A cualquier persona se le puede exigir que responda de dichos delitos, independientemente de su sexo, raza, religión o afiliación política. | UN | ويجوز استدعاء أي شخص لسؤاله عن تلك الجرائم، بغض النظر عن نوع الجنس، أو العرق أو الانتماء الديني أو السياسي. |
No hay comunidades religiosas o étnicas caracterizadas por su religión, raza, lengua, género, color o afiliación política, que son los elementos esenciales que determinan la aparición del fenómeno de la discriminación racial. | UN | فلا توجد طوائف دينية أو عرقية تقوم على أساس الدين أو العرق أو اللغة أو الجنس أو اللون أو الانتماء السياسي، وهي عناصر لازمة لنشوء الظاهرة المذكورة. |
Todos los empleados se benefician de estos planes, sin distinción de sexo, credo, religión o afiliación política. | UN | ويستفيد جميع الموظفين من هذه البرامج بصرف النظر عن نوع الجنس، أو المعتقد، أو الدين، أو الانتماء السياسي. |
Debemos ser conscientes de que en muchos rincones del mundo las víctimas continúan siendo objeto de violencia en razón de su origen étnico o afiliación religiosa. | UN | يجب أن نتذكر أن الضحايا في العديد من أجزاء العالم ما برحوا يعانون من العنف على أساس أصلهم العرقي أو انتمائهم الديني. |
El Código Penal revisado de 1994 amplió la protección contra la discriminación ya que ahora se puede sancionar la discriminación ejercida no sólo contra las personas físicas sino también contra las personas jurídicas y la discriminación a causa de opiniones políticas o afiliación a un sindicato. | UN | فقانون العقوبات المعدﱠل لعام ٤٩٩١ يكفل توسيع نطاق الحماية من التمييز إذ يجوز اﻵن فرض عقوبات على التمييز لا ضد اﻷفراد فحسب، بل أيضاً ضد اﻷشخاص الاعتباريين، والتمييز على أساس الرأي السياسي أو العضوية في النقابات العمالية. |
La investigación de la Oficina no pudo llegar a una conclusión definitiva sobre la identidad o afiliación de los atacantes. | UN | ولم يتمكن المكتب من التوصل إلى استنتاج قاطع بشأن هوية أو انتماء المسـؤولين. |
Se prohíbe limitar los derechos y libertades de la persona y del ciudadano por motivos de raza, nacionalidad, religión, idioma, género, extracción social, convicciones o afiliación a un grupo político o social particular. | UN | ولا يجوز تقييد حقوق الإنسان والحقوق المدنية على أساس العنصر أو الانتماء العرقي أو الدين أو اللغة أو الجنس أو البلد الأصلي، أو المعتقدات السياسية أو الانتماء الاجتماعي. |
Cada día que pasa sin paz se intensifican los sufrimientos de los ciudadanos, independientemente de su condición social, origen étnico o afiliación religiosa y aumentan los problemas que será preciso resolver para reconstruir la infraestructura básica y retornar a la normalidad. | UN | وكل يوم يمر بلا سلام، فإن معاناة المواطنين، بصرف النظر عن المركز الاجتماعي أو اﻷصل العرقي أو الانتماء الديني، تزداد تعمقا مما يعني زيادة الجهود اللازمة ﻹعادة تعمير المرافق اﻷساسية وإعادة الحياة إلى مجراها الطبيعي. |
El artículo 17 establece: " Toda disposición de una convención, o un acuerdo colectivo, o un contrato de trabajo que establezca una discriminación de cualquier tipo en el trabajo por motivos de edad, sexo, situación social o matrimonial, vínculos familiares, convicciones políticas o afiliación o no a un sindicato, es nula y carente de todo valor " . | UN | وتفيد المادة ٧١ منه، بأن كل بند وارد بصفة اتفاقية أو اتفاق جماعي أو عقد عمل، من شأنه إرساء أي تمييز في العمل يعتمد على السن أو الجنس، أو المركز الاجتماعي أو الزواجي، أو العلاقات اﻷسرية، أو الانتماء السياسي، أو الانتساب إلى نقابة أو عدمه، يعتبر باطلا وعديم اﻷثر. |
Del mismo modo que debiera prestarse socorro sin distinción de raza, religión, nacionalidad o afiliación política, tampoco debiera el acceso a las personas necesitadas estar subordinado a consideraciones de carácter político o militar. | UN | وحسبما يتوجب توفير خدمات الإغاثة دون تمييز على أساس الجنس أو الديانة أو الجنسية أو الانتماء السياسي، كذلك ينبغي توفير سبل الوصول إلى المحتاجين دون أن يخضع ذلك لاعتبارات سياسية أو عسكرية. |
Contiene la Declaración de derechos y libertades fundamentales y garantiza el derecho a la vida y la libertad personal, así como la protección de la esclavitud y el trabajo forzoso, el trato inhumano, la privación de bienes, los registros o allanamientos arbitrarios y la discriminación por motivos de raza o afiliación política, entre otros. | UN | ويحتوي على إعلان للحقوق والحريات الأساسية. ويضمن الدستور الحق في الحياة والحرية الشخصية، فضلاً عن الحماية من الرق والسخرة، ومن المعاملة اللاإنسانية والحرمان من الملكية، ويحمي الشخص من تفتيش أو اقتحام بيته على نحو تعسفي ومن التمييز على أساس العرق أو الانتماء السياسي أو غير ذلك. |
La elaboración de una estrategia de desarrollo económico y social en beneficio de todos los seychelenses, independientemente de su religión, color, sexo, raza o afiliación política; | UN | اتباع استراتيجية إنمائية اقتصادية واجتماعية لمصلحة جميع السيشيليين بغض النظر عن العقيدة، أو لون البشرة، أو نوع الجنس، أو العرق، أو الانتماء السياسي؛ |
27. Insta encarecidamente a la República de Croacia a que aplique la ley de forma imparcial y a que garantice la aplicación rápida y completa de las decisiones judiciales respecto de todos los ciudadanos, independientemente de su origen étnico, religión o afiliación política; | UN | ٢٧ - تحث بقوة على قيام جمهورية كرواتيا بالتطبيق المحايد للقانون وعلى اﻹنفاذ السريع والكامل لجميع أحكام القضاء على جميع المواطنين، بصرف النظر عن اﻷصل اﻹثني أو الديانة أو الانتماء السياسي؛ |
27. Insta encarecidamente a la República de Croacia a que aplique la ley de forma imparcial y a que garantice la aplicación rápida y completa de las decisiones judiciales respecto de todos los ciudadanos, independientemente de su origen étnico, religión o afiliación política; | UN | ٢٧ - تحث بقوة على قيام جمهورية كرواتيا بالتطبيق المحايد للقانون وعلى اﻹنفاذ السريع والكامل لجميع أحكام القضاء على جميع المواطنين، بصرف النظر عن العرق أو الديانة أو الانتماء السياسي؛ |
Las autoridades responsables no han descubierto casos en que ciudadanos que ingresan al servicio del Estado hayan sido víctimas de discriminación en formas que supongan alguna restricción directa o indirecta por motivos de sexo, raza, nacionalidad, idioma, origen, empleo o bienes, lugar de residencia, religión, convicciones o afiliación a asociaciones públicas. | UN | لم تعثر سلطات المراقبة على حالات تعرض مواطنين التحقوا بأعمال في الدولة للتمييز ضدهم لأسباب تتعلق بأي قيود مباشرة أو غير مباشرة على أساس الجنس، أو العرق، أو الجنسية، أو اللغة، أو الأسلاف، أو المركز من حيث الممتلكات، أو محل الإقامة، أو الدين، أو المعتقد، أو الانتماء لاتحادات عامة. |
Exhorto a las autoridades de Côte d ' Ivoire a que garanticen que, independientemente de su situación o afiliación política, todos los perpetradores sean enjuiciados y todos los detenidos reciban explicaciones claras acerca de su condición. | UN | وأحث سلطات كوت ديفوار على ضمان مقاضاة جميع مرتكبي الجرائم أيا كان مركزهم أو انتمائهم السياسي، وكفالة تلقي جميع المحتجزين معلومات واضحة عن حالتهم. |
A este respecto, destacaron la necesidad de que el Gobierno aplique las recomendaciones de la Comisión Nacional de Investigación para asegurar que todos rindan cuentas de sus actos, con independencia de su situación o afiliación política. | UN | وشددوا على ضرورة قيام الحكومة بمتابعة توصيات اللجنة الوطنية لتقصي الحقائق لمحاسبة جميع الجناة، بصرف النظر عن مركزهم أو انتمائهم السياسي. |
La República Federativa de Yugoslavia, como Estado multiétnico en el que más del 30% de la población está constituido por miembros de minorías nacionales, prevé en su Constitución la igualdad entre sus ciudadanos independientemente de su nacionalidad, religión o afiliación política, en plena consonancia con los convenios internacionales pertinentes firmados por Yugoslavia. | UN | فجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية - باعتبارها دولة متعددة اﻷعراق، ينتمي أكثر من ٣٠ في المائــة مــن سكانها إلى اﻷقليات القومية - تكفل بموجب دستورها، المساواة لجميع مواطنيها بغض النظر عن جنسيتهم، أو دينهم، أو انتمائهم السياسي، وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة التي دخلت يوغوسلافيا طرفا فيها. |
El artículo 19 de la Constitución revisada ahora garantiza la igualdad de libertades y derechos humanos y del ciudadano, sin distinción por motivos de etnia, raza, sexo, ascendencia, situación económica, posición oficial, lugar de residencia, actitud hacia la religión, convicciones políticas o afiliación a un partido político determinado. | UN | وتضمن حاليا المادة 19 من الدستور المعدل تساوي حقوق وحريات الإنسان والمواطنين بصرف النظر عن الأصل الإثني أو العرق أو الأصل أو الوضع من حيث الممتلكات أو الوظيفة الرسمية أو مكان الإقامة أو الموقف من الدين أو المعتقدات السياسية أو العضوية أو عدم العضوية في حزب سياسي. |
El artículo 25 de la Constitución prohíbe toda discriminación respecto de los derechos humanos y civiles por motivos de raza, etnia, religión, lengua, género, extracción social, patrimonio, profesión, convicciones o afiliación a partidos políticos, sindicatos u otras asociaciones voluntarias. | UN | وتحظر المادة 25 من الدستور أي تمييز في ممارسة حقوق الإنسان والحقوق المدنية بسبب العنصر أو الانتماء العرقي أو الدين أو الجنس أو الأصل أو حالة الملكية أو الوضع المهني أو المعتقدات أو العضوية في الأحزاب السياسية أو النقابات المهنية أو غيرها من الرابطات الطوعية. |
10. Instituto de Política Familiar El Instituto de Política Familiar es una organización de la sociedad civil independiente de cualquier Gobierno, partido o afiliación religiosa. | UN | معهد السياسات العائلية هو إحدى مؤسسات المجتمع المدني المستقلة عن أية حكومة أو حزب أو انتماء ديني. |
Por lo general, el principal sujeto de la cultura es el ciudadano como creador y beneficiario de ella, sin tener en cuenta su estatus o afiliación en cualquier aspecto. | UN | وعموماً فإن الموضوع الرئيسي للثقافة هو المواطن كمبدع وكمستفيد من الثقافة، بغض النظر عن مركزه، أو انتسابه وعلى أي أسس كانت. |
Se prohíbe toda restricción de los derechos y las libertades individuales por motivos de raza, nacionalidad, religión, idioma, sexo, origen, creencias o afiliación política o social. | UN | ومحظور فرض قيود على حقوق الأفراد وحرياتهم على أساس العرق أو القومية أو الدين أو اللغة أو الجنس أو المنشأ أو المعتقدات أو الانتماءات السياسية أو الاجتماعية. |
El resultado es lo que denominamos Fuerzas Populares de Defensa, en las que participan todos los sudaneses sin distinción de credo, origen tribal o afiliación política. | UN | والنتيجة هي ما نسميه " قوات الدفاع الشعبي " ، التي تضم جميع السودانيين على اختلاف أديانهم وانتماءاتهم القبلية أو السياسية. |