"o ausencia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو عدم وجود
        
    • أو غياب
        
    • أو انعدام
        
    • من عدمه
        
    • أو انعدامها
        
    • أو غيابه
        
    Un factor común que se toma en consideración en este contexto es la existencia o ausencia de una familia natural que pueda ayudar. UN وهناك عنصر مشترك يؤخذ في الاعتبار في هذا اﻹطار هو وجود أو عدم وجود أسرة طبيعية قادرة على تقديم المساعدة.
    Entonces, lo único que debemos hacer es correlacionar una determinada firma con la presencia o ausencia de ciertos cuadros clínicos. TED والشيء الباقي ان نقوم بإيجاد علاقة بين شارة معينة مع وجود أو عدم وجود حالة مرضية معينة
    - información sobre la presencia o ausencia de personas condenadas por atentar contra la seguridad nacional y, cuando procede, sobre el número de tales personas; UN وجود أو عدم وجود أشخاص أدينوا بانتهاك اﻷمن القومي، وعددهم إن وجد؛
    No obstante, debido al nivel de corrosión de la superficie y al hecho de que en algunos casos sólo existiera el borde de la placa de base, no fue posible confirmar la presencia o ausencia de una banda negra en todos esos artículos. UN ومع ذلك ونظرا إلى المستوى الذي بلغه تآكل السطح، وإلى كون بعض الأصناف المنقب عنها لم يزد عن مجرد الحلقة المحيطة بصفيحة القاعدة، لم يكن مستطاعا إثبات وجود أو غياب الخط الأسود على جميع هذه الأصناف.
    3. Inseguridad de la tenencia o ausencia de claros derechos de propiedad. UN ٣ - افتقار الحيازة لﻷمان أو انعدام الحقوق الواضحة في التملك
    No obstante, el Estado parte nada dice sobre la presencia o ausencia de dichos sellos en su pasaporte. UN لكنها لم تقل شيئاً عن وجود ذلك الختم على جواز سفره من عدمه.
    Por tanto, la presencia o ausencia de otras oficinas de las Naciones Unidas en el país anfitrión influye en la decisión del Departamento de Información Pública acerca de la asignación de puestos del cuadro orgánico a los centros de información. UN ولذلك، فإن وجود مكاتب أخرى للأمم المتحدة أو انعدامها في البلد المضيف المعني يؤثر على قرار إدارة شؤون الإعلام فيما يتعلق بتخصيص وظائف من الفئة الفنية لمراكز الإعلام.
    En particular, se han modificado las reglas para permitir que una Sala de Primera Instancia continúe con el juicio en caso de enfermedad o ausencia de un magistrado. UN ويُذكر من ذلك على وجه الخصوص تعديل القواعد للسماح لأي من الدوائر الابتدائية بالاستمرار في المحاكمة في حالة مرض أحد القضاة أو غيابه.
    También señalaron la insuficiencia o ausencia de disposiciones de respaldo de los datos y la ausencia de planes para casos de desastre y de disposiciones de recuperación de datos. UN ولاحظت أيضا عدم كفاية ترتيبات الدعم أو عدم وجود خطة لمواجهة الكوارث واﻹنعاش.
    Estos sensores detectan el nivel exacto de agua en vez de medir presencia o ausencia de agua a un determinado nivel. UN تقيس هذه المجسّات منسوب الماء بالضبط، بغض النظر عن وجود أو عدم وجود الماء على منسوب معين.
    El segundo método es que el interruptor de flotador puede estar estacionario y activarse en presencia o ausencia de líquido. UN والطريقة الثانية أنه يمكن أن يكون مفتاح التبديل بالعوامة ساكناً ويمكن حفزه بواسطة وجود أو عدم وجود السائل.
    Los interruptores ópticos con flotador utilizan los principios de la óptica para detectar la presencia o ausencia de un líquido frente a la de un gas como el aire. UN تستعمل مفاتيح التبديل البصرية ذات العوامة مبادئ البصريات لاكتشاف وجود أو عدم وجود سوائل بالمقارنة مع غاز ما مثل الهواء.
    En las recomendaciones y buenas prácticas laborales de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) se señala que el criterio rector a tal efecto sería la existencia o ausencia de una " relación de trabajo " . UN وتشير توصيات منظمة العمل الدولية والممارسات الجيدة إلى أن المعايير العليا لتحقيق ذلك هي وجود أو عدم وجود `علاقة توظيف`.
    En las recomendaciones y buenas prácticas laborales de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) se señala que el criterio rector a tal efecto sería la existencia o ausencia de una " relación de trabajo " . UN وتشير توصيات منظمة العمل الدولية والممارسات الجيدة إلى أن المعايير العليا لتحقيق ذلك هي وجود أو عدم وجود `علاقة توظيف`.
    La frecuencia del control de fugas depende de la carga en toneladas de CO2 equivalente que contengan los aparatos y de la presencia o ausencia de un sistema de detección de fugas. UN ويعتمد تواتر فحص التسرب على مجموع الأطنان بما يعادلها من ثاني أكسيد الكربون التي تستخدم لشحن هذه الأجهزة بالغاز، وعلى وجود أو عدم وجود نظام لاكتشاف التسرب.
    En efecto, en todo el país subsiste la impresión de que en el nivel local los resultados de las elecciones dependerán directamente de la presencia o ausencia de milicias. UN ولا يزال المفهوم السائد في جميع أنحاء البلد بالفعل، هو أن نتائج الانتخابات على الصعيد المحلي ستكون نتيجة مباشرة لوجود أو عدم وجود الميليشيات.
    Si no se reconoce por sistema la presencia o ausencia de un entorno propicio y la necesidad de abordarlo adecuadamente desde el principio, los proyectos y programas de fomento de la capacidad continuaran siendo problemáticos. UN وبدون الاعتراف بانتظام بوجود أو عدم وجود البيئة التمكينية والحاجة إلى معالجتها بشكل ملائم منذ البداية، ستظل مشاريع وبرامج بناء القدرات تشكل تحدياً.
    Esta tendencia estaría invisibilizando la presencia o ausencia de actores clave como las mujeres, los pueblos indígenas y los pequeños productores. UN وقد ورد أن هذا الاتجاه يحجب الرؤية عن مدى وجود أو غياب جهات فاعلة رئيسية مثل النساء، والشعوب الأصلية وصغار المنتجين.
    La presencia o ausencia de esas disposiciones discriminatorias en la legislación interna se debe a la correlación de fuerzas políticas de diversos grupos sociales. UN ووجود أو غياب هذه الأحكام التمييزية من قوانيننا المتعلقة بالعلاقات المنزلية تعود إلى العلاقة بين القوى السياسية التي تشمل عدة جهات مجتمعية فاعلة.
    La terminación o ausencia de esa inviolabilidad no afectará a las medidas de protección que la Corte ordene de conformidad con el Estatuto y el Reglamento de Procedimiento y Prueba con respecto a documentos y materiales que la Corte utilice o le sean facilitados. UN ولا يؤثر إنهاء أو انعدام هذه الحرمة على التدابير الوقائية التي قد تأمر المحكمة باتخاذها عملا بالنظام الأساسي وقواعد الإجراءات والإثبات بشأن المستندات والمواد المتاحة للمحكمة أو التي تستخدمها.
    La terminación o ausencia de esa inviolabilidad no afectará a las medidas de protección que la Corte ordene de conformidad con el Estatuto y las Reglas de Procedimiento y Prueba con respecto a documentos y materiales que la Corte utilice o le sean facilitados. UN ولا يؤثر إنهاء أو انعدام هذه الحرمة على التدابير الوقائية التي قد تأمر المحكمة باتخاذها عملا بالنظام الأساسي وقواعد الإجراءات والإثبات بشأن المستندات والمواد المتاحة للمحكمة أو التي تستخدمها.
    No obstante, el Estado parte nada dice sobre la presencia o ausencia de dichos sellos en su pasaporte. UN لكنها لم تقل شيئاً عن وجود ذلك الختم على جواز سفره من عدمه.
    64. Las dificultades que enfrentan las niñas y las adolescentes son muchas veces agravadas por otros tipos de exclusión relacionados con las discapacidades, la procedencia étnica o geográfica, las preferencias sexuales y creencias religiosas o ausencia de ellas, entre otros. UN 64- والصعوبات التي تواجه الفتيات الصغيرات والمراهقات غالباً ما تتفاقم بسبب أنماط إقصاء أخرى ترتبط بعدة أمور منها، الإعاقة، والأصل الإثني أو الانتماء الجغرافي، والميول الجنسية، والمعتقدات الدينية أو انعدامها.
    Los equipos de la defensa están integrados por un letrado principal y uno adjunto, de modo que en caso de enfermedad o ausencia de un letrado, el procedimiento puede continuar con el otro. UN وتتكون أفرقة الدفاع من المحامي الرئيسي والمحامي المشارك، وذلك لكي يتسنى مواصلة الإجراءات بالمحامي المتبقي في حالة مرض أحد المحامين أو غيابه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more