Pide que se fortalezcan la cooperación y las comunicaciones entre las Naciones Unidas y las organizaciones o arreglos regionales o subregionales, de conformidad con lo dispuesto en el Capítulo VIII de la Carta, y en particular respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | يدعو لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات أو الترتيبات الإقليمية أو دون الإقليمية، وفقا للفصل الثامن من الميثاق، ولا سيما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام؛ |
Pide que se fortalezcan la cooperación y las comunicaciones entre las Naciones Unidas y las organizaciones o arreglos regionales o subregionales, de conformidad con lo dispuesto en el Capítulo VIII de la Carta, y en particular respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | يدعو لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات أو الترتيبات الإقليمية أو دون الإقليمية، وفقا للفصل الثامن من الميثاق، ولا سيما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام؛ |
Se sugirió que para las organizaciones marítimas regionales se podría contemplar la posibilidad de un marco de cooperación regional parecido al existente para las organizaciones o arreglos regionales de ordenación pesquera en el marco del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las Poblaciones de Peces Transzonales y las Poblaciones de Peces Altamente Migratorios. | UN | وقُدّم اقتراح يتوخى وضع إطار للتعاون الإقليمي لمنظمات البحار الإقليمية مماثل للإطار الذي أنشئ للمنظمات أو الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في إطار اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية. |
Parte de ese proceso guardaba relación con la existencia o el establecimiento de organizaciones o arreglos regionales o subregionales idóneos de conservación y ordenación pesqueras. | UN | ويتصل جانب من تلك العملية بوجود أو إنشاء منظمات أو ترتيبات إقليمية أو دون إقليمية ملائمة لحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية. |
Tres de ellos se ocupaban de la cuestión en el contexto de tratados o arreglos regionales. | UN | وتعالج ثلاث منها هذه المسألة في سياق معاهدات أو ترتيبات إقليمية. |
Las autoridades también tenían la atribución de cancelar la matrícula de un buque si el propietario o usuario había contravenido normas que se aplicaban a la pesca en alta mar o medidas de conservación u ordenación establecidas por organizaciones o arreglos regionales o subregionales de ordenación de la pesca. | UN | كما يحق لهذه السلطات شطب أسم سفينة من السجل إذا كان مالكها أو مستخدمها قد انتهك القوانين المعمول بها في أعالي البحار أو أيا من تدابير الحفظ أو الإدارة، التي تكون اعتمدتها منظمات أو ترتيبات إقليمية أو دون إقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Análogamente, se consideró fundamental destacar la importancia de los mecanismos de arreglo de controversias con intervención de terceros, a los que, en los últimos años, se estaba recurriendo cada vez con mayor frecuencia, como por ejemplo la utilización de los organismos o arreglos regionales y subregionales, los representantes especiales y los enviados especiales. | UN | وبالمثل، رئي أنه من المهم التنويه بأهمية الطرف الثالث في آليات تسوية المنازعات، والذي جرى بصورة متزايدة اللجوء إليه في السنوات الأخيرة مثل الاستفادة من الوكالات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية، والممثلين والمبعوثين الخاصين. |
Las organizaciones o arreglos regionales pueden jugar, en ciertos casos, un papel importante en la implementación del uso de la fuerza. | UN | وفي بعض الحالات يمكــن أن تقوم المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية بدور هام في تنفيذ استخدام القوة. |
Jordania defiende la solución de los conflictos armados por medios como la negociación, la investigación oficial, la conciliación, el arbitraje o el arreglo judicial, o mediante el recurso a organismos o arreglos regionales u otros medios pacíficos que elijan las partes. | UN | ويشجع الأردن أن يكون حل النزاعات المسلحة عن طريق التفاوض أو التحقيق أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات الإقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها الأطراف. |
Jordania defiende la solución de los conflictos armados por medios como la negociación, la investigación oficial, la conciliación, el arbitraje o el arreglo judicial, o mediante el recurso a organismos o arreglos regionales u otros medios pacíficos que elijan las partes. | UN | ويشجع الأردن أن يكون حل النزاعات المسلحة عن طريق التفاوض أو التحقيق أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات الإقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها الأطراف. |
Algunas delegaciones recordaron que una serie de organizaciones mundiales y regionales, tales como la OMI, la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y las organizaciones o arreglos regionales de ordenación pesquera, tenían competencias para crear mecanismos de ordenación basados en la zona. | UN | ٦٠ - واستذكر بعض الوفود أن عددا من المنظمات العالمية والإقليمية القائمة، من قبيل المنظمة البحرية الدولية، والسلطة الدولية لقاع البحار، والمنظمات أو الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، تتمتع بصلاحية وضع أدوات للإدارة على أساس المناطق. |
En ese sentido, nos complace que en el Acta de Constitución de la Unión Africana se hayan incorporado los conceptos del Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas, en el que se insta a los Estados Miembros a que adopten la estrategia de la solución pacífica de las controversias por medio de la negociación, la mediación, la conciliación o el arbitraje, con la asistencia de los organismos o arreglos regionales. | UN | وفي هذا الصدد من دواعي الارتياح أن العقد التأسيسي للاتحاد الأفريقي الأفريقية قد ساند - بحق - المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة التي تقضي بأن تتخذ الدول الأعضاء استراتيجية التسوية السلمية للنزاعات من خلال التفاوض أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم، تحت مظلة الوكالات أو الترتيبات الإقليمية. |
La Unión Europea continuará trabajando con todos los interesados para profundizar y ampliar el conocimiento y la protección de esos hábitats y sus ecosistemas, establecer organizaciones o arreglos regionales de ordenación pesquera donde no existan actualmente e instar a los existentes a que apliquen medidas de protección eficaces para los ecosistemas marinos vulnerables, si aún no lo han hecho. | UN | سيواصل الاتحاد الأوروبي العمل مع جميع الجهات المعنية لتعميق وتوسيع نطاق المعرفة وحماية تلك الموائل والنظم الإيكولوجية، وتطوير المنظمات أو الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك حيثما لا تتوفر في الوقت الراهن، وحث المؤسسات القائمة على تنفيذ تدابير فعالة لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
Según la información proporcionada por los Estados, los acuerdos o arreglos regionales (en particular los que se han adoptado en el marco de organizaciones intergubernamentales regionales) han demostrado ser decisivos para facilitar y agilizar los procedimientos de extradición, así como para la prestación de asistencia judicial. | UN | ووفقا للمعلومات التي قدمتها الدول، أثبتت الاتفاقات أو الترتيبات الإقليمية (لا سيما تلك التي اعتُمدت في إطار المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية) فعاليتها في تسهيل إجراءات تسليم المطلوبين وتسريعها، وكذلك في توفير المساعدة القانونية. |
Además, la Organización presta apoyo técnico a iniciativas como la revisión de los mandatos de los órganos regionales sobre pesquerías, como medio de ajustarlos a las disposiciones de los nuevos instrumentos aprobados, y el establecimiento de nuevas organizaciones o arreglos regionales sobre pesquerías, cuando no existan esos órganos. | UN | وفضلا عن ذلك، تدعم المنظمة تقنيا مبادرات مثل تنقيح ولايات الهيئات اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك كوسيلة لتحقيق تمشيها مع أحكام الصكوك المعتمدة حديثا، وإنشاء منظمات أو ترتيبات إقليمية جديدة لمصائد اﻷسماك حيثما لم يكن هناك هيئات قائمة. |
Como era de prever, estas nuevas tendencias han encontrado expresión en acuerdos recientes por los cuales se han establecido nuevos organismos o arreglos regionales de ordenación de la pesca en diversas regiones del mundo. | UN | 277 - وقد أدرجت هذه التوجهات الجديدة، كالمتوقع، في اتفاقات حديثة تأسست بموجبها منظمات أو ترتيبات إقليمية جديدة معنية بمصائد الأسماك في مناطق مختلفة من العالم. |
69. Exhorta a los Estados a que cooperen con urgencia para establecer organizaciones o arreglos regionales de ordenación pesquera, cuando sea necesario y procedente, que estén facultados para regular la pesca en los fondos marinos y los efectos de la pesca para los ecosistemas marinos vulnerables en las zonas donde no existan organizaciones ni arreglos de ese tipo; | UN | 69 - تهيب بالدول أن تتعاون على وجه الاستعجال في إنشاء منظمات أو ترتيبات إقليمية جديدة معنية بإدارة مصائد الأسماك، عند اللزوم وحسب الاقتضاء، وتخويلها اختصاص تنظيم الصيد في قاع البحار وآثار الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، في المناطق التي لا توجد فيها مثل هذه المنظمات أو الترتيبات المختصة؛ |
69. Exhorta a los Estados a que cooperen con urgencia para establecer organizaciones o arreglos regionales de ordenación pesquera, cuando sea necesario y procedente, que estén facultados para regular la pesca en los fondos marinos y los efectos de la pesca para los ecosistemas marinos vulnerables en las zonas donde no existan organizaciones ni arreglos de ese tipo; | UN | 69 - تهيب بالدول أن تتعاون على وجه الاستعجال في إنشاء منظمات أو ترتيبات إقليمية جديدة معنية بإدارة مصائد الأسماك، عند اللزوم وحسب الاقتضاء، وتخويلها اختصاص تنظيم الصيد في قاع البحار وآثار الصيد على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، في المناطق التي لا توجد فيها مثل هذه المنظمات أو الترتيبات المختصة؛ |
124. Exhorta a los Estados que corresponda a cooperar y procurar establecer, según proceda, organizaciones o arreglos regionales de ordenación pesquera competentes para regular la pesca en los fondos marinos de zonas que se encuentren fuera de la jurisdicción nacional en que no existan dichas organizaciones o arreglos; | UN | 124 - تهيب بالدول المعنية أن تتعاون وتبذل جهودا لإنشاء منظمات أو ترتيبات إقليمية معنية بمصائد الأسماك، حسب الاقتضاء، لها صلاحية تنظيم الصيد في قاع البحار في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية في حالة عدم وجود هذه المنظمات أو الترتيبات؛ |
5. Acoge con beneplácito la iniciación de las negociaciones para establecer organizaciones o arreglos regionales y subregionales de ordenación pesquera en relación con varias pesquerías, e insta a los participantes en esas negociaciones a que en su labor apliquen las disposiciones de la Convención y del Acuerdo; | UN | 5 - ترحب ببدء المفاوضات لإنشاء منظمات أو ترتيبات إقليمية أو دون إقليمية معنية بإدارة مصائد الأسماك في العديد من مصائد الأسماك ، وتحث المشاركين في هذه المفاوضات على تطبيق أحكام الاتفاقية والاتفاق على أعمالهم؛ |
También se han presentado propuestas, con apoyo en el Comité Monetario y Financiero Internacional, para explorar las posibilidades de una mayor interacción entre el Fondo y los grupos o arreglos regionales de financiación o mancomunación de reservas comunes. | UN | 43 - وكانت هناك مقترحات أيضا، تؤيدها اللجنة الدولية للشؤون النقدية والمالية، باستقصاء إمكانيات زيادة التفاعل بين الصندوق والترتيبات الإقليمية للتمويل أو تجميع الاحتياطيات. |
El CWP también consideró que las normas mínimas del anexo 1 debían aplicarse a los Estados del pabellón y no sólo a los miembros de las organizaciones o arreglos regionales de ordenación de la pesca. | UN | " ارتأى الفريق أيضا أنه ينبغي تطبيق المعايير الدنيا الواردة في المرفق ١ على جميع دول العلم، لا على أعضاء المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك وحدهم. |