"o bilaterales" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو الثنائية
        
    • أو ثنائية
        
    • ثنائية أو
        
    • والثنائية
        
    • الثنائية أو
        
    • أو الثنائي
        
    • وثنائية
        
    • أو ثنائي
        
    • أو متعددة الأطراف
        
    • أو الثنائيون
        
    • أو اتفاقات ثنائية
        
    En la mayoría de los casos, el objetivo del apoyo de los donantes multilaterales o bilaterales es prestar asistencia a un organismo o a organismos de un país. UN في معظم الحالات، يُقصد بدعم الجهات المانحة المتعددة اﻷطراف أو الثنائية مساعدة وكالة ما أو وكالات في بلد واحد.
    Lo más probable es que haya que elaborar una combinación de acuerdos internacionales y regionales o bilaterales. UN وعلى اﻷرجح أنه سيتعين إيجاد مزيج ما من الترتيبات الدولية واﻹقليمية أو الثنائية.
    Estas iniciativas deben ser alentadas, ya sean multilaterales o bilaterales. UN وينبغي تشجيع هذه المبادرات سواء كانت متعددة الأطراف أو ثنائية.
    Cabe fomentar esas iniciativas, ya sean multilaterales o bilaterales. UN ويتعين تشجيع هذه المبادرات، سواء كانت متعددة الأطراف أو ثنائية.
    Luego de cada rechazo se comprometió a acuerdos solemnes, multilaterales o bilaterales. UN وكانت بعد كل نكسة تلتزم باتفاقات رسمية، ثنائية أو متعددة اﻷطراف.
    Para estas actividades es esencial el compromiso de los Estados Miembros a través de su participación en las Misiones de las Naciones Unidas y en iniciativas regionales o bilaterales. UN والتزام الدول الأعضاء بهذه الأنشطة من خلال مشاركتها في بعثات الأمم المتحدة وفي المبادرات الإقليمية والثنائية أمر أساسي.
    :: Administrar o hacer cumplir los convenios multilaterales o bilaterales en los cuales sean partes los Estados Unidos; UN :: تطبيق أو إنفاذ الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي تكون الولايات المتحدة طرفا فيها؛ أو
    También aparece cada vez con más frecuencia en los acuerdos comerciales regionales o bilaterales. UN كما أنه يُدرج بشكل متزايد في الاتفاقات التجارية الإقليمية أو الثنائية.
    A nivel de tratados multilaterales o bilaterales sobre inversiones UN على صعيد المعاهدات الاستثمارية المتعدّدة الأطراف أو الثنائية
    b) Tratados multilaterales o bilaterales de inversiones ya existentes UN المعاهدات الاستثمارية المتعدّدة الأطراف أو الثنائية القائمة
    Las propuestas que se han formulado sobre medidas voluntarias, unilaterales o bilaterales no serán efectivas, y de hecho no son siquiera aceptables como punto de partida. UN ولن تكون المقترحات المتعلقة بالتدابير الطوعية أو الأحادية الجانب أو الثنائية مقترحات فعالة، بل إنها في الواقع فاشلة.
    La cooperación formal en la lucha contra el tráfico ilícito de migrantes puede basarse en tratados, como la Convención contra la Delincuencia Organizada u otros tratados internacionales, regionales o bilaterales. UN ويمكن للتعاون الرسمي في التصدّي لتهريب المهاجرين أن يستند إلى معاهدات، ومنها مثلاً اتفاقية الجريمة المنظَّمة أو غيرها من المعاهدات الدولية أو الإقليمية أو الثنائية.
    Otras disposiciones jurídicas relativas al medio ambiente, por ejemplo las normas de los tratados internacionales generales o bilaterales, tienen probabilidades de seguir siendo aplicables a un Estado en situación de conflicto armado interno. UN وبالنسبة للدول التي تشهد منازعات داخلية، فاﻷرجح أن سائر اﻷحكام القانونية المتعلقة بالبيئة، مثل القواعد المتصلة بالمعاهدات العامة الدولية أو الثنائية اﻷطراف، هي التي يعمل بها من حيث المبدأ.
    Se señaló que la cooperación parecía más efectiva cuando se basaba en acuerdos regionales o bilaterales que establecían las responsabilidades relativas de los Estados. UN ولوحظ أن التعاون يبدو أكثر فعالية عندما يستند إلى اتفاقات إقليمية أو ثنائية تحدد المسؤوليات الخاصة بالدول.
    Las mejoras en la movilidad de las mujeres podrían lograrse en futuros acuerdos comerciales regionales o bilaterales. UN وقد يكون تحسين حراك النساء أقرب إلى التحقيق بواسطة اتفاقات تجارة إقليمية أو ثنائية.
    Los acuerdos podían ser multilaterales, regionales o bilaterales. UN وهذه الاتفاقات يمكن أن تكون متعددة الأطراف أو إقليمية أو ثنائية.
    Ese impuesto se puede condonar si hay acuerdos multilaterales o bilaterales vigentes entre Burkina Faso y otros países. UN ويمكن الإعفاء من الضرائب في حالة وجود اتفاقات متعددة الأطراف أو ثنائية بين بوركينا فاسو وبلدان أخرى.
    Se incrementarán los esfuerzos por promover programas copatrocinados por otras fuentes de financiación multilaterales o bilaterales. UN وسيضطلع بجهود متزايدة من أجل تشجيع البرامج التي تشارك في رعايتها مصادر تمويلية ثنائية أو متعددة اﻷطراف.
    Así también han reforzado la reinserción internacional del país en foros, organismos mundiales y tratados multilaterales o bilaterales de carácter comercial, político y de derechos humanos. UN كما ساعدتا على إشراك البلد مجدداً في المحافل الدولية والمنظمات العالمية والمعاهدات المتعددة الأطراف والثنائية المتعلقة بالتجارة والسياسة وحقوق الإنسان.
    Es indispensable cooperar, mediante acuerdos multilaterales o bilaterales o por otros medios apropiados, para controlar, evitar, reducir y eliminar eficazmente los efectos perjudiciales que las actividades que se realicen en cualquier esfera puedan tener para el medio, teniendo en cuenta debidamente la soberanía y los intereses de todos los Estados. UN ويعتبر التعاون من خلال الترتيبات المتعددة اﻷطراف أو الثنائية أو غيرها من الوسائل المناسبة أمرا ضروريا كيما تتحقق بفعالية مراقبة ومنع وتخفيض وازالة اﻵثار البيئية الضارة الناجمة عن أنشطة تنفﱠذ في جميع المجالات، على نحو تولى فيه المراعاة الواجبة لسيادة ومصالح جميع الدول.
    Hay que tener además en cuenta el establecimiento, sobre una base voluntaria, de medidas regionales, subregionales o bilaterales de fomento de la confianza y la seguridad a fin de satisfacer necesidades concretas. UN ويمكن النظر كذلك في الإنشاء الطوعي لتدابير بناء الأمن والثقة على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي أو الثنائي لتلبية حاجات محددة.
    Entre las medidas propuestas figuran la elaboración de mecanismos jurídicos multilaterales o bilaterales para facilitar el arresto, la investigación, el enjuiciamiento, la extradición y la incautación, así como el incremento de la cooperación y coordinación de las medidas para hacer cumplir la ley y el intercambio de datos de inteligencia. UN ومن الإجراءات المقترحة في هذا الشأن وضع ترتيبات قانونية متعددة الأطراف وثنائية لتيسير عمليات التوقيف والتحقيق والمقاضاة وتسليم المجرمين والمصادرة وتعزيز التعاون والتنسيق في مجال إنفاذ القوانين وتقاسم المعلومات الاستخبارية.
    Por consiguiente, es imperativo que los acuerdos comerciales internacionales, regionales o bilaterales que firmen los miembros de la CARICOM incluyan una dimensión de desarrollo y ofrezcan suficiente espacio político para permitir la introducción de programas de desarrollo eficaces y apropiados. UN ولا بد من ثم، أن يشتمل أي اتفاق تجاري دولي أو إقليمي أو ثنائي يبرم مع أعضاء الجماعة على بعد إنمائي، وأن يتيح حيزا مناسبا للسياسات، من أجل السماح بإدخال برامج تنموية مناسبة وفعالة.
    La identidad de los organismos internacionales o bilaterales que estén prestando asistencia a la Parte en el cumplimiento de la obligación de que se trate; UN هوية أي وكالة ثنائية أو متعددة الأطراف تساعد الطرف على الامتثال للالتزام المقصود؛
    Los proyectos responden a las solicitudes de los países y se financian en el plano nacional, esencialmente con cargo al presupuesto nacional o con fondos obtenidos a través de programas de asistencia para el desarrollo financiados por donantes multilaterales o bilaterales, o mediante créditos de instituciones financieras internacionales o regionales. UN وتموَّل على المستوى القطري إما من الميزانية الوطنية أو من أموال المساعدة المتاحة من خلال برامج المساعدة الإنمائية الجارية التي يمولها المانحون المتعددو الأطراف أو الثنائيون أو بالاعتماد على القروض التي تقدمها المؤسسات المالية الدولية أو الإقليمية.
    El artículo VII 1) establece la norma básica de la Convención de que esta no afectará la validez de los acuerdos multilaterales o bilaterales relativos al reconocimiento y la ejecución de las sentencias arbitrales concertados por los Estados Contratantes de la Convención y que una parte interesada podrá invocar esos tratados si son más favorables a la ejecución que la Convención. UN وتوفر المادة السابعة (1) القاعدة الأساسية التي تقضي بأنَّ الاتفاقية لا تؤثر على صحة ما تعقده الأطراف المتعاقدة من اتفاقات متعدّدة الأطراف أو اتفاقات ثنائية تتعلق بالاعتراف بقرارات التحكيم وتنفيذها، وبأنه يجوز لطرف مهتمٍّ أن يحتج بتلك المعاهدات إذا كانت أكثر مؤاتاة للتنفيذ من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more