Por el contrario, debe adoptar de inmediato medidas individuales o colectivas para combatir la depuración étnica y cumplir con el Programa de Acción de la Conferencia de Viena. | UN | ومن اﻷولى أن تتخذ تدابير فردية أو جماعية عاجلة لمكافحة التطهير العرقي وتنفيذ برنامج عمل مؤتمر فيينا. |
Específicamente, el documento no consigna claramente las circunstancias en que un grupo de Estados estaría autorizado a adoptar medidas regionales o colectivas contra un Estado en concreto. | UN | وعلى وجه التحديد، لم تحدد الوثيقة بشكل واضح الظروف التي يسمح فهيا لمجموعة من الدول باتخاذ تدابير اقليمية أو جماعية ضد دولة بذاتها. |
Tampoco debe sugerir que se abandone el apoyo a las iniciativas individuales o colectivas de las mujeres. | UN | كما ينبغي ألا يوحي بالتخلي عن دعم المبادرات النسائية فردية كانت أو جماعية. |
Me recordó las llamadas aldeas estratégicas o colectivas que me ha tocado ver en el norte del Iraq. | UN | وقد ذكرتني تلك القرية بما يسمى القرى الاستراتيجية أو الجماعية التي شاهدتها في شمال العراق. |
Con todo, brindan buenas posibilidades de limitar la arbitrariedad de las reacciones unilaterales o colectivas de los Estados lesionados, los omnes. | UN | وإنما توفر امكانيات طيبة للتخفيف من تحكمية ردود الفعل الفردية أو الجماعية التي تقوم بها جميع الدول المضرورة. |
Estos sentimientos son exacerbados por las frustraciones individuales o colectivas nacidas de la pobreza, de la exclusión y de las injusticias sociales. | UN | وهذه المشاعر يزيد مــن تفاقمها اﻹحباطات الفردية والجماعية الناشئــة عن الفقر والتهميش والظلم الاجتماعي. |
:: Promesas individuales o colectivas de abstenerse de su uso en ciertos casos. | UN | :: التعهد الفردي أو الجماعي بالامتناع عن استخدامه في حالات معينة. |
Ello significa que puede desafiarse su autoridad por intermedio de la Asamblea General o mediante negativas individuales o colectivas a acatar sus decisiones. | UN | وهي تشمل تحدي سلطة المجلس عن طريق الجمعية العامة، أو رفض الامتثال لقراراته بصورة فردية أو جماعية. |
Es el uso de los bienes y servicios para satisfacer las necesidades o carencias humanas individuales o colectivas. | UN | ويقصد به استعمال السلع والخدمات لتلبية احتياجات أو رغبات بشرية فردية أو جماعية. |
Se celebraron más de 80 entrevistas individuales o colectivas en Bonn, Ginebra, Gland, Montreal, Nairobi, Nueva York, París, Roma y Washington D.C. | UN | وعُقدت أكثر من 80 مقابلة فردية أو جماعية في باريس، وبون، وجنيف، وروما، وغلان، ومونتريال، ونيروبي، ونيويورك، وواشنطن العاصمة. |
Descripción: visitas anuales de 30 días de duración a los Estados Unidos, individuales o colectivas, de periodistas y especialistas en comunicación en el marco de programas gubernamentales más amplios de intercambio educacional y cultural. | UN | الوصف: تستقدم الوكالة صحفيين واخصائيين في وسائط الاعلام إلى الولايات المتحدة كل عام، الكثير منهم في زيارات فردية أو جماعية مدتها ٣٠ يوما كجزء من البرامج الحكومية للتبادل التعليمي والثقافي. |
El clima de incertidumbre y agitación registrado en el decenio de 1990 ha menoscabado la capacidad de muchos Estados para adoptar medidas unilaterales o colectivas de lucha contra la amenaza de las drogas. | UN | ومضت تقول إن عقد التسعينات اتسم بعدم اليقين والاضطراب مما أعاق قدرة العديد من الدول على اتخاذ تدابير ثنائية أو جماعية لمناهضة خطر المخدرات. |
Las partes en la Convención están autorizadas a adoptar medidas particulares o colectivas a fin de evitar que otros intereses lleven a cabo actividades de pesca no autorizadas y de impedir el tráfico de peces anádromos capturados ilegalmente. | UN | ويسمح ﻷطراف الاتفاقية باتخاذ إجراءات فردية أو جماعية لمنع اﻷطراف اﻷخرى من القيام بأنشطة الصيد غير المأذون بها، ولمنع الاتجار غير المشروع باﻷسماك البحرية النهرية السرء المجتناة. |
De otra forma, orienta a esta última hacia las instancias correspondientes y proporciona asesorías legales individuales o colectivas. | UN | ويقوم المكتب، بصورة أخرى، بتوجيه الضحية إلى الهيئات المختصة، ويقدم المشورة القانونية الفردية أو الجماعية. |
Ello exige ante todo que se establezcan los procedimientos de las comunicaciones individuales o colectivas en el marco de los órganos creados en virtud de los tratados. | UN | وهذا بتطلب أولاً وضع إجراءات البلاغات الفردية أو الجماعية في إطار الهيئات التعاهدية القائمة. |
Sirven de respuesta adecuada a la amenaza militar y aumentan la capacidad del país receptor para participar en las medidas regionales o colectivas que se deriven de las decisiones de las Naciones Unidas o de otros órganos internacionales. | UN | إنها تصبح ردا كافيا على التهديد العسكري وتزيد قدرة البلد المتلقي على المشاركة في التدابير الاقليمية أو الجماعية اﻷخرى المترتبة على مقررات اﻷمم المتحدة أو اﻷجهزة الدولية اﻷخرى. |
- En este contexto, reafirmamos que mantendremos únicamente capacidades militares que guarden relación con las necesidades legítimas individuales o colectivas en materia de seguridad, teniendo en cuenta los derechos y obligaciones con arreglo al derecho internacional. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد مجددا أننا سوف نحتفظ فقط بالقدرات العسكرية التي تتناسب مع الاحتياجات الفردية أو الجماعية لﻷمن المشروع، مع مراعاة الحقوق والالتزامات بموجب القانون الدولي. |
Su segunda tarea consiste en responder a todas las preguntas que pudieran plantearle las autoridades públicas y examinar las quejas particulares o colectivas relacionadas con la libertad de religión. | UN | وتنطوي المهمة الثانية على اﻹجابة على جميع اﻷسئلة التي قد تطرحها السلطات العامة والنظر في الشكاوى الفردية أو الجماعية المرفوعة بشأن حرية التدين. |
13. Algunas de las descripciones más horrorosas se refieren a ejecuciones individuales, al azar o colectivas en relación con las expulsiones forzadas. | UN | 13- وتصف بعض البلاغات المروعة للغاية كيفية ارتباط عمليات القتل الفردية أو العشوائية أو الجماعية بالترحيل الجبري. |
Habría que examinar también la posibilidad de exigirla en el caso de decisiones individuales o colectivas que afectaran, por ejemplo, a los traslados, las remuneraciones y los proyectos de modificación de reglamentos administrativos. | UN | ومن الممكن أيضا استشارة الموظفين في الحالات الفردية والجماعية المتعلقة، مثلا، بالنقل أو التعويض أو مشاريع تعديل قواعد النظام اﻷساسي. |
En el material didáctico se ofrece información sobre los instrumentos internacionales de derechos humanos que existen y los mecanismos de las Naciones Unidas a los que se puede recurrir para presentar información o denuncias sobre vulneraciones individuales o colectivas de los derechos humanos. | UN | وتزود مجموعة الأدوات القراء بالتوجيه بشأن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان المتاحة وآليات الأمم المتحدة التي يمكن استخدامها لتقديم معلومات وشكاوى فيما يتعلق بالانتهاكات الفردية والجماعية لحقوق الإنسان. |
Esos programas han tomado la forma de reparaciones individuales o colectivas. | UN | واتخذت تلك البرامج شكل الجبر الفردي أو الجماعي. |