"o acuerdos internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو الاتفاقات الدولية
        
    • أو اتفاقات دولية
        
    • والاتفاقات الدولية
        
    • اتفاق دولي أو
        
    • أو اتفاقاتها الدولية
        
    • أو اتفاقيات دولية
        
    • أو الترتيبات الدولية
        
    • أو باتفاق دولي
        
    • أو أي اتفاق دولي
        
    • اتفاقات دولية أو
        
    • أو الاتفاقات الأخرى
        
    Los tratados o acuerdos internacionales que se consideren inconstitucionales no pueden ser ratificados. UN ولا يمكن التصديق على المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي يثبت عدم دستوريتها.
    Conforme al artículo 87, los tratados o acuerdos internacionales priman sobre las leyes. UN وتنص المادة 87 من الدستور على أن المعاهدات أو الاتفاقات الدولية لها الغلبة على القوانين.
    Los tratados o acuerdos internacionales contrarios a la Constitución no pueden ratificarse. UN ولا يمكن التصديق على المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي يستنتج تعارضها مع الدستور.
    :: Incumplir otros compromisos o acuerdos internacionales, regionales o subregionales en materia de no proliferación, control y desarme; UN :: الإخلال بالتزامات أو اتفاقات دولية أو إقليمية أو دون إقليمية أخرى تتعلق بعدم الانتشار وتحديد الأسلحة ونزع السلاح؛
    Los tratados o acuerdos internacionales, una vez aprobados y ratificados en la forma prevista por la Constitución, forman parte de la legislación del país y abrogan todas las leyes contrarias a ellos. UN وتصبح المعاهدات والاتفاقات الدولية بعد إقرارها والتصديق عليها في اﻷشكال المنصوص عليها في الدستور، جزءا من تشريع البلاد وتلغي كافة القوانين المتناقضة معها.
    20. Hace un llamamiento a todos los Estados y a todas las organizaciones internacionales para que actúen estrictamente de conformidad con las disposiciones de la presente resolución, aun cuando existan derechos conferidos u obligaciones impuestas por cualesquiera contratos o acuerdos internacionales celebrados o licencias o permisos concedidos antes de la fecha de aprobación de la presente resolución; UN ٢٠ - يطلب إلى جميع الدول، وجميع المنظمات الدولية، أن تعمل وفقا ﻷحكام هذا القرار على وجه الدقة، على الرغم من وجود أية حقوق أو التزامات ممنوحة أو مفروضة بموجب أي اتفاق دولي أو أي عقد تم الدخول فيه أو أي ترخيص أو إذن ممنوح قبل تاريخ اتخاذ هذا القرار؛
    Se presta asistencia judicial recíproca de conformidad con los tratados o acuerdos internacionales vigentes. UN وتقدم المساعدة القانونية المتبادلة وفقا للمعاهدات أو الاتفاقات الدولية السارية المفعول.
    Varios representantes reafirmaron la importancia de la participación de las Naciones Unidas en una iniciativa sostenida en pro de la familia, comprendida la supervisión de la aplicación de los instrumentos o acuerdos internacionales relativos a la familia. UN وأكد عدد من الممثلين مجددا على أهمية مشاركة اﻷمم المتحدة في مبادرة متواصلة تتخذ لصالح اﻷسرة وتشمل متابعة الصكوك أو الاتفاقات الدولية النافذة ذات الصلة باﻷسرة.
    En general, los tratados o acuerdos internacionales debidamente ratificados tienen precedencia sobre la legislación, siempre y cuando exista reciprocidad. UN وبصفة عامة فإن المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي سبق التصديق عليها بالطريقة الصحيحة تكون في مركز أعلى من التشريع، شريطة تطبيق قاعدة المعاملة بالمثل.
    El resto del proyecto de artículo ofrece a los Estados Contratantes opciones sobre el grado de aplicación de la convención para facilitar la aplicación de otros tratados o acuerdos internacionales en los que son partes. UN وتزود بقية مشروع المادة الدول المتعاقدة بخيارات فيما يتعلق بمدى إمكان تطبيقها الاتفاقية لتيسير إعمال المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    :: Asesorar al Gobierno en la preparación de los informes periódicos que se han de presentar con arreglo a los tratados o acuerdos internacionales de derechos humanos en los que en Sierra Leona es parte; UN :: تقديم النصح بشأن إعداد تقارير دورية تقتضيها المعاهدات أو الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان التي تكون سيراليون طرفا فيها؛
    Aunque la legislación italiana no prohíbe el intercambio de información sobre los solicitantes de asilo, la adhesión de Italia a convenciones o acuerdos internacionales puede limitarlo. UN وعلى الرغم من أن تبادل المعلومات بشأن ملتمسي اللجوء ليس ممنوعاً بواسطة التشريعات الإيطالية، كان من الممكن أن يتم تقييده نتيجة لانضمام إيطاليا إلى الاتفاقيات أو الاتفاقات الدولية.
    El Fono puede aprobar leyes sobre todos los asuntos locales, siempre que estas no sean contrarias a la legislación de los Estados Unidos vigente en el Territorio o a los tratados o acuerdos internacionales suscritos por los Estados Unidos. UN ويحق للفونو سن قوانين فيما يتعلق بجميع الشؤون المحلية، شريطة ألا تتعارض قوانينها مع قوانين الولايات المتحدة المعمول بها في الإقليم أو مع المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي تكون الولايات المتحدة طرفا فيها.
    El Fono puede aprobar leyes en relación con todos los asuntos locales, siempre que éstas no sean contrarias a la legislación de los Estados Unidos vigente en el Territorio o a los tratados o acuerdos internacionales suscritos por los Estados Unidos. UN ويحق للفونو سن قوانين تتعلق بجميع الشؤون المحلية، شريطة ألا تتعارض مع قوانين الولايات المتحدة المعمول بها في الإقليم أو مع المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي تكون الولايات المتحدة طرفا فيها.
    Asimismo, el Departamento realizará estudios y efectuará arreglos para que se celebren consultas encaminadas a individualizar otros sectores en los que hagan falta arreglos o acuerdos internacionales. UN كما ستقوم اﻹدارة بإعداد الدراسات واتخاذ الترتيبات اللازمة ﻹجراء المشاورات الرامية إلى تحديد المجالات اﻷخرى التي تدعو فيها الحاجة إلى ترتيبات أو اتفاقات دولية.
    Se dijo que el mejor modo de facilitar el acceso a la información tributaria era concertar tratados fiscales bilaterales con cláusulas de intercambio de información o acuerdos internacionales específicos sobre el intercambio de información. UN ٧١ - ولوحظ أن أفضل طريقة لتيسير الوصول إلى المعلومات الضريبية تتمثل في إبرام اتفاقات ضريبية ثنائية تتضمن أحكاما بشأن تبادل المعلومات، أو اتفاقات دولية مستقلة تتعلق بتبادل المعلومات.
    La extradición se regula en el plano interno por la Ley de asistencia judicial recíproca en asuntos penales de 2008, a menos que se disponga lo contrario en tratados o acuerdos internacionales. UN يخضع تسليم المجرمين داخليا لأحكام قانون المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 2008، ما لم تنص المعاهدات والاتفاقات الدولية على خلاف ذلك.
    20. Hace un llamamiento a todos los Estados y a todas las organizaciones internacionales para que actúen estrictamente de conformidad con las disposiciones de la presente resolución, aun cuando existan derechos conferidos u obligaciones impuestas por cualesquiera contratos o acuerdos internacionales celebrados o licencias o permisos concedidos antes de la fecha de aprobación de la presente resolución; UN " ٢٠ - يطلب إلى جميع الدول وجميع المنظمات الدولية، أن تعمل، وفقا ﻷحكام هذا القرار على وجه الدقة، على الرغم من وجود أية حقوق أو التزامات ممنوحة أو مفروضة بموجب أي اتفاق دولي أو أي عقد تم الدخول فيه أو أي ترخيص أو تصريح ممنوح قبل تاريخ اتخاذ هذا القرار؛
    El Fono puede aprobar leyes sobre asuntos locales, siempre que no sean contrarias a las leyes de los Estados Unidos vigentes en el Territorio o a los tratados o acuerdos internacionales de los Estados Unidos. UN ويجوز للفونو سن القوانين المتعلقة بكافة الشؤون المحلية شريطة ألا تتعارض قوانينه مع قوانين الولايات المتحدة المعمول بها في هذا الإقليم أو معاهدات الولايات المتحدة أو اتفاقاتها الدولية.
    Pese a que se dio en general por supuesto que esos otros convenios, tratados o acuerdos se refieren básicamente a convenios o acuerdos internacionales sobre materias de derecho mercantil, prevaleció el parecer de que no se hiciera esa aclaración adicional, dado que restringiría sin necesidad alguna el alcance eventual del párrafo 2. UN وفي حين كان من المفهوم عموما أن تلك الاتفاقيات أو المعاهدات أو الاتفاقات الأخرى تشتمل بالدرجة الأولى على اتفاقات أو اتفاقيات دولية أخرى بشأن مسائل القانون التجاري الخاص، رئي أنه لا ينبغي إضافة عبارة محددة من هذا القبيل لأن من شأنها أن تؤدي، دونما داع، إلى تقييد نطاق تطبيق الفقرة 2.
    Esto es de esperar si se tiene en cuenta la necesidad expresada de establecer redes de apoyo mutuo, lo cual los ha llevado a establecer asociaciones estatales o provinciales más que nacionales. Estas asociaciones locales actúan como grupo nacional cuando participan en foros o acuerdos internacionales, pero los contactos directos de los miembros son dentro de sus propias organizaciones. UN وكان هذا أمرا من البديهي توقعه من الحاجة المعرب عنها إلى إنشاء شبكات لتبادل الدعم؛ وهو ما حدا بهم إلى إنشاء رابطات محلية على مستوى الولايات والمقاطعات عوضا عن إنشائها على المستوى الوطني، وتعمل هذه الرابطات المحلية كمجموعة وطنية عند الاشتراك في اﻷحداث أو الترتيبات الدولية ولكن اتصالات اﻷعضاء المباشرة تكون مع وحداتهم.
    De conformidad con los acuerdos pesqueros o acuerdos internacionales en los que Namibia es parte, el Ministro podrá establecer los reglamentos que considere necesarios o convenientes para facilitar la aplicación efectiva de las disposiciones de tales acuerdos. UN وتحقيقا لأغراض تطبيق أي اتفاق متعلق بمصائد الأسماك دخلت فيه ناميبيا أو أي اتفاق دولي تكون طرفا فيه، يجوز للوزير أن يضع الأنظمة الضرورية أو المناسبة لإنفاذ أحكام هذه الاتفاقيات.
    2. Relación entre la Convención y otros convenios, tratados o acuerdos internacionales UN 2- العلاقة بين الاتفاقية والاتفاقيات أو المعاهدات أو الاتفاقات الأخرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more