Por tanto, son admisibles las confesiones hechas a la policía bajo torturas o amenazas. | UN | ومن ثم، يجوز قبول الاعترافات المدلى بها للشرطة تحت التعذيب أو التهديد. |
Esta obligación municipal también ampara a las mujeres con discapacidad que son víctimas de actos o amenazas de violencia. | UN | وبالنسبة للبلدية، يشمل هذا الالتزام أيضاً النساء ذوات الإعاقة اللواتي يقعن ضحايا للعنف أو التهديد بالعنف. |
Están prohibidos los actos o amenazas de violencia cuyo propósito principal o efecto previsible sea difundir el terror entre la población. | UN | يحظر اللجوء إلى أفعال العنف أو التهديد بالعنف التي يكون الغرض اﻷساسي منها أو اﻷثر المتوقع لها هو نشر الرعب بين السكان. |
Esos problemas más tradicionales o amenazas " inocuas " también siguen mereciendo nuestra atención total. | UN | فتلك المشاكل الأكثر تقليدية، أو التهديدات الهينة، ما زالت أيضا جديرة باهتمامنا الكامل. |
Se definían como actos de violencia física o amenazas directas de actos de violencia concretos. | UN | وقد وصفت هذه الأعمال بأنها عنف مادي أو تهديدات مباشرة بأعمال عنف محددة. |
Celebramos el firme apoyo que el Consejo de Seguridad brindó recientemente a la Comisión Especial en sus esfuerzos por desempeñar plenamente su mandato sin obstrucciones o amenazas. | UN | ونحن نرحب بتأييد مجلس اﻷمن القوي مؤخرا للجنة الخاصة وجهودها للقيام بولايتها بشكل كامل دون إعاقة أو تهديد. |
En ningún momento ningún funcionario o negociador de Burundi fue objeto de hostigamiento o amenazas. | UN | إذ لم يحدث في أي وقت من اﻷوقات أن تعرض مسؤول من بوروندي أو مفاوض للمضايقة أو التهديد. |
3) Quedan prohibidos los actos o amenazas de violencia cuya finalidad principal sea aterrorizar a la población civil. " | UN | وتحظر أعمال العنف أو التهديد به الرامية أساسا إلى بث الذعر بين السكان المدنيين. |
Quedan prohibidos los actos o amenazas de violencia cuya finalidad principal sea aterrorizar a la población civil. | UN | وتحظر أعمال العنف أو التهديد به الرامية أساساً إلى بث الذعر بين السكان المدنيين. |
Profundamente preocupada por la continuación de los actos o amenazas de intervención y ocupación militares que puedan suprimir, o hayan suprimido ya, el derecho a la libre determinación de pueblos y naciones soberanos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار أفعال التدخل والاحتلال العسكريين أو التهديد بها، والتي تنذر بقمع حق الشعوب والأمم ذات السيادة في تقرير المصير أو التي قمعته فعلاً، |
Quedan prohibidos los actos o amenazas de violencia cuya finalidad principal sea aterrorizar a la población civil (art. 51, párr. 2). | UN | وتحظر الفقرة 2 من المادة 51 أعمال العنف أو التهديد به الرامية أساساً إلى بث الذعر بين السكان المدنيين. |
Este artículo también se aplicará a las organizaciones públicas o clandestinas cuyos propósitos sean los mismos de la organización descrita precedentemente y que usen métodos de intimidación, amedrantamiento o amenazas. | UN | وتنطبق هذه المادة أيضا على المنظمات العلنية أو السرية التي تكون أغراضها مماثلة لأغراض المنظمات الوارد وصفها أعلاه والتي تستخدم أساليب التخويف أو الترويع أو التهديد. |
De las personas que fueron víctimas de violencia o amenazas en el último año, el 19% sufrieron esos maltratos en sus propios domicilios. | UN | وكانت نسبة ضحايا العنف أو التهديد داخل مساكنهم 19 في المائة من بين الذين تعرضوا لعنف أو تهديد خلال العام الماضي. |
Todo funcionario público que en el desempeño de sus funciones utilice u ordene utilizar torturas, fuerza o amenazas contra un acusado, un testigo o un experto a fin de obtener la confesión de un delito o declaraciones o información relacionadas con éste, puede ser sancionado con una pena no superior a diez años de reclusión. | UN | المادة ١٦٦ يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على عشر سنوات كل موظف عام عذب أثناء تأدية وظيفته أو استعمل القوة أو التهديد بنفسه |
En los casos en que la oficina de ética determina que hay indicios razonables de represalias o amenazas de represalias, remite el asunto a la oficina de supervisión interna para que lo investigue. | UN | ففي الحالات التي يكتشف فيها مكتب الأخلاقيات وجود أدلة ذات مصداقية على حدوث الانتقام أو التهديد بالانتقام، فإنه يحيل المسألة إلى مكتب الرقابة الداخلية من أجل التحقيق فيها. |
Además, se afirma que la policía y las fuerzas de seguridad utilizan con frecuencia la fuerza o amenazas para obtener dinero de los civiles. | UN | ويُزعم أيضاً بأن قوات الشرطة والأمن تلجأ، في كثير من الأحيان، إلى استخدام القوة أو التهديدات لابتزاز الأموال من المدنيين. |
Dijo que la Misión de Cuba no consideraba que los ataques o amenazas fueran algo del pasado. | UN | وأعلنت أن البعثة الكوبية لا تعتبر الهجمات أو التهديدات في عداد الماضي. |
Asimismo, investigará oportuna y exhaustivamente las denuncias que se le presenten, relativas a actos o amenazas que los pudieren afectar. | UN | كما ستحقق في حينه وبطريقة مستفيضة في البلاغات التي ستقدم إليها فيما يتعلق بأعمال أو تهديدات قد تمس حقوق اﻹنسان. |
Asimismo, investigará oportuna y exhaustivamente las denuncias que se le presenten, relativas a actos o amenazas que los pudieren afectar. | UN | وستقوم الحكومة أيضاً بالتقصي الكامل وفي الوقت المناسب للتقارير التي قد ترد اليها بشأن أفعال أو تهديدات قد تؤثر عليهم. |
Puso de relieve que se trata a los abogados con el mayor respeto y preguntó en qué se beneficiaría un agente policial con proferir insultos o amenazas. | UN | وأكد أن المحامين يعاملون بمنتهى الاحترام، وتساءل عن الفائدة التي يمكن أن يجنيها أي شرطي من التفوه بتعليق مهين أو تهديد. |
Asimismo, más mujeres que hombres sufren la violencia o amenazas de violencia vinculada con el trabajo. Aparentemente esto puede tener | UN | هذا إلى أن عدد من يتعرض للعنف أو للتهديد بالعنف في معرض العمل من النساء أكثر إلى حد ما من عدد الرجال. |
Cinco hombres y dos mujeres recibieron penas de 3 a 30 años de cárcel por corrupción y prostitución de menores, habiendo sido acusados de inducir a niñas a cometer actos sexuales mediante promesas de dinero o amenazas de fuerza. | UN | وصدرت على خمس رجال وامرأتين أحكام بالسجن بين ٣ و ٣٠ سنة بتُهم الفساد وتوريط أحداث، واتُهموا بحمل فتيات على القيام بممارسات جنسية، إما بوعد بالمال أو بالتهديد بإحداث ضرر بدني. |
14. Si la expulsión no es jurídicamente posible, por motivos técnicos o amenazas de malos tratos que pesen sobre el interesado en el Estado de destino, la detención debe concluir de inmediato. | UN | ٤١- وإذا كان الطرد غير جائز قانونياً، ﻷسباب تقنية أو لتهديد الفرد المعني بسوء المعاملة في الدولة التي سيتم الطرد إليها، ينبغي إخلاء سبيل المحتجز فوراً. |
Pero también está provocando nuevos riesgos o amenazas para muchas otras personas y países. Se le atribuye el aumento de la pobreza y la desigualdad. | UN | غير أنها ولدت مخاطر جديدة بل وتهديدات للكثير منهم وأدت إلى تفاقم الفقر وازدياد اللامساواة. |
Pero si lo que se pretende es tratar de presionar o amenazar a Cuba con condenas o sanciones, es bueno ratificar también aquí que nunca hemos cedido ante presiones o amenazas. | UN | ولكن إذا كان القصد هنا هو محاولة الضغط على كوبا أو تهديدها باﻹدانات أو العقوبات، فيحسن أيضا أن نكرر أننا لم نستسلم أبدا للضغوط أو للتهديدات. |
En 2011 se puso en marcha un proyecto tendente a establecer un modelo de red de refugios con direcciones secretas para personas que hayan sufrido violencia grave o amenazas de violencia grave. | UN | وفي 2011، بدأ تنفيذ مشروع لوضع نموذج شبكة من الملاجئ بعناوين سرية للأشخاص الذين تعرضوا لعنف خطير أو هُددوا به. |
Algunos niños varones detenidos por habérseles imputado cargos en relación con la seguridad nacional también denunciaron violencia sexual o amenazas de violencia sexual al ser detenidos por las Fuerzas de Seguridad Nacionales del Afganistán o durante su detención. | UN | وأبلغ بعض الأطفال المحتجزين بسبب تهم تتعلق بالأمن الوطني أيضا عن تعرضهم لعنف جنسي أو لتهديدات بالعنف الجنسي عندما قامت قوات الأمن الوطنية الأفغانية بالقبض عليهم أو أثناء فترة احتجازهم. |
También se han registrado actos de violencia contra trabajadores humanitarios internacionales, incluidos asesinatos o amenazas de muerte en el caso de funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | كما سجلت أعمال عنف ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية الدولية، بما في ذلك قتل موظفي الأمم المتحدة أو تهديدهم بالقتل. |
El artículo 84 del Código Penal tipifica el delito de terrorismo y lo define, en términos un tanto estrictos, como los atentados o amenazas contra la vida humana y la capacidad mental. | UN | وتنص المادة 84 من القانون الجنائي على جريمة الإرهاب وتعرفها تعريفا محدودا بعض الشيء، إلى حد ما، على أنها تهديد أو تعدٍ يستهدف حياة الإنسان وقدرته العقلية. |