Es posible que ni siquiera deseen pedir ayuda o apoyo a los adultos. | UN | وقد لا يرغبون في الحصول على مساعدة أو دعم من الكبار. |
El Brasil no tiene ninguna confirmación de casos de actividades terroristas en el territorio, financiación de actividades terroristas, reclutamiento de personas para realizar actividades terroristas o apoyo a terroristas u organizaciones terroristas. | UN | ليس لدى البرازيل ما يؤكد وجود حالات من أنشطة الإرهاب في إقليمها، أو تمويل لأنشطة إرهابية، أو تجنيد أشخاص لأنشطة إرهابية، أو دعم لإرهابيين أو لمنظمات إرهابية. |
Sin embargo, el Comité constata con preocupación que no existe un criterio nacional específico de atención o apoyo a las víctimas de los delitos prohibidos en virtud del Protocolo Facultativo. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق عدم وجود مفهوم وطني محدد لرعاية أو دعم ضحايا الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
¿Cuál es el término legal dentro del cual un requerimiento de asistencia judicial dentro de una investigación o proceso penal relacionados con la financiación o apoyo a actos terroristas debe cumplirse y cuánto tiempo realmente toma poner en práctica o implementar tales requerimientos en Colombia? | UN | ما هي المهلة الزمنية القانونية التي يجب في حدودها الاستجابة لطلب المساعدة القضائية في التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية (خاصة تلك المتصلة بتمويل أعمال الإرهاب أو دعمها) وما هي المدة التي تستغرقها من الناحية العملية فعلا لتلبية الطلب في كولومبيا؟ |
Más de 3,6 millones de somalíes, casi el 50% del total de la población, seguirán necesitando asistencia humanitaria o apoyo a los medios de subsistencia en 2010. | UN | وسيظل أكثر من 3.6 ملايين صومالي، أي نحو 50 في المائة من العدد الإجمالي للسكان، بحاجة إلى المساعدة الإنسانية أو إلى دعم سبل كسب العيش في عام 2010. |
También abarcan el caso de un Estado que, directa o indirectamente, preste asistencia o apoyo a un tercero para la adquisición y el empleo de esas armas. | UN | كما تغطي دولة تقوم بصورة مباشرة أو غير مباشرة بمساعدة أو دعم طرف ثالث للحصول على هذه الأسلحة أو استخدامها. |
b) Para suministros destinados exclusivamente a operaciones de observación, verificación o apoyo a la paz dirigidas por organizaciones regionales; | UN | (ب) للإمدادات الموجهة حصرا لعمليات المراقبة أو التحقق أو دعم السلام التي تقوم بها منظمات لإقليمية؛ |
Se prevé que 2 millones de personas necesitarán asistencia humanitaria o apoyo a los medios de subsistencia en 2008, lo que representa un incremento de más del 50% en relación con 2007. | UN | ويتوقع أن يصل عدد الذين يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية أو دعم سبل المعيشة في عام 2008 إلى مليوني شخص، أي بزيادة قدرها 50 في المائة عن عددهم في عام 2007. |
El Órgano Central de la OUA, en su reunión extraordinaria del 11 de septiembre, exhortó al Sudán, entre otras cosas, a que entregara a los tres terroristas refugiados en su territorio y a que desistiera de involucrarse en actividades de asistencia, respaldo o apoyo a las operaciones terroristas. | UN | وقرر الجهاز المركزي ﻵليــة منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع النزاعات وإدارتهــا وتسويتهــا في اجتماعــه الاستثنائــي في ١١ أيلول/سبتمبــر ١٩٩٥ مطالبــة السودان، ضمن جملة أمور، بتسليم الارهابيين الثلاثة المختبئين في أراضيه والكف عن القيام بأية أنشطة لمساعدة أو دعم أو تيسير العمليات الارهابية. |
No obstante, no podemos de ninguna manera estar de acuerdo con los intentos de describir como “cooperación” con el Tribunal, o “apoyo” a su labor, medidas premeditadas para la captura armada de los sospechosos, en particular bajo la égida de la actual operación de mantenimiento de la paz en Bosnia y Herzegovina. | UN | بيد أنه لا يمكننا أبدا أن نتفق مع المحاولات الرامية إلى وصف اﻹجراءات المخططة مسبقا ﻹلقاء القبض بقوة السلاح على المتهمين، ولا سيما تحت رعاية عملية حفظ السلام الحالية في البوسنة والهرسك، على أنها " تعاون " مع المحكمة أو " دعم " لعمل المحكمة. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación condenaron las prácticas de reclutamiento, financiación, entrenamiento, tránsito, utilización o apoyo a mercenarios como una violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٨٩ - أدان وزراء الخارجية ورؤساء الوفود ممارسة تجنيد أو تمويل أو تدريب أو نقل أو استخدام أو دعم المرتزقة بوصفها انتهاكاً لمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
MERCENARIOS 110. Los Jefes de Estado o de Gobierno condenaron las prácticas de reclutamiento, financiación, entrenamiento, tránsito o utilización de mercenarios o apoyo a Estos como una violación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ١٠١ - أدان رؤساء الدول أو الحكومات تجنيد أو تمويل أو تدريب أو نقل أو استخدام أو دعم المرتزقة باعتبار كل عمل من هذا القبيل خرقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
A su vez, mejorar la formalización de las transferencias ofrece oportunidades para incrementar las repercusiones de las remesas en el desarrollo al proporcionar opciones de ahorro individual, inversión o apoyo a proyectos locales de desarrollo. | UN | ومقابل ذلك، يوفر تحسين عملية إضفاء الطابع الرسمي على التحويلات إمكانات تتيح زيادة أثر التحويلات المالية على التنمية، وذلك من خلال اقتراح خيارات للادخارات الفردية أو الاستثمار أو دعم المشاريع الإنمائية المحلية. |
En las Reglamentaciones se establecen exenciones para las misiones de verificación, observación o apoyo a las operaciones de paz, incluidas las llevadas a cabo por organizaciones internacionales de ámbito regional, que estén autorizadas por las Naciones Unidas o que operen con el consentimiento de las Partes competentes. | UN | وتنصّ الأنظمة على منح استثناءات لبعثات التحقق أو الرصد أو دعم السلام، بما في ذلك العمليات التي تقودها المنظمات الدولية الإقليمية التي تأذن بها الأمم المتحدة أو التي تضطلع بعملياتها بموافقة الأطراف المعنية. |
a) En relación con el subprograma 1, se solicita la suma de 38.200 dólares para preparar los documentos del Comité Ejecutivo sobre cuestiones de política estratégica común y/o apoyo a la labor del Comité en materia de publicaciones para promover los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | (أ) في إطار البرنامج الفرعي 1، يُطلب مبلغ 200 38 دولار لإعداد ورقات اللجنة التنفيذية بشأن مسائل السياسة الاستراتيجية المشتركة و/أو دعم عمل اللجنة المتعلق بالمنشورات للنهوض بالأهداف الإنمائية للألفية. |
34. Decide además consignar una suma de 38.200 dólares en relación con la sección 9, Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, solicitada para preparar los documentos del Comité Ejecutivo sobre cuestiones de política estratégica común y/o apoyo a la labor del Comité en materia de publicaciones para promover los objetivos de desarrollo del Milenio; | UN | 34 - تقرر كذلك رصد اعتماد مقداره 200 38 دولار، في إطار الباب 9، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، الذي طُلب لإعداد ورقات اللجنة التنفيذية بشأن مسائل السياسة الاستراتيجية المشتركة و/أو دعم عمل اللجنة المتعلق بإعداد منشورات لتعزيز الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
39. El artículo 170.1 del Código Penal tipifica como delito la creación de un grupo de cómplices o un grupo organizado u organización cuyo objetivo sea discriminar a un grupo de personas por motivos de sexo, o incitar acciones contra él, o la participación en las actividades de dicho grupo u organización o la financiación o apoyo a dicho grupo u organización. | UN | 39 - تجرّم المادة 170(1) من القانون الجنائي تأسيس جمعية من المتشاركين أو مجموعة منظمة أو أية منظمة، بهدف التمييز ضد مجموعة من الأشخاص على أساس جنساني، < ... > أو التحريض ضدها، أو المشاركة في أنشطة مجموعة أو منظمة من هذا القبيل أو تمويلها أو دعمها بأي صورة أخرى. |
Los agentes humanitarios siguieron atendiendo las necesidades de 2,7 millones de personas que requieren asistencia vital o apoyo a los medios de subsistencia. | UN | 6 - واصلت الجهات الفاعلة في المجال الإنساني الاستجابة لاحتياجات 2.7 مليون شخص في حاجة إلى مساعدات لإنقاذ الأرواح أو إلى دعم لـموارد الـرزق. |