiteradamente en sus relaciones laborales o las que mantienen en otros ámbitos. | UN | ١٢٧ - والمضايقة الجنسية هي ممارسة تعاني منها المرأة بصورة متكررة في علاقات العمل أو في المجالات اﻷخرى. |
Recursos humanos: abuso de autoridad, acoso o acoso sexual. | UN | :: الموارد البشرية: سوء استعمال السلطة، أو المضايقة، أو التحرش الجنسي |
Algunos de esos delitos, aunque no indiquen directamente hostigamiento o acoso sexual, podrían englobar todas las formas de hostigamiento y, por lo tanto, proteger a los funcionarios civiles de dicho comportamiento. | UN | وهذه أفعال، وإن كانت لا تتصل مباشرة بالتحرش أو التحرش الجنسي، فإن بعضها يمكن أن يشمل كل أشكال التحرش ومن ثم يحمي هذا الفصل موظفي الخدمة المدنية من هذا النوع من السلوك. |
Las soluciones disponibles en el lugar de trabajo deben ser claras, y todos deberían saber exactamente qué medidas se adoptarán en casos de victimización, ostracismo o acoso sexual. | UN | ويجب توضيح طرق العلاج المتاحة في مكان العمل، ويجب أن تكون التدابير التي ستتخذ في حالة وقوع الإيذاء أو النبذ أو التحرش الجنسي واضحة للجميع. |
La OMPI también ha publicado declaraciones normativas, más concretamente una declaración sobre el acoso en el lugar de trabajo, así como cláusulas en el Estatuto y el Reglamento del Personal que condenan cualquier forma de discriminación o acoso. | UN | وأصدرت المنظمة كذلك بيانات في مجال السياسيات، ولا سيما " بيان عن التحرش أثناء العمل " وكذلك النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين اللذان يدينان أي شكل من أشكال التمييز أو التحرش. |
La investigación exhaustiva de las denuncias de violencia, asalto o acoso de mujeres que ocupan cargos electos y son candidatas a puestos políticos es un paso importante para la creación de un entorno propicio para la participación política de las mujeres. | UN | ويُعد التحقيق الشامل في ادعاءات العنف أو الاعتداء أو التحرش المرتكب ضد مسؤولات منتخبات ومرشحات لمناصب سياسية خطوة هامة في سبيل تهيئة بيئة تشجع المشاركة السياسية للمرأة. |
Toda persona debe poder participar en la comunidad australiana sin ser sometida a discriminación o acoso por motivos de raza, sexo, discapacidad o edad u otros motivos. | UN | وترى أستراليا أنه ينبغي أن يتمكن كل فرد من المشاركة في المجتمع الأسترالي من دون أن يتعرض للتمييز أو المضايقة بسبب العرق أو الجنس أو الإعاقة أو السن. |
Si el tribunal declara que la anulación de un contrato de trabajo carece de toda validez por razones de discriminación de género o acoso sexual, la víctima puede solicitar al tribunal que, además de la indemnización por daños y perjuicios, se le reincorpore al trabajo. | UN | وفي حالة إعلان المحكمة أن رفض عقد العمل كان باطلا ولاغيا بسبب التمييز القائم على نوع الجنس أو المضايقة الجنسية، يمكن أن تطلب الضحية إلى المحكمة، إضافة إلى التعويضات، الأمر بإعادة الوضع إلى ما كان عليه. |
A ese respecto, el informe enviado por la Agencia de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea destaca que los musulmanes entrevistados que habían sido víctimas de agresión, amenaza o acoso grave habían sufrido un promedio de tres incidentes aproximadamente durante un período de 12 meses. | UN | وفي هذا الشأن، فإن التقرير الوارد من وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية يبيِّن أن المسلمين المجيبين على الاستقصاء الذين وقعوا ضحايا الاعتداء أو التهديد أو المضايقة الجسيمة قد تعرَّض كل منهم، في المتوسط، لما يقارب ثلاث حوادث من هذا القبيل على امتداد فترة اثني عشر شهراً. |
Además, los inspectores de trabajo frecuentemente verifican la presencia de discriminación o acoso en el trabajo mediante inspecciones extraordinarias a través de campañas con objetivos precisos que lleva a cabo la Inspección del Trabajo. | UN | إضافة إلى ذلك، يحقق مفتشو العمل في كثير من الأحيان في وجود تمييز أو تحرش في مكان العمل من خلال إجراءات تفتيش غير عادية في حملات مستهدفة تقوم بها هيئة التفتيش. |
condicionar un derecho o una expectativa de derecho a una situación de acoso sexual o acoso por razón de sexo. (Artículo 7.4) | UN | :: اشتراط حق أو توقع حق عند قبول تحرش جنسي أو تحرش بسبب الجنس (المادة 7-4)؛ |
El mecanismo de denuncia vigente implica lo siguiente: cuando se presenta una denuncia de discriminación o acoso por motivos de sexo, ya sea en el sector público o en el privado, cabe la posibilidad de plantear el asunto ante un funcionario de nivel superior en el organismo de que se trate, o directamente al Oficial Jefe de Asuntos Laborales del Ministerio de Trabajo si existe el temor de que se acentúe la discriminación. | UN | وتتمثل آلية تقديم الشكاوى القائمة فيما يلي: إذا قدمت شكوى بوقوع تمييز أو تحرش قائمين على أساس الجنس، سواء في القطاع العام أو الخاص، يمكن طرح المسألة أمام مسؤول أقدم داخل الهيئة المعنية أو مباشرة مع كبير موظفي مصلحة العمل التابع لوزارة العمل، إذا خُشي من إمكانية وقوع المزيد من التمييز. |
Como anteriormente, el ACNUR siguió vigilando y ayudando a quienes regresaban y no comprobó que hubiera casos fundamentados de persecución o acoso grave. | UN | وواصلت المفوضية، مثلما فعلت في الماضي، رصد اللاجئين ومساعدتهم، واتضح لها أنه لا توجد أي حالات اضطهاد أو مضايقة شديدة مدعومة باﻷدلة. |
También exhorta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos a favor de la concienciación y capacitación de las autoridades y alumnos de las escuelas, la sensibilización de los niños a través de los medios de comunicación y el establecimiento de mecanismos de denuncia y rendición de cuentas a fin de garantizar que los perpetradores de abusos o acoso sexual sean procesados. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف زيادة توعية وتدريب مسؤولين المدارس والتلاميذ وإرهاف وعي الأطفال بالاستعانة بوسائط الإعلام؛ وإنشاء آليات للإبلاغ والمحاسبة تكفل مقاضاة مرتكبي أعمال الانتهاك والتحرش الجنسيين. |
13. En 2008 el CERD observó que las minorías étnicas como los chechenos y otras personas originarias del Cáucaso o de Asia central, así como los romaníes o los africanos, seguían siendo objeto con una frecuencia desproporcionada del control de documentos de identidad, detención, privación de libertad o acoso por los agentes del orden. | UN | 13- وفي عام 2008، لاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن أفراد الأقليات العرقية، كالشيشان وغيرهم من الأشخاص من منطقتي القوقاز وآسيا الوسطى، إلى جانب الروما والأفارقة، لا يزالون يعانون من المغالاة في عمليات التحقق من الهوية والتوقيف والاحتجاز والمضايقة التي يقوم بها الموظفون المكلفون |
También establece que las personas que dispensan tratamiento médico no serán objeto de demandas judiciales o acoso por prestar tales servicios. | UN | وينص المشروع أيضا على أن الأشخاص الذين يقدمون العلاج الطبي لن يتعرضوا لإجراءات قانونية أو مضايقات بسبب تقديمهم لهذا العلاج. |
Un 40% del total de las denuncias recibidas por la Comisión de Derechos Humanos durante este periodo guardaban relación con alguna forma de discriminación o acoso sexual. | UN | وما يقرب من 40 في المائة من مجموع الشكاوى التي تلقتها لجنة حقوق الإنسان خلال هذه الفترة الزمنية جاء متعلقا بشكل من أشكال التمييز أو التحرُّش الجنسي. |
El Decreto establece medidas para prevenir el acoso sexual u otro tipo de hostigamiento o acoso moral en trabajo y medidas que deben aplicarse en los casos en que se hayan producido dichas conductas. | UN | ويحدّد المرسوم تدابير لمنع التحرش الجنسي وغيره من أشكال التحرش أو المضايقات، بالإضافة إلى التدابير الواجب تنفيذها عندما تقع بالفعل حالات تحرش جنسي أو غيره من أشكال التحرش أو المضايقات. |