Esa investigación hecha por autoridades militares o civiles constituye un acto de intimidación prohibido por el principio 16 de los Principios Básicos sobre la Función de los Abogados. | UN | إن تحقيق السلطات العسكرية أو المدنية في خلفيات المحامين يعد فعلاً من أفعال التخويف الذي يحظره المبدأ ٦١ من المبادئ اﻷساسية بشأن دور المحامين. |
No deberá prohibirse la producción de material fisible para otros usos militares o civiles. | UN | أما إنتاج المواد الانشطارية لغير ذلك من الاستخدامات العسكرية أو المدنية فلا ينبغي حظره. |
No se imponen a este culto ningún tipo de trabas religiosas, políticas o civiles. | UN | وليست هنالك أية قيود دينية أو سياسية أو مدنية على هذه الطائفة. |
No se pudo determinar si esos ataques habían ido dirigidos contra objetivos militares o civiles. | UN | ولم يكن من الممكن تحديد ما إذا كانت الهجمات قد استهدفت أهدافاً عسكرياً أو مدنية. |
Seis palestinos fueron muertos por colonos israelíes o civiles armados durante el período que se examina. | UN | فقد قتل ستة فلسطينيين على يد المستوطنين الاسرائيليين أو المدنيين المسلحين خلال الفترة المستعرضة. |
Las personas no pueden ser objetivos militares legítimos a menos que sean combatientes o civiles que participan directamente en las hostilidades. | UN | فالأفراد لا يصبحون أهدافاً عسكرية مشروعة ما لم يكونوا مقاتلين أو مدنيين مشاركين مباشرة في العمليات القتالية. |
También se aplica a aquellas situaciones en que un grupo específico que se halla en un territorio definido es privado del derecho a la representación y en que se le niegan los derechos políticos o civiles. | UN | كما أنه ينطبق عندما تكون فئة معينة داخل أرض محددة محرومة ومجردة من الحقوق السياسية والمدنية. |
La Comisión pide al Secretario General que investigue otras opciones, incluido el uso de dependencias militares o civiles existentes, para la ejecución de proyectos de efecto inmediato. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يدرس خيارات بديلة؛ بما فيها استخدام الوحدات العسكرية أو المدنية القائمة حاليا لتنفيذ المشاريع السريعة الأثر. |
a. Sistemas industriales o civiles de alarma por allanamiento, o sistemas industriales de control o de recuento de tráfico o de movimientos; | UN | أ - المنظومات الصناعية أو المدنية للإنذار في حالات الاقتحام أومنظومات مراقبة المرور أو الحركة الصناعية أو العد؛ أو |
Sin embargo, el examen de la denuncia del autor en relación con la negativa a inscribirlo como candidato no entra dentro de la competencia de los tribunales administrativos o civiles. | UN | بيد أن المحاكم الإدارية أو المدنية ليست مخولةً النظر في شكاوى صاحب البلاغ بشأن عدم قبول تسجيل ترشيحه. |
Sin embargo, el examen de las pretensiones del autor, es decir, la negativa a inscribirlo como candidato, no entra dentro de la competencia de los tribunales administrativos o civiles. | UN | بيد أن المحاكم الإدارية أو المدنية ليست مخولة للنظر في شكاوى صاحب البلاغ بشأن عدم قبول تسجيل ترشيحه. |
El ACNUDH no puede determinar si esos ataques iban dirigidos contra objetivos militares o civiles. | UN | ولا تستطيع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تحدد ما إذا كانت هذه الهجمات تستهدف أهدافاً عسكرية أو مدنية. |
Sin embargo, no existen en la legislación recursos penales o civiles efectivos para el procesamiento de las personas que violen los derechos reconocidos en la Constitución. | UN | ومع ذلك، ليست هناك سبل انتصاف فعالة جنائية أو مدنية موجودة في القانون لمحاكمة اﻷشخاص الذين يتورطون في انتهاك الحقوق المعترف بها بموجب الدستور. |
La ley otorga facultades para imponer sanciones penales o civiles por infracciones en este ámbito, aunque protege los derechos de los exportadores o de cualquier otra entidad o persona física que intervenga en esta actividad. | UN | ويعطي هذا القانون سلطة فرض عقوبات جنائية أو مدنية على ما يرتكب من انتهاكات في هذا المجال ولكنه يحمي حقوق المصدرين أو أي كيان أو شخص اعتباري يهمه الأمر. |
Seis palestinos fueron muertos por colonos israelíes o civiles armados durante el período que se examina. | UN | فقد قتل ستة فلسطينيين على يد المستوطنين الاسرائيليين أو المدنيين المسلحين خلال الفترة المستعرضة. |
La Operación de Derechos Humanos no tiene conocimiento de que se haya detenido a ninguno de los soldados o civiles supuestamente responsables de los malos tratos. | UN | ولم يسمع مسؤولو العملية الميدانية عن أية عمليات اعتقال للجنود أو المدنيين الذين يُشتبه بأنهم مسؤولون عن سوء المعاملة. |
Las irregularidades se sancionan conforme a la ley, con independencia de que sus responsables sean militares o civiles. | UN | والقانون يعاقب المخالفات بغض النظر عما إذا كان مقترفوها من الموظفين العسكريين أو المدنيين. |
Tomemos el caso habitual de un combatiente o un francotirador terrorista que dispara a soldados o civiles desde su balcón. | UN | فلنأخذ القضية المعتادة للمقاتل أو القناص الإرهابي الذي يطلق الرصاص على جنود أو مدنيين من شرفته. |
Procesamiento penal o procedimientos administrativos o civiles | UN | المحاكمة الجنائية، والإجراءات القضائية الإدارية والمدنية 28 |
i) Las personas contratadas o enviadas por el Secretario General de las Naciones Unidas como miembros de los componentes militares, de policía o civiles de una operación de las Naciones Unidas; | UN | ' ١ ' اﻷشخاص الذين يستعين بهم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أو يقوم بوزعهم بوصفهم أفرادا في العنصر العسكري أو عنصر الشرطة أو العنصر المدني لعملية تضطلع بها اﻷمم المتحدة؛ |
Profundamente preocupada por el hecho de que el fenómeno de la corrupción perjudica gravemente el disfrute de los derechos humanos, ya sean económicos, sociales y culturales o civiles y políticos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن ظاهرة الفساد تقوِّض تقويضاً خطيراً التمتع بحقوق الإنسان، سواءً كانت اقتصادية واجتماعية وثقافية أم مدنية وسياسية، |
Con la intensificación de los combates, la población civil y cientos de combatientes de la oposición quedaron atrapados al interior de la localidad. Las personas que huían fueron asesinadas, aunque no se pudo confirmar si eran combatientes o civiles. | UN | ومع اشتداد القتال، حوصر السكان المدنيون ومئات من مقاتلي المعارضة داخل البلدة، وقُتل الفارون، ولكن لم يتسن التأكد إن كانوا مقاتلين أم مدنيين. |
Se constituyó en sistema de gobierno y se aplicó durante casi un siglo, acompañado de violaciones de los derechos humanos, ya fuesen económicos, sociales y culturales o civiles y políticos. | UN | ولقد استخدم هذا النظام كنظام حكم وطبق خلال قرن تقريباً، مع ما يصطحبه من انتهاكات لحقوق اﻹنسان، سواء الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو الحقوق المدنية والسياسية. |
Algunos de los afectados eran presuntamente miembros de grupos terroristas; otros eran, según las denuncias, miembros del ejército o civiles. | UN | ويدعى أن بعض اﻷشخاص المعنيين كانوا أعضاء في مجموعات إرهابية؛ وأُفيد بأن آخرين كانوا من أفراد الجيش أو من المدنيين. |
El Departamento, encabezado por el Sr. Peter Hansen, coordina actualmente la asistencia humanitaria que se presta a más de 30 millones de personas afectadas por conflictos étnicos o civiles o por sequías prolongadas en 29 países. | UN | فهذه اﻹدارة، التي يرأسها السيد بيتر هانسن، تقوم اليوم بتنسيق المساعدة اﻹنسانية التي تقدم ﻷكثر من ٣٠ مليون نسمة من المتأثرين بالصراعات اﻹثنية واﻷهلية أو بحالات الجفاف الطويلة اﻷمد في ٢٩ بلدا. |
En el contexto de la sociedad multirracial y multirreligiosa de Singapur y de la necesidad de respetar la libertad de las minorías para poner en práctica sus leyes religiosas y civiles, la República de Singapur se reserva el derecho de no aplicar lo dispuesto en los artículos 2 y 16 de la Convención cuando la aplicación de esas disposiciones contravenga sus leyes religiosas o civiles. | UN | بالنظر إلى تعدد الأعراق والأديان في مجتمع سنغافورة، والحاجة إلى احترام حرية الأقليات في ممارسة قوانينها الدينية والشخصية، تحتفظ جمهورية سنغافورة بحقها في عدم تطبيق أحكام المادتين 2 و 16 حيث يكون الامتثال لهذه الأحكام متعارضا مع قوانينها الدينية أو الشخصية. |
Puede instaurarse una autoridad encargada del cumplimiento mediante la autorregulación de la industria junto con frenos y contrapesos suficientes, o mediante un órgano policial o regulador cuyos miembros garanticen el cumplimiento mediante la imposición de sanciones penales o civiles a los infractores. | UN | ويمكن الاضطلاع بسلطة إنفاذ القوانين من خلال تنظيم ذاتي للصناعة مقرون بما يكفي من الضوابط والموازين، أو بواسطة شرطة أو هيئة تنظيمية يكفل أعضاؤها الامتثال عن طريق إنزال عقاب جنائي أو مدني بالمنتهكين. |
El Comité recomienda al Estado Parte que siga luchando contra la impunidad mediante la acción judicial y le insta a que haga nuevos esfuerzos para responder de manera adecuada a los actos ilícitos cometidos por miembros de las autoridades militares o civiles y para prevenir esos actos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة التصدي لحالات الإفلات من العقاب من خلال العملية القضائية وتحثها على بذل المزيد من الجهود للتصدي على نحو كاف للأفعال غير المشروعة التي يرتكبها أفراد السلطات العسكرية أو السلطات المدنية ولمنع ارتكابها. |
Temo que haya Estados en los que las fuerzas armadas regulares, grupos insurgentes o civiles estén sembrando minas en este preciso momento. | UN | إني أخشى أن تكون هناك دول تقوم فيها القوات المسلحة النظامية، ومجموعات المتمردين أو المدنيون بوضع ألغام في الوقت الحاضر بالذات. |