"o como miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو كأعضاء
        
    • أو كأفراد
        
    Tengan la certeza de que no escatimaré esfuerzos para ayudarlos y estaré a disposición de todos cuando me necesiten, sea individualmente o como miembros de los distintos grupos. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم أنني لن أدخر أي جهد لمساعدتكم، وسأكون على استعداد لاستقبالكم جميعا سواء بصورة فردية أو كأعضاء في مختلف المجموعات.
    Tengan la certeza de que no escatimaré esfuerzos para ayudarlos y estaré a disposición de todos cuando me necesiten, sea individualmente o como miembros de los distintos grupos. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم أنني لن أدخر أي جهد لمساعدتكم، وسأكون على استعداد لاستقبالكم جميعا سواء بصورة فردية أو كأعضاء في مختلف المجموعات.
    Hay muchos expertos indígenas que poseen un conocimiento profundo de las complejas cuestiones indígenas y, en consecuencia, se los debe invitar a contribuir a la labor del foro de manera apropiada, por ejemplo, como relatores especiales o como miembros de grupos de expertos. UN وغالباً ما يتمتع الخبراء المستقلون المنتمون إلى الشعوب اﻷصلية بمعرفة متعمقة بالمسائل المعقدة التي تخص الشعوب اﻷصلية، وعليه ينبغي أن يدعوا للمشاركة في أعمال المحفل مشاركة ملائمة، مثل العمل كمقررين خاصين أو كأعضاء في أفرقة الخبراء.
    Muchos excombatientes, si no reciben una asistencia adecuada para reanudar una vida civil constructiva, podrían verse obligados a reanudar actividades de desestabilización, sea como mercenarios o como miembros de milicias, aumentando así la amenaza de violencia transfronteriza y de delincuencia en las ciudades. UN فقد تضطر أعداد غفيرة من المقاتلين، إذا لم يتلقوا المساعدة اللازمة للعودة إلى الحياة المدنية المثمرة، إلى استئناف أنشطة من شأنها زعزعة الاستقرار، إما كمرتزقة أو كأفراد ميليشيات، مما يزيد من خطر العنف العابر للحدود والإجرام الحضري.
    La actual Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias ha señalado que, si bien la migración de las mujeres como trabajadoras o como " miembros de hogares transnacionales les ofrece la posibilidad de tener poder de decisión y acceso directo a las normas internacionales de derechos humanos, también se han observado las tendencias opuestas. UN 91 - لاحظت المقررة الخاصة الحالية المعنية بالعنف ضد المرأة أنه، بينما يمكن لهجرة النساء كعاملات أو " كأفراد في أسر مختلطة الجنسيات يمكن أن تمكِّنَ المرأة وتتيح لها الوصول المباشر إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان، لوحظت اتجاهات معاكسة أيضاً.
    Sobre todo, es una promesa y un compromiso de respetar plenamente los derechos humanos de esos hombres y esas mujeres que se consagran, individualmente o como miembros de organizaciones no gubernamentales, a defender y promover los derechos humanos. UN إنه في المقام اﻷول وعد والتزام بالاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان لهؤلاء الرجال والنساء الذين كرسوا أنفسهم كأفراد أو كأعضاء في منظمات غير حكومية للدفاع عن حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    2. Que necesitan armas de fuego como tiradores aficionados que practican un deporte auténtico en campos de tiro autorizados a fin de participar en campeonatos de tiro o como miembros de sociedades de tiro tradicionales; UN 2 - بأن يحصلوا على أسلحة نارية كرماة هواة يشاركون في الرياضة الأصلية في مدى الرمي المرخص به، للمشاركة في مسابقات إطلاق النار الملائمة أو كأعضاء في رابطات الصيد التقليدية،
    124. Además de las restricciones mencionadas, en algunas zonas las mujeres sufren discriminación y son objeto de violencia cuando ingresan en la política, ya sea como candidatas o como miembros de administraciones locales. UN 124 - وبالإضافة إلى العقبات المذكورة أعلاه فإن النساء في بعض المناطق يتعرضن للتمييز ضدهن أو للعنف عندما يصبحن ناشطات سياسياً سواء كمرشحات أو كأعضاء في الإدارات المحلية.
    Esos esfuerzos estuvieron encaminados a atender su salud y su seguridad alimentaria; a resolver su situación personal y jurídica, ya sea en su país o como miembros de comunidades de inmigrantes; y a examinar los sistemas de gobernanza que los regían. UN وتطرقت تلك الجهود إلى صحتها وأمنها الغذائي؛ ونظرت في مركزها الشخصي والقانوني، سواءً في الوطن أو كأعضاء في مجتمعات المهاجرين؛ ودرست نُظم الحكم التي تعيش في ظلها.
    Desde entonces han pasado 50 meses, durante los cuales mi Gobierno ha presentado esta idea a estudiosos y expertos, individualmente o como miembros de comisiones, organizaciones no gubernamentales, instituciones académicas y, más importante, a altos funcionarios del Gobierno de muchos Estados Miembros. UN وقد انقضت خمسون سنة منذ ذلك الحين، قامت أثناءها حكومتي بطرح هـذه الفــكرة علــى الدارســين والخبراء، سواء على المستوى الفردي أو كأعضاء في اللجان، وعلى منظمات غير حكومية ومؤسسات أكاديمية، واﻷهم من ذلك، على كبار المسؤولين في حكومات العديد من الدول اﻷعضاء.
    Para nuestras delegaciones es motivo de suma preocupación el que algunos miembros de la Quinta Comisión, ya sea en su condición nacional o como miembros de la Mesa de la Quinta Comisión, hayan buscado injerirse en el derecho que tienen las delegaciones de solicitar y recibir información e incluso hayan tratado de aplicar una censura previa a dicha información. UN ومن دواعي القلق الشديد لوفودنا أن بعض أعضاء اللجنة الخامسة سعوا، سواء بصفتهم الوطنية أو كأعضاء في مكتب اللجنة الخامسة، الى التدخل في حق الوفود في طلب معلومات والحصول عليها، بل حتى القيام مسبقا بمنع نشر هذه المعلومات.
    Se trata de dar poder a los jóvenes como individuos o como miembros de organizaciones, comunidades y órganos nacionales e internacionales de manera de tener oportunidad de tomar decisiones que afecten a su vida y a su bienestar en lugar de que sean otros quienes adopten por ellos decisiones que pueden ir en contra de sus deseos e intereses. UN ويعني تمكين الشباب منحهم الصلاحية كأشخاص أو كأعضاء في منظمات الشباب أو في المجتمعات المحلية أو الهيئات الوطنية والدولية، حتى يتولوا اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم ورفاههم بدلا من أن تتخذ نيابة عنهم قرارات قد لا تتوافق مع رغباتهم أو مصالحهم الفعلية.
    A menudo, representantes del sector privado han participado, como observadores o como miembros de delegaciones nacionales de las que son asesores, y excepcionalmente jefes, en reuniones oficiales y han contribuido a la elaboración de convenios y normas que luego tienen que aplicar8. UN وقد اشترك ممثلو القطاع الخاص في مناسبات عديدة، كمراقبين أو كأعضاء مستشارين، وفي حالات استثنائية رؤساء، للوفود الوطنية، في الاجتماعات الرسمية وأسهموا في وضع الاتفاقيات والمعايير التي يتعين عليهم تطبيقها فيما بعد(8).
    La expresión " los demás " puede referirse a otras personas a título individual o como miembros de una comunidad, por ejemplo a una comunidad definida por su fe religiosa o a un grupo étnico. UN ويتعلق تعبير " الآخرين " بالأشخاص الآخرين الذين يتصرفون بصفتهم الفردية أو كأعضاء في جماعة(). ولذلك، يجوز على سبيل المثال، الإشارة إلى الأفراد الأعضاء في الجماعة بتعريفهم حسب معتقداتها الدينية() أو إثنيتها().
    La expresión " los demás " puede referirse a otras personas a título individual o como miembros de una comunidad, por ejemplo a una comunidad definida por su fe religiosa o a un grupo étnico. UN ويتعلق تعبير " الآخرين " بالأشخاص الآخرين الذين يتصرفون بصفتهم الفردية أو كأعضاء في جماعة(). ولذلك، يجوز على سبيل المثال، الإشارة إلى الأفراد الأعضاء في الجماعة بتعريفهم حسب معتقداتها الدينية() أو إثنيتها().
    " El Tribunal establecido... para el procesamiento y castigo de los mayores criminales de guerra de los países del Eje europeo será competente para enjuiciar y castigar a quienes, actuando a título personal o como miembros de organizaciones en interés de los países del Eje europeo, hayan cometido cualquiera de los crímenes siguientes. " UN " إن للمحكمة المنشأة ... من أجل محاكمة ومعاقبة كبار مجرمي الحرب في بلدان المحور اﻷوروبي سلطة محاكمة ومعاقبة اﻷشخاص الذين ارتكبوا، وهم يتصرفون لمصلحة بلدان المحور اﻷوروبي، سواء كأفراد أو كأعضاء في منظمات، أيا من الجرائم التالية " .
    14. El Comité manifiesta su profunda preocupación por las malas condiciones de trabajo de los trabajadores indígenas, frecuentemente mal remunerados o no remunerados, o desprovistos de prestaciones de seguridad social o vacaciones pagadas, que a menudo trabajan con contratos de jornaleros o como miembros de la familia no remunerados. UN 14- وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء ظروف العمل البائسة لأبناء السكان الأصليين الذين كثيراً ما يتقاضون أجراً متدنياً أو لا يتقاضون أجراً على الإطلاق، ويُحرمون من مزايا الضمان الاجتماعي أو الإجازات المدفوعة، وكثيراً ما يعملون بعقود يومية أو كأفراد أسرة بدون أجر.
    225. El Comité manifiesta su profunda preocupación por las malas condiciones de trabajo de los trabajadores indígenas, frecuentemente mal remunerados o no remunerados, o desprovistos de prestaciones de seguridad social o vacaciones pagadas, que a menudo trabajan con contratos de jornaleros o como miembros de la familia no remunerados. UN 225- وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء ظروف العمل البائسة لأبناء السكان الأصليين الذين كثيراً ما يتقاضون أجراً متدنياً أو لا يتقاضون أجراً على الإطلاق، ويُحرمون من مزايا الضمان الاجتماعي أو الإجازات المدفوعة، وكثيراً ما يعملون بعقود يومية أو كأفراد أسرة بدون أجر.
    35. El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales manifestó su profunda preocupación por las malas condiciones de trabajo de los trabajadores indígenas, frecuentemente mal remunerados o no remunerados, o desprovistos de prestaciones de seguridad social o vacaciones pagadas, que a menudo trabajaban con contratos de jornaleros o como miembros de la familia no remunerados. UN 35- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن عميق انشغالها إزاء تردي ظروف عمل السكان الأصليين، الذين يتقاضون في أحيان كثيرة أجوراً أقل من قيمة العمل أو لا يتقاضون أجوراً إطلاقاً، ولا يحصلون على استحقاقات الضمان الاجتماعي أو على إجازات مدفوعة الأجر، ويعملون غالباً بعقود يومية أو كأفراد من الأسرة بلا أجور(79).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more