"o asociados" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو شركاء
        
    • أو الشركاء
        
    • أو مرتبطين
        
    • أو المرتبطين
        
    • أو المشاركين
        
    • أو المنتسبين
        
    • أو منتسبين
        
    • أو شركائها
        
    • أو من خلال الشركاء
        
    • أو مرتبطون
        
    • أو مسؤولة
        
    • أو الأشخاص المرتبطين
        
    • أو أشخاص مرتبطين
        
    • أو جهات شريكة
        
    • القاعدة أو
        
    Apoyo técnico y material a instituciones oficiales, organizaciones comunitarias o asociados externos participantes en la ejecución para el rápido suministro de servicios mínimos de abastecimiento de agua potable y eliminación inocua de excrementos en las zonas afectadas UN تقديم دعم تقني ومادي لﻹدارات الحكومية أو الجماعات المجتمعية أو شركاء التنفيذ الخارجيين بما يناسب التوفير السريع للحد اﻹدنى من إمدادات المياه المأمونة ومرافق التخلص من فضلات الجسم في المناطق المتأثرة
    Proporcionarán detalles de quién hará la presentación probablemente y confirmarán que asistirán como miembros de delegaciones guber-namentales o asociados del Programa de Hábitat acreditados. UN وينبغي أن يقدموا تفاصيل عن الشخص الذي يحتمل أن يلقي العرض وأن يؤكدوا أنهم سيحضرون بوصفهم أعضاء وفود حكومية أو شركاء في جدول أعمال الموئل معتمدين.
    Necesidades para celebrar reuniones o asociados externos UN احتياجات لاستضافة الاجتماعات أو الشركاء الخارجيين
    El ACNUR no ha evaluado los riesgos de fraude externo cometido por terceros, como proveedores o asociados en la ejecución. UN ولم تقم المفوضية بتقييم مخاطر الغش الخارجي الذي ترتكبه الأطراف الثالثة، من قبيل الموردين أو الشركاء المنفذين.
    El Banco Nacional informa habitualmente a todos los bancos que operan en Azerbaiyán de las restricciones impuestas a las personas o entidades designadas por el Comité o que hayan sido identificadas de otro modo como miembros o asociados de la organización Al-Qaida o de los talibanes. UN كل المؤسسات التي يقوم المصرف الوطني بتبليغها عادة بالقيود المفروضة على الكيانات أو الأفراد الذين أدرجت اللجنة أسماءهم في القائمة، أو الذين تم تحديدهم، بطريقة أخرى، بوصفهم أعضاء في القاعدة أو الطالبان أو مرتبطين بهما مصارف تعمل في أذربيجان.
    Las autoridades de Chipre no tienen conocimiento de grupos ni personas terroristas que sean miembros o asociados de Al-Qaida, los talibanes u Osama bin Laden. UN لم تعثر سلطات قبرص على أية مجموعات إرهابية أو أفراد من أعضاء تنظيم القاعدة أو المرتبطين بها، أو بحركة الطالبان أو أسامة بن لادن.
    Organización de seis seminarios/cursos prácticos sobre temas intersectoriales con funcionarios de misión y/o asociados en el mantenimiento de la paz UN تنظيم ست حلقات دراسية/حلقات عمل، عن مواضيع شاملة، مع موظفي البعثات و/أو شركاء حفظ السلام
    En el informe se hace una evaluación completa de la ejecución nacional y se exponen las dificultades observadas en su aplicación operacional, como la participación de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales como entidades de ejecución o asociados en las actividades de desarrollo. UN ويتضمن التقرير تقييما شاملا للتنفيذ الوطني ولما يعترض ذلك التنفيذ من تحديات معروفة، مثل مشاركة المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية بوصفها كيانات تنفيذية أو شركاء في تنفيذ مشاريع التنمية.
    Uno de los fracasos más importantes observados hasta ahora por el Grupo es la renuencia aparente de muchos países, por diversas razones, a comunicar los nombres de personas o entidades que han identificado como miembros de Al-qaida o asociados y entidades asociadas con esa organización. UN 13 - وربما يكون أكبر العيوب التي رصدها الفريق حتى الآن هو التردد الظاهر من جانب بلدان عديدة، لأسباب متفاوتة، في تسليم أسماء الأشخاص أو الكيانات الذين ترى أنهم أعضاء في القاعدة أو شركاء لها أو كيانات مرتبطة بها.
    :: Los métodos utilizados, en su caso, para informar a los bancos y demás instituciones financieras de las restricciones impuestas a las personas o entidades designadas por el Comité o que hayan sido identificadas de otro modo como miembros o asociados de la organización Al-Qaida o de los talibanes. UN :: المنهجية، إن وجدت، المتّبعة لإبلاغ المصارف والمؤسسات المالية الأخرى بالقيود المفروضة على الكيانات أو الأفراد الذين أدرجت اللجنة أسماءهم في القائمة، أو الذين تم تحديدهم، بطريقة أخرى، بوصفهم أعضاء في القاعدة أو طالبان أو شركاء لهما.
    :: Los medios utilizados para informar a los bancos y demás instituciones financieras de las restricciones impuestas a las personas o entidades designadas por el Comité o que hayan sido identificadas de otro modo como miembros o asociados de la organización Al-Qaida o de los talibanes. UN :: المنهجية، إن وجدت، المتّبعة لإبلاغ المصارف والمؤسسات المالية الأخرى بالقيود المفروضة على الكيانات أو الأفراد الذين أدرجت اللجنة أسماءهم في القائمة، أو الذين تم تحديدهم، بطريقة أخرى، بوصفهم أعضاء في القاعدة أو طالبان أو شركاء لهما.
    Medidas para asegurar intervenciones decisivas para salvar la vida de los niños a través del Ministerio de Salud, estructuras locales o asociados externos: UN ضمان التدخلات الصحية الحرجة ﻹنقاذ حياة الطفل من خلال وزارة الصحة أو المرافق المحلية أو الشركاء الخارجيين :
    Los anticipos entregados representan el efectivo transferido como anticipo a entidades de ejecución o asociados en la implementación. UN وتمثل السلف المقدمة النقدية المحولة للكيانات المسؤولة عن التنفيذ أو الشركاء المنفذين كسلفة.
    Además, apenas hay indicios de que el ACNUR utilice la información recabada por otras entidades, como organismos de las Naciones Unidas, bancos de desarrollo o asociados, en su evaluación de los asociados potenciales. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد أدلة كافية على أن المفوضية تستعين بمعلومات تملكها جهات أخرى مثل وكالات الأمم المتحدة، أو المصارف الإنمائية، أو الشركاء لتعزيز تقييمها للشركاء المحتملين.
    Las limitaciones en el grado de violencia empleada a veces obedecen a la necesidad de mantener cierto apoyo entre la comunidad de acogida o asociados clave. UN وتعكس القيود المفروضة على درجة العنف المستخدم أحيانا الحاجة إلى الحفاظ على قدر من التأييد في أوساط المجتمع المضيف أو الشركاء الرئيسيين.
    :: Los métodos utilizados, si procede, para informar a los bancos y demás instituciones financieras de las restricciones impuestas a las personas o entidades designadas por el Comité o que hayan sido identificadas de otro modo como miembros o asociados de la organización Al-Qaida o de los talibanes. UN :: المنهجية المتبعة، إن وجدت، لإبلاغ المصارف والمؤسسات المالية الأخرى بالقيود المفروضة على الكيانات أو الأفراد الذين أدرجت اللجنة أسماءهم في القائمة، أو الذين تم تحديد هويتهم، بطريقة أخرى، بوصفهم أعضاء في تنظيم القاعدة أو حركة الطالبان أو مرتبطين بهما.
    Objetivo principal: recopilar información sobre personas perjudicadas por la Revolución -- léase merolicos o asociados a la droga y otros delitos e ilegalidades -- para reclamarle al Gobierno de Cuba una retribución. UN الهدف الرئيسي: جمع معلومات عن أشخاص متضررين من الثورة - أي باعة متجولين أو مرتبطين بالمخدرات أو بغيرها من الجنايات والأعمال غير المشروعة - من أجل مطالبة حكومة كوبا بتعويض.
    :: Los métodos utilizados, en su caso, para informar a los bancos y demás instituciones financieras de las restricciones impuestas a las personas o entidades designadas por el Comité o que hayan sido identificadas de otro modo como miembros o asociados de la organización Al-Qaida o de los talibanes. UN :: ما قد يكون مستخدما من طرائق لإبلاغ المصارف وغير ذلك من المؤسسات المالية بالقيود المفروضة على الأشخاص والكيانات الذين حددتهم اللجنة، أو الذين تم تعيين هويتهم بوسيلة أخرى، من قبيل أعضاء تنظيم القاعدة أو الطالبان أو المرتبطين بهما.
    Por consiguiente, la eliminación de los obstáculos al comercio y la inversión entre los miembros o asociados de agrupaciones regionales debería ajustarse a las normas internacionalmente convenidas, cuando proceda, y no debería ir en detrimento de otras economías. UN وعليه، ينبغي أن يكفل الاتساق بين عمليات خفض الحواجز أمام التجارة والاستثمار فيما بين اﻷعضاء أو المشاركين في التجمعات اﻹقليمية وبين القواعد الدولية المتفق عليها، حينما ينطبق ذلك ودون الاضرار بالاقتصادات اﻷخرى.
    Además de promover la aplicación del régimen de las sanciones contra los que figuran en la lista del Comité como miembros o asociados de Al-Qaida y los talibanes, el Equipo ha venido examinando el problema de la radicalización. UN 18 - وعلاوة على تعزيز العمل على تنفيذ نظام الجزاءات ضد من أدرجتهم اللجنة في القائمة باعتبارهم من أعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان أو المنتسبين إليهما، بحث الفريق في مشكلة نشر التطرف.
    Los métodos utilizados para informar a los bancos y demás instituciones financieras de las restricciones impuestas a las personas o entidades designadas por el Comité o que hayan sido identificadas como miembros o asociados de Al-Qaida o los talibanes. UN المنهجية المستخدمة، إن وجدت، لإبلاغ المصارف والمؤسسات المالية الأخرى بالقيود المفروضة على الأفراد أو الكيانات المدرجين في قائمة اللجنة، أو الذين تم التعرف عليهم لذلك كأعضاء أو منتسبين لتنظيم القاعدة أو حركة الطالبان.
    Las implicaciones de esa reticencia a actuar no pasan inadvertidas ni para el Estado trasgresor ni para quienes puedan plantearse si el incumplimiento tiene verdaderas consecuencias o si el incumplimiento es una opción, como tampoco para los Estados cuya seguridad fundamental depende del cumplimiento de sus vecinos o asociados. UN ولا تغيب آثار هذا العزوف عن التصرف عن بال المنتهك، ولا عن بال الآخرين الذين ربما يفكرون فيما إذا كانت هناك عواقب وخيمة لعدم الامتثال بحيث يصبح عدم الامتثال خيارا، ولا يغيب ذلك عن بال الدول التي يتوقف أمنها الأساسي على امتثال جيرانها أو شركائها.
    Además, mediante coimplantación o asociados internacionales, la Misión brindó una amplia gama de ayuda al DIS, en particular mediante la mejora o renovación de locales esenciales en las zonas afectadas, y la provisión, por conducto de un fondo fiduciario establecido para apoyar las actividades de la MINURCAT, de alojamiento básico, raciones, vehículos y equipo de comunicaciones para que los agentes del DIS pudieran cumplir sus funciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت البعثة، عن طريق الاشتراك في المواقع أو من خلال الشركاء الدوليين، مجموعة واسعة النطاق من الدعم للمفرزة الأمنية المتكاملة، بوسائل منها تحسين أو تجديد المرافق الأساسية في المناطق المتضررة كما وفرت، من خلال صندوق استئماني أنشئ لدعم أنشطة البعثة، أماكن الإقامة الأساسية وحصص الإعاشة والمركبات ومعدات الاتصال، لتمكين ضباط المفرزة من أداء وظائفهم.
    :: Los métodos utilizados, en su caso, para informar a los bancos y demás instituciones financieras de las restricciones impuestas a las personas o entidades designadas por el Comité o que hayan sido identificadas de otro modo como miembros o asociados de la organización Al-Qaida o de los talibanes. UN :: المنهجية المستخدمة، إن وجدت، في إخطار المصارف والمؤسسات المالية الأخرى بالقيود المفروضة على الأشخاص أو الكيانات الذين أدرجتهم اللجنة على القائمة أو الذين تبيَّن على نحو آخر أنهم أعضاء في تنظيم القاعدة أو الطالبان أو مرتبطون بهما.
    f) Pide a la Mesa que, en colaboración con la Oficina, reanude y finalice antes del 58º período de sesiones plenarias del Comité Ejecutivo las consultas oficiosas con objeto de investigar las posibilidades de ampliar la contribución de las ONG, que son organismos colaboradores o asociados en la ejecución del ACNUR, a la labor del Comité Ejecutivo; UN (و) تطلب إلى المكتب، بالتعاون مع المفوضية، استئناف المشاورات غير الرسمية التي تهدف إلى بحث الخيارات المتاحة لزيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية العاملة كشريكة منفذة أو مسؤولة عن التنفيذ للمفوضية في أعمال اللجنة التنفيذية، وإنهاء هذه المشاورات قبل الدورة العامة الثامنة والخمسين للجنة التنفيذية؛
    En virtud de la Ley de control de exportaciones de armas, las violaciones del control de la exportación de armas, incluido el suministro de equipo y tecnología de defensa a personas o asociados excluidos se castigan con estrictas sanciones penales y civiles. UN وعملاً بقانون مراقبة تصدير الأسلحة، فإن مرتكبي انتهاكات مراقبة تصدير الأسلحة، بما في ذلك تقديم معدات وتكنولوجيا دفاعية لأشخاص غير مؤهلين لذلك أو الأشخاص المرتبطين بهم، يخضعون لعقوبات جنائية ومدنية صارمة.
    En virtud de la Ley de control de exportaciones de armas, las violaciones del control de la exportación de armas, incluido el suministro de equipo y tecnología de defensa a personas o asociados excluidos se castigan con estrictas sanciones penales y civiles. UN وعملا بقانون مراقبة تصدير الأسلحة في الولايات المتحدة، فإن مرتكبي انتهاكات مراقبة تصدير الأسلحة، بما في ذلك تقديم معدات وتكنولوجيا دفاعية إلى أشخاص غير مؤهلين لذلك أو أشخاص مرتبطين بهم، يخضعون لعقوبات جنائية ومدنية صارمة.
    Además, al menos una veintena de sus organizaciones miembros son organismos de ejecución o asociados del ACNUR y del PMA. UN ومن جهة أخرى، يعتبر نحو 20 من منظماتها الأعضاء على الأقل وكالات تنفيذية أو جهات شريكة لمفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي.
    Algunas personas que según se sabe han sido adiestradas por Al-Qaida o han asistido a campamentos de adiestramiento dirigidos por Al-Qaida o asociados a ella, siguen gozando de total libertad de movimientos. UN فثمة أفراد معروف أنهم تدربوا على يد القاعدة، أو انتظموا في معسكرات تدريب تديرها القاعدة أو مرتبطة بها، لا يزالون يتنقلون حسب رغبتهم بحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more