"o aumentar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو زيادة
        
    • أو يمكن أن يزيد
        
    • أو أن تزيد من
        
    Una de las posibles opciones consiste en introducir o aumentar la tributación de las propiedades inmuebles y la vivienda de lujo u otros bienes inmóviles. UN ويتمثل أحد التدابير الممكنة في فرض ضرائب أو زيادة الضرائب على اﻷرض والمساكن الفاخرة أو على أصول أخرى غير قابلة للتنقل.
    Una vez que el Consejo de Seguridad ha autorizado una operación de mantenimiento de la paz, puede, según las necesidades operacionales, reducir o aumentar la envergadura de la operación pertinente en cualquier momento, anterior o posterior a la concertación del correspondiente acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN مركز القوات ذي الصلة، بتخفيض أو زيادة أفراد العملية المعنية تبعا للاحتياجات التشغيلية.
    C. Programas encaminados directamente a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero o aumentar la retención del carbono UN جيم - البرامج التي تعمل بصورة مباشرة على تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة أو زيادة تنحية الكربون
    2. Se concebirán proyectos de cooperación técnica para iniciar o aumentar la producción de jeringas hipodérmicas desechables y suministros médicos conexos. UN ٢ - سيتم وضع مشاريع للتعاون التقني لتصنيع محاقن للاستعمال مرة واحدة واللوازم الطبية ذات الصلة أو زيادة إنتاجها.
    a) Una solicitud incluya información sobre un elemento examinado por la UNMOVIC y el OIEA que pueda aplicarse a las armas de destrucción masiva o a sistemas de misiles o aumentar la capacidad militar convencional; o UN أ - إذا تضمن طلب ما معلومات عن صنف خاضع للاستعراض من قبل لجنة الرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية يمكن استخدامه في منظومات أسلحة الدمار الشامل أو منظومات القذائف، أو يمكن أن يزيد القدرات العسكرية التقليدية؛
    Aunque cada situación es única, hay muchos factores que pueden generar o aumentar la vulnerabilidad de las minorías ante la violencia. UN 16 - لئن كان لكل وضع طابعه الفريد، فإن هناك عوامل كثيرة يمكن أن تؤدي إلى تعرض الأقليات للعنف أو أن تزيد من فرص تعرضها له.
    El objetivo de las medidas para el desarme convencional debería ser mantener o aumentar la seguridad con el nivel más bajo posible de armamentos y fuerzas armadas. UN وينبغي أن يتمثل الهدف من تدابير نزع السلاح التقليدي في تحقيق اﻷمن غير المنقوص أو زيادة اﻷمن بأدنى مستوى ممكن من اﻷسلحة والقوات العسكرية.
    Solamente 15 países africanos consiguieron en 1995 mantener o aumentar la relación de las exportaciones y el PIB, mientras que en la mayoría de los países se registró un mayor costo total de las importaciones en relación con el PIB. UN ولم يتمكن سوى ١٥ بلدا افريقيا من إبقاء أو زيادة نسبة الصادرات الى الناتج المحلي الاجمالي في أثناء ١٩٩٥، في حين ارتفعت في أغلبية البلدان نسبة تكاليف الواردات الى الناتج المحلي الاجمالي.
    Las medidas podrán estar concebidas para consolidar o aumentar la transparencia y la previsibilidad, promover relaciones de buena vecindad en la esfera militar, o reducir tensiones. UN ويجوز إعداد التدابير بحيث تؤدي الى تعزيز أو زيادة الشفافية والقدرة على التنبؤ، وإلى تعزيز علاقات حسن الجوار، في المجال العسكري، أو للتخفيف من حدة التوتر.
    Modificar el diseño o aumentar la complejidad de los vehículos espaciales para aplicar medidas de mitigación puede incrementar el costo de los sistemas. UN تعديل التصاميم أو زيادة درجة التعقيد في المركبات الفضائية ﻷجل تنفيذ تدابير التخفيف ، قد يضاعف تكلفة النظم .
    El objetivo de las medidas para el desarme convencional debería ser mantener o aumentar la seguridad con el nivel más bajo posible de armamentos y fuerzas armadas. UN وينبغي أن يتمثل الهدف من تدابير نزع السلاح التقليدي في تحقيق اﻷمن غير المنقوص أو زيادة اﻷمن بأدنى مستوى ممكن من اﻷسلحة والقوات العسكرية.
    Para mantener o aumentar la competitividad en las nuevas circunstancias se necesitaban también más recursos, incluso financieros, que los que tradicionalmente habían tenido las PYME. UN كما أن استمرار أو زيادة القدرة على المنافسة في هذه البيئة الجديدة يتطلب موارد أكبر مما يتوفر عادة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة، بما في ذلك الموارد المالية.
    En cuanto a la eficacia en función de los costos, las reformas tienen por objeto mantener el mismo nivel general de servicios por un costo menor o aumentar la producción con el mismo nivel de recursos. UN وفيما يخص فعالية التكلفة، يلاحظ أن الإصلاحات تستهدف الاحتفاظ بنفس المستوى الشامل للخدمات بتكلفة أقل قدرا، أو زيادة الناتج باستعمال ذات المعدل من الموارد.
    Las recomendaciones que figuran en el presente informe se basan y apoyan en sus conclusiones, como especialista externo, sobre esferas fundamentales en las que es crucial mantener o aumentar la capacidad para que la UNMISET pueda cumplir su mandato. UN والتوصيات الواردة في هذا التقرير مدعمة ومستمدة من الاستنتاجات التي توصَّل إليها كخبير خارجي فيما يتصل بالمجالات الرئيسية التي يعد تعزيز أو زيادة قدرات البعثة فيها أمرا حاسما لكي تتمكن من تنفيذ ولايتها.
    Sobre la base de un examen de la labor del Comité Ejecutivo y de las observaciones hechas por algunas Partes, el Grupo de tareas había llegado a la conclusión de que no había justificación suficiente para disminuir o aumentar la financiación destinada al fortalecimiento institucional. UN وعلى أساس الاستعراض الذي أجري لعمل اللجنة التنفيذية والتعليقات التي قدمتها بعض الأطراف، خلصت فرقة العمل إلى إنه لا يوجد تبرير يُذكر إما لإنقاص أو زيادة التمويل للتعزيز المؤسسي.
    En otros países, como Malí y el Yemen, la cuestión es objeto de debate, y se están estudiando propuestas encaminadas a establecer o aumentar la edad jurídica para contraer matrimonio. UN وفي بلدان أخرى، منها مالي واليمن، ما زالت هذه المسألة هي موضع نقاش يقترن بمقترحات لتحديد أو زيادة السن القانونية للزواج قيد المناقشة.
    Por lo tanto, es fundamental poner a disposición de los encargados de formular políticas un instrumento de adopción de decisiones que sea sólido desde el punto de vista técnico y que facilite la puesta en marcha de los proyectos de desarrollo sin poner en peligro la sostenibilidad ambiental o aumentar la vulnerabilidad local a los conflictos o los desastres. UN ولذلك، لا بد أن توضع رهن إشارة صانعي القرار أداة سليمة تقنيا لصنع القرار، تُيَسر تنفيذ المشاريع الإنمائية دون الإخلال بالاستدامة البيئية أو زيادة أوجه الضعف المحلية أمام النزاعات أو الكوارث.
    Para ello podría ser necesario elevar los impuestos o aumentar la participación del gobierno en las ganancias derivadas de la venta de los recursos naturales a fin de generar empleo y reasignar esos ingresos. UN وهذا قد يتطلَّب فرض ضرائب أعلى أو زيادة نصيب الحكومة من الأرباح الناشئة عن بيع الموارد الطبيعية من أجل خلق فرص العمل وإعادة تخصيص هذه الإيرادات.
    Por competitividad de las empresas se entiende la capacidad de éstas para mantener o aumentar la cuota de mercado con carácter sostenido Véase P. Krugman, 1994, " Competitiveness: a dangerous Obsession " , publicado en Foreign Affairs, March/April 1994, vol. 73, Nº 2 págs. 28 a 44. UN ويمكن تعريف قدرة الشركات على المنافسة بوصفها قدرة فرادى الشركات على حفظ أو زيادة حصتها في السوق على أساس مستدام)١(.
    a) Una solicitud incluya información sobre un elemento examinado por la UNMOVIC y el OIEA que pueda aplicarse a las armas de destrucción masiva o a sistemas de misiles o aumentar la capacidad militar convencional; o UN أ - إذا تضمن طلب ما معلومات عن صنف خاضع للاستعراض من قبل لجنة الرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية يمكن استخدامه في منظومات أسلحة الدمار الشامل أو منظومات القذائف، أو يمكن أن يزيد القدرات العسكرية التقليدية؛
    m) Mediante políticas flexibles y eficaces en relación con el costo basadas en incentivos e instrumentos económicos, así como en instrumentos coordinados, es posible reducir considerablemente el costo de la mitigación o la adaptación o aumentar la eficacia económica de las medidas destinadas a reducir las emisiones (SR 8.3); UN )م( يمكن للسياسات المرنة والفعالة من حيث التكلفة التي تعتمد على الحوافز واﻷدوات الاقتصادية وكذلك على اﻷدوات المنسقة، أن تخفض إلى حد كبير تكاليف التخفيف والتكيف أو أن تزيد من فعالية تكلفة تدابير تخفيض الانبعاثات )تقرير التجميع والتوليف، ٨-٣(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more