"o apoyar" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو دعم
        
    • أو دعمها
        
    • أو تأييد
        
    • أو تدعم
        
    • أو لدعم
        
    • أو تقديم الدعم
        
    • أو دعمه
        
    • أو مساندة
        
    • أو تدعمها
        
    • أو تأييده
        
    • أو تقدم الدعم
        
    • أو الدعم
        
    • أو مساندته
        
    Esta recomendación incluye la de girar instrucciones al Ejército, a fin de que sus efectivos se abstengan de promover o apoyar dicha clase de organizaciones; UN وتتضمن هذه التوصية إصدار تعليمات إلى الجيش بأن يمتنع أفراده عن تشجيع أو دعم ذلك النوع من المنظمات؛
    " Realizar o apoyar actividades de fomento de la capacidad para el desarrollo y la transferencia de tecnología en Partes que son países en desarrollo " UN `تنفيذ أو دعم أنشطة بناء القدرات لتطوير التكنولوجيات ونقلها في البلدان النامية الأطراف`
    :: Se utilice para cometer delitos o apoyar actos de terrorismo; UN :: ارتكاب الجريمة المنظمة عبر الوطنية أو دعم الأعمال الإرهابية؛
    - iniciativas pertinentes en los planos internacional y regional que se hayan tomado o se deberían tomar o apoyar; UN :: المبادرات ذات الصلة التي تم أو ينبغي القيام بها و/أو دعمها على الصعيدين الدولي والإقليمي؛
    Para cada uno de esos actos o actividades las empresas transnacionales adoptaron una decisión positiva muy importante de dedicar personal y recursos a contestar un largo cuestionario, asistir a una conferencia internacional o apoyar una declaración concreta de política. UN وفي كل هذه المناسبات أو اﻷنشطة، اتخذت الشركات عبر الوطنية قرارا ايجابيا بتخصيص الموظفين والوقت والموارد لانجاز استبيان مستفيض، أو حضور مؤتمر تجاري دولي، أو تأييد بيان متعلق بسياسة عامة محددة.
    :: Intentar colaborar con las organizaciones regionales que tengan los mismos objetivos que los establecidos en el acuerdo u objetivos similares, o apoyar su labor, a fin de evitar duplicaciones innecesarias. UN :: تسعى إلى العمل من خلال أعمال المنظمات الإقليمية التي يكون لها نفس الأهداف أو الأهداف المماثلة للاتفاق، أو تدعم هذه الأعمال بما يحول دون وقوع ازدواجية لا لزوم لها في العمل.
    Las medidas de esa índole pueden consistir, por ejemplo, en evitar que los niños resulten separados de sus familias a causa del desplazamiento derivado de la guerra o apoyar las reformas legislativas encaminadas a impedir la explotación económica o sexual de los niños. UN وتشمل هذه التدابير على سبيل المثال منع انفصال اﻷطفال عن أسرهم أثناء عمليات النزوح المتصلة بالحرب أو دعم اﻹصلاحات التشريعية الهادفة إلى الحيلولة دون الاستغلال الاقتصادي أو الجنسي لﻷطفال.
    En efecto, cree entender que, en el marco de la lucha contra la delincuencia organizada, las autoridades han definido como delito el hecho de alentar, fundar o apoyar una asociación o sociedad secreta. UN وقال إنه فهم أن السلطات عمدت، في إطار مكافحة الجريمة المنظمة، إلى اعتبار تشجيع أو إنشاء أو دعم رابطة أو جمعية سرية جريمةً من الجرائم.
    Además, la Fuerza Multinacional está preparada para establecer o apoyar una fuerza en su seno para encargarse de la seguridad del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas. UN والقوة المتعددة الجنسيات مستعدة أيضا لإنشاء أو دعم قوة داخل القوة المتعددة الجنسيات توفر الأمن لأفراد الأمم المتحدة ومرافقها.
    Además, la Fuerza Multinacional está preparada para establecer o apoyar una fuerza en su seno para encargarse de la seguridad del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas. UN والقوة المتعددة الجنسيات مستعدة أيضا لإنشاء أو دعم قوة داخل القوة المتعددة الجنسيات توفر الأمن لأفراد الأمم المتحدة ومرافقها.
    Ghana también señaló que el Gobierno se había comprometido a introducir o apoyar reformas de gran alcance en el sector judicial y esperaba que esas reformas se llevaran a cabo, a fin de mejorar la administración de justicia en el país. UN وذكرت غانا أيضاً التزام الحكومة بإجراء إصلاحات واسعة النطاق أو دعم هذه الإصلاحات في القطاع القضائي وأعربت عن أملها في تنفيذ الإصلاحات القضائية بهدف تحسين إقامة العدل في البلد.
    Los fondos asignados a esta partida se podrán transferir a la partida 1100 para crear o apoyar puestos del cuadro orgánico de corta duración, de ser necesario. UN ويمكن تحويل الأموال المرصودة تحت هذا البند إلى البند 1100 من الميزانية لإنشاء أو دعم وظائف قصيرة الأجل من الفئة الفنية إذا دعت الضرورة لذلك.
    El personal que se dedica a diseñar, administrar, dirigir o apoyar los cursos de formación profesional comprende los siguientes: UN ويذكر بين الموظفين المشرفين على تصميم دورات التدريب المهني أو إدارتها أو تدبيرها أو دعمها:
    El personal que se dedica a diseñar, administrar, dirigir o apoyar los cursos de formación profesional comprende lo siguiente: UN ويضم الموظفون الذين يعملون على تصميم دورات التدريب المهني أو إدارتها أو تدبيرها أو دعمها:
    Por tanto, parece ser que lo que la ley castiga no es la comisión de uno o de diversos de los delitos enumerados en dicho párrafo, sino el hecho de pertenecer, alentar o apoyar una asociación o sociedad secreta. UN وعلى هذا الأساس، فإن ما يعاقب عليه القانون، فيما يبدو، ليس ارتكاب جريمة أو عدد من الجرائم الواردة في الفقرة المذكورة، وإنما الانتماء إلى رابطة أو جمعية سرية أو تشجيعها أو دعمها.
    Estamos profundamente preocupados por la tendencia creciente de algunos Estados de no sólo alentar o apoyar tal selectividad, sino también de condonar las violaciones de derechos humanos de una de las partes en un conflicto en resoluciones tales como la que estamos debatiendo. UN ونشعر بقلق عميق إزاء الميل المتزايد لبعض الدول ليس الى تشجيع أو تأييد هذه الانتقائية فحسب، بل أيضا التغاضي عن انتهاكات حقوق الانسان ﻷحد أطراف الصراع في قرارات مثل القرار قيد المناقشة.
    Las organizaciones no gubernamentales no podrán dedicarse a obtener fondos ni hacer campaña en apoyo de partidos políticos o candidatos a ocupar cargos políticos, ni tampoco podrán presentar, inscribir o apoyar de cualquier modo a candidatos a ocupar un cargo público. UN لا يجوز للمنظمات غير الحكومية الاضطلاع بجمع اﻷموال أو شن الحملات لتأييد أحزاب سياسية أو مرشحين لمناصب سياسية، كما لا يجوز لها اقتراح أو تسجيل أو تأييد مرشحين لمناصب عامة بأية طريقة كانت.
    Consideró varias sugerencias e ideas a fin de tener un conocimiento más exacto de los Estados que podrían estar interesados en recibir formación sobre cómo preparar una presentación y los que podrían estar dispuestos a acoger sesiones de capacitación o bien a contribuir o apoyar de otra manera esta iniciativa. UN ونظرت في مختلف الاقتراحات والأفكار من أجل الإلمام بشكل أكبر بالدول التي قد تكون راغبة في تلقي التدريب في مجال إعداد الطلبات والدول التي قد تكون راغبة في استضافة الدورات التدريبية أو أن تساهم أو تدعم هذه المساعي.
    Los países con peor rendimiento no habían logrado movilizar los recursos necesarios para desarrollar las competencias o apoyar a las empresas nacionales, y no habían atraído una cantidad importante de IED. UN أما البلدان التي كان أداؤها دون المستوى فقط استطاعت أن تعبِّئ الموارد لتطوير المهارات أو لدعم المؤسسات المحلية، ولم تجلب قدراً يذكر من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Cumplir o apoyar mandatos de investigación, determinación de hechos y evaluación para asegurar la rendición de cuentas en materia de violación de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario son tareas tan antiguas como la historia del propio ACNUDH. UN ويعود تاريخ اضطلاع المفوضية بولايات إجراء التحقيقات أو تقصي الحقائق أو التقييم أو تقديم الدعم للجهات التي تضطلع بها لغرض كفالة المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، إلى بدايات تاريخ المفوضية نفسها.
    49. En todos los países, el sector público debe prestar o apoyar la mayor parte de algunos servicios sociales, para garantizar un acceso equitativo. UN ٤٩ - في جميع البلدان، يتعين توفير الشق اﻷكبر من بعض الخدمات الاجتماعية أو دعمه عن طريق القطاع العام لكفالة إمكانية الحصول عليها بشكل منصف.
    Volvemos a proclamar nuestra disposición a acoger o apoyar toda gestión que tienda a arrojar luz sobre este asunto que mucho nos aflige. UN ونؤكد استعدادنا لقبول أو مساندة أية مبادرة يكون من شأنها إلقاء الضوء على هذه المسألة، التي نعتقد بأنها محزنة إلى حد كبير.
    Se abstendrán además de alentar, organizar o apoyar actos hostiles o de provocación. UN ولا تُشجع هذه القوات المظاهرات الاستفزازية ولا تنظمها أو تدعمها.
    Por lo tanto, los Estados Miembros de las Naciones Unidas no pueden reconocer o apoyar su contenido. UN وعليه، فإن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ليست في وضع يسمح لها بالاعتراف بمضمون ذلك التقرير أو تأييده.
    Se debería acoger con agrado y apoyar la labor de la Universidad Marítima Mundial y de los Estados que proporcionan ese tipo de capacitación o apoyar la asistencia a la Universidad Marítima Mundial como parte del componente de fomento de la capacidad. UN كما ينبغي الترحيب بعمل الجامعة البحرية العالمية ودعمه وكذلك عمل البلدان التي توفر مثل هذا التدريب أو تقدم الدعم للالتحاق بالجامعة البحرية العالمية من خلال بناء القدرات.
    Conceder incentivos a la creación de lugares residenciales de precio razonable y albergues temporales, donde se pueda ayudar o apoyar a las víctimas de la violencia. UN □ توفير حوافز لتهيئة أماكن للسكنى ميسورة الأجرة، وملاجئ مؤقتة، يمكن فيها توفير المساعدة و/أو الدعم لضحايا العنف.
    Español Página Además, el Líbano actúa en abierto desprecio a la resolución 51/210 de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1996, sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, en la que la Asamblea General pidió a los Estados Miembros que se abstuvieran, entre otras cosas, de alentar o apoyar actividades terroristas. UN وعلاوة على ذلك، يتصرف لبنان في تجاهل صارخ لقرار الجمعية العامة ٥١/٢١٠ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ المتعلق بالتدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي الذي تدعو فيه الجمعية الدول الى الامتناع، في جملة أمور، عن التشجيع على ارتكاب أي نشاط إرهابي أو مساندته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more