"o acusadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو المتهمين
        
    • والمتهمين
        
    • أو الأشخاص المتهمين
        
    • أو اتُهموا
        
    • أو اتهامهم
        
    Directriz 3. Otros derechos de las personas detenidas, arrestadas, sospechosas o acusadas o imputadas de un delito penal UN التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بهم أو المتهمين بارتكاب جريمة
    Directriz 3. Otros derechos de las personas detenidas, arrestadas, sospechosas o acusadas o inculpadas de un delito penal UN التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكابها
    Directriz 3. Otros derechos de las personas detenidas, arrestadas, sospechosas o acusadas o inculpadas de un delito penal UN التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكابها
    Como resultado de la entrada en vigor de esa disposición, se ha reforzado el control del comportamiento y la disciplina de los funcionarios del Ministerio del Interior, lo que permite impedir que dichos funcionarios cometan cualquier acto ilícito en relación con personas detenidas, sospechosas o acusadas. UN ونتيجة للأخذ بهذا النظام، أصبح مسلك موظفي وزارة الداخلية وانضباطهم خاضعَين لإشراف أكثر دقة، مما أتاح وضع حد لجميع ما كانوا يقومون به من أفعال غير قانونية بحق المحتجزين والمشتبه فيهم والمتهمين.
    Directriz 3. Otros derechos de las personas detenidas, arrestadas, sospechosas o acusadas o inculpadas de un delito penal UN التوجيه 3: حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكابها
    Otros derechos de las personas detenidas, arrestadas, sospechosas o acusadas o inculpadas de un delito penal UN حقوق أخرى للأشخاص المحتجزين أو المقبوض عليهم أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكابها
    La nueva ley complementará las disposiciones sobre asistencia letrada a las personas sospechosas o acusadas en causas penales, que ya figuran en la Ley sobre gratuidad de los procedimientos judiciales y la Ley sobre procedimientos de instrucción. UN وسيكمل القانون الجديد اﻷحكام الواردة بالفعل في قانون اﻹجراءات المجانية وقانون التحقيق السابق للمحاكمة بشأن تقديم المساعدة القانونية لﻷشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين في القضايا الجنائية.
    Además, las personas sospechosas o acusadas de haber cometido crímenes contra el personal de las Naciones Unidas siguen disfrutando de una total impunidad. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المشتبه فيهم أو المتهمين بارتكاب جرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة لا زالوا يتمتعون باﻹفلات الكامل من العقاب.
    En el caso de las personas sospechosas o acusadas que cuenten con medios para financiar parcialmente sus gastos jurídicos, el Tribunal sufragará el resto. UN وبالنسبة للمشتبه فيهم أو المتهمين الذين لديهم وسائل تمكنهم من أن يمولوا جزئياً النفقات القانونية، تتحمل المحكمة الجزء الآخر من التكاليف.
    En el artículo 6 se establece que las personas sospechosas o acusadas que carezcan de medios para contratar a un letrado, que se entiende como la capacidad de remunerar al letrado con los honorarios establecidos en la directiva, tendrá derecho a asistencia letrada pagada por el Tribunal. UN وتنص المادة 6 على أن المشتبه فيهم أو المتهمين الذين يفتقرون إلى الوسائل لدفع أتعاب المحامين، التي تُفهم على أنها القدرة على دفع الأتعاب بالسعر المنصوص عليه في هذا التوجيه، مؤهلون للحصول على معونة قانونية تدفعها المحكمة.
    Este tipo de detención administrativa, que suele también ser clandestina, está destinada a eludir los plazos legales prescritos para la custodia policial y la prisión preventiva y a privar a las personas en cuestión de las garantías judiciales que se reconocen a todas las personas sospechosas o acusadas de haber cometido un delito. UN ويرمي هذا النوع من الاحتجاز الإداري، الذي يتسم أيضا بالسرية في كثير من الأحيان، إلى الالتفاف على الآجال القانونية التي تحكم الاحتجاز من قِبل الشرطة والاحتجاز قبل المحاكمة، كما يرمي إلى حرمان الأشخاص المعنيين من الضمانات القضائية المعترف بها لجميع الأشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين بارتكاب جرائم.
    De conformidad con el Decreto, a partir del 1° de enero de 2008 se transferirá a la competencia de los tribunales la facultad de ordenar la detención de personas sospechosas o acusadas de haber cometido delitos. UN فبموجب ذلك المرسوم، تفوض المحاكم، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008، حق إصدار أحكام حبس المشبوهين أو المتهمين بارتكاب جرائم.
    Como parte de los preparativos para transferir a los tribunales la facultad de ordenar la detención de personas sospechosas o acusadas de la comisión de delitos, se está elaborando un conjunto de medidas para capacitar a los jueces y funcionarios de la fiscalía, así como al personal de las direcciones de investigaciones del Ministerio del Interior y del Servicio de Seguridad Nacional. UN أما عن الأعمال التحضيرية لنقل الحق في إصدار أوامر الاعتقال إلى المحاكم بحق المشتبه فيهم أو المتهمين بارتكاب جريمة، فيعكف على اتخاذ التدابير لتدريب القضاة وموظفي مكاتب الادعاء وأجهزة التحقيق في وزارة الداخلية ودائرة الأمن القومي.
    Con arreglo a ambas leyes, la policía puede incautarse de los activos o beneficios procedentes de operaciones comerciales o de negocios de las personas u organizaciones sospechosas o acusadas de haber cometido " delitos graves " , incluido el terrorismo. UN وبموجب هذين التشريعين، يجوز للشرطة حجز الأرصدة وأرباح الأعمال التجارية أو المعاملات التجارية للأشخاص/المنظمات المشتبه فيهم أو المتهمين بارتكاب " جرائم جسيمة " بما في ذلك الإرهاب.
    El Código de Procedimiento Penal, en sus artículos 407 a 424, regula las disposiciones, condiciones y normas específicas a la extradición a un Estado extranjero de personas condenadas o acusadas. UN وقد نظم قانون الإجراءات الجنائية في المواد 407-424 الأحكام والشروط والقواعد الخاصة بتسليم الأشخاص المحكوم عليهم أو المتهمين لدولة أجنبية.
    62. El presupuesto de asistencia judicial debe abarcar toda la gama de servicios que se han de prestar a las personas detenidas, arrestadas o presas, sospechosas o acusadas o imputadas de un delito, y a las víctimas. UN 62- وينبغي أن تغطي ميزانية المساعدة القانونية المجموعة الكاملة من الخدمات المقرر تقديمها للأشخاص المحتجزين، أو المقبوض عليهم أو السجناء، أو المشتبه بهم أو المتهمين بارتكاب جريمة، وللضحايا كذلك.
    62. El presupuesto de asistencia jurídica debe abarcar toda la gama de servicios que se han de prestar a las personas detenidas, arrestadas o presas, sospechosas o acusadas o inculpadas de un delito, y a las víctimas. UN 62 - وينبغي أن تغطي ميزانية المساعدة القانونية المجموعة الكاملة من الخدمات المقرَّر تقديمها للأشخاص المحتجزين، أو المقبوض عليهم أو السجناء، أو المشتبه بارتكابهم جريمة أو المتهمين بارتكاب جريمة، وللضحايا كذلك.
    El autor se refiere asimismo a la decisión del Tribunal de Distrito de Samara sobre su demanda civil por daños morales, que confirmó la existencia de violaciones de la Ley Federal relativa a la detención de personas sospechosas o acusadas de haber cometido delitos, de las que fue víctima el autor. UN ويشير كذلك إلى قرار محكمة سمارا الإقليمية بشأن الدعوى المدنية التي طالب فيها بجبر الضرر المعنوي، وهو قرار أكد ارتكاب انتهاكات للقانون الاتحادي المتعلق بتوقيف الأشخاص المشتبه فيهم والمتهمين بارتكاب جرائم، فيما يتصل بصاحب الشكوى.
    El autor se refiere asimismo a la decisión del Tribunal de Distrito de Samara sobre su demanda civil por daños morales, que confirmó la existencia de violaciones de la Ley Federal relativa a la detención de personas sospechosas o acusadas de haber cometido delitos, de las que fue víctima el autor. UN ويشير كذلك إلى قرار محكمة سمارا الإقليمية بشأن الدعوى المدنية التي طالب فيها بجبر الضرر المعنوي، وهو قرار أكد ارتكاب انتهاكات للقانون الاتحادي المتعلق بتوقيف الأشخاص المشتبه فيهم والمتهمين بارتكاب جرائم، فيما يتصل بصاحب الشكوى.
    14. Al Comité le preocupan las disposiciones de la Ley Nº 652/2009 sobre la lucha contra el terrorismo que limitan indebidamente las salvaguardias legales contra la tortura y los malos tratos en lo que se refiere a las personas sospechosas o acusadas de terrorismo o de delitos afines, y en particular: UN 14- يساور اللجنة قلق إزاء أحكام إعلان مكافحة الإرهاب رقم 652/2009 الذي يقيّد على نحو مفرط الضمانات القانونية التي تحول دون تعذيب وإساءة معاملة الأشخاص المشتبه بتورطهم في جريمة إرهاب أو جريمة ذات صلة بالإرهاب أو الأشخاص المتهمين بذلك، ولا سيما الأحكام التالية:
    Se puede imponer la detención preventiva a las personas sospechosas o acusadas de haber cometido un delito grave o especialmente grave por la sola razón de la gravedad del delito cometido " . UN ويجوز تطبيق الحبس الاحتياطي على أشخاص يُشتبه في أنهم ارتكبوا جريمة خطيرة أو خطيرة بصفة خاصة، أو اتُهموا بها، وذلك على أساس واحد هو خطورة الجريمة المرتَكَبة " .
    A partir del 1° de enero de 2008, los tribunales tendrán competencia para dictar órdenes de detención policial contra personas sospechosas o acusadas de cometer delitos, lo que supondrá una importante etapa en la introducción del procedimiento de hábeas corpus en Uzbekistán. UN وابتداء من 1 كانون الثاني/يناير 2008، ستصبح سلطة إقرار وضع الأشخاص رهن الاحتجاز، في حالة الاشتباه في ارتكابهم جريمة أو اتهامهم بارتكاب جريمة، من ضمن اختصاصات المحاكم، مما يعتبر خطوة هامة تجاه ترسيخ نظام " أوامر الإحضار " في أوزبكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more