"o como resultado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو نتيجة
        
    • والناشئة عن
        
    • أو بسببها على
        
    • أو ناشئ
        
    • أو اللاحق
        
    • أو كنتيجة
        
    • أو نتيجةً
        
    Tres isleños de las Falkland murieron durante la invasión, o como resultado de ella. UN لقد قتل ثلاثة من أبناء جزر فوكلاند أثناء هذا الغزو أو نتيجة له.
    En la mayoría de los casos, se otorga una indemnización monetaria por iniciativa de la policía, a raíz de una denuncia hecha a la autoridad pertinente o como resultado de una acción civil. UN وتتكون سبل الانتصاف في معظم الحالات من تعويض مالي يقدم بناء على مبادرة من الشرطة، أو نتيجة شكوى مقدمة إلى هيئة الشكاوى لدى الشرطة أو نتيجة اﻹجراءات المدنية.
    Se dice que muchos de los niños habían muerto a manos de sus captores o, como resultado de los conflictos, habían sido obligados a combatir. UN وأُفيد بأن العديد من الأطفال قد قتلوا إما على أيدي مختطفيهم أو نتيجة المنازعات التي اجبروا على خوضها.
    o como resultado de INFORMES Y ACTIVIDADES DE SUS ÓRGANOS AUXILIARES U OTROS ÓRGANOS UN والناشئة عن تقارير وأنشطة هيئاته الفرعية وهيئاته الأخرى، أو المتصلة بهذه التقارير أو الأنشطة 79
    6. Los titulares de cargos públicos no utilizarán indebidamente en ningún momento dinero, bienes o servicios públicos o información adquirida en el cumplimiento o como resultado de sus funciones públicas para realizar actividades no relacionadas con sus tareas oficiales. UN ٦ - لا يجوز للموظفين العموميين في أي وقت من اﻷوقات استخدام المال العام أو الممتلكات العامة أو الخدمات العامة أو المعلومات التي يحصلون عليها أثناء أداء واجباتهم الرسمية أو بسببها على نحو غير مشروع للقيام بأنشطة لا تتصل بعملهم الرسمي.
    Se decía que muchos de los niños habían muerto a manos de sus captores o, como resultado de los conflictos, habían sido obligados a combatir. UN وأفيد بأن العديد من الأطفال قد قتلوا إما على أيدي مختطفيهم أو نتيجة المنازعات التي أجبروا على خوضها.
    Por enfermedad profesional, en sentido amplio, se entiende: una enfermedad o trastorno que se ha producido principalmente en el trabajo o como resultado de las condiciones de trabajo. UN ويرد التعريف العام للأمراض المهنية كما يلي: مرض أو اختلال صحي يظهر بشكل أساسي أثناء العمل أو نتيجة لظروف العمل.
    La nacionalidad puede adquirirse automáticamente por efecto de la ley, en el momento del nacimiento o posteriormente, o como resultado de una decisión de las autoridades administrativas. UN ويمكن اكتساب الجنسية بصورة آلية بتطبيق القانون، عند الولادة أو في مرحلة لاحقة، أو نتيجة قرار تتخذه السلطات الإدارية.
    Se trata de una medida tomada por los gobiernos en nombre del desarrollo económico o como resultado de tensiones internas, pero a menudo es motivada por consideraciones políticas y generalmente afecta a los grupos vulnerables. UN وتقوم الحكومات بهذه العملية باسم التنمية الاقتصادية، أو نتيجة للتوترات الداخلية، ولكنها كثيرا ما تكون مدفوعة باعتبارات سياسية وتتضرر منها عادة الفئات الضعيفة.
    En muchos casos, las actuales oportunidades de acceso han sido asignadas previamente a determinados proveedores, sobre la base de sus partes en el mercado en el período de referencia o como resultado de negociaciones bilaterales celebradas durante la Ronda Uruguay. UN وقد حدث في حالات كثيرة توزيع مسبق للفرص الراهنة للوصول إلى الأسواق على موردين محددين على أساس أنصبتهم السوقية في فترة الأساس أو نتيجة لمفاوضات ثنائية عقدت أثناء جولة أوروغواي.
    Mientras tanto, los Estados poseedores de armas nucleares deben adoptar medidas provisionales destinadas a reducir el riesgo de detonación, accidental o como resultado de una decisión deliberada. UN وفي غضون ذلك، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعتمد تدابير مؤقتة للحد من خطر حدوث أي تفجير، سواء صدفة أو نتيجة لقرار متعمد.
    Mientras tanto, los Estados poseedores de armas nucleares deben adoptar medidas provisionales destinadas a reducir el riesgo de detonación, accidental o como resultado de una decisión deliberada. UN وفي غضون ذلك، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعتمد تدابير مؤقتة للحد من خطر حدوث أي تفجير، سواء صدفة أو نتيجة لقرار متعمد.
    En la política nacional de Uganda se condena enérgicamente el terrorismo, cualquiera que sea su apariencia, independientemente de que haya sido " justificado " como parte de la lucha de liberación o como resultado de la pobreza. UN وتدين سياسات أوغندا الوطنية بشدة الإرهاب مهما كان شكله، سواء أكان له مبرر أو لا، كجزء من الكفاح من أجل الحرية أو نتيجة للفقر.
    Por esta ley se establecieron ciertas formas de prestación, ayuda y asistencia para los participantes y para los hijos y las familias que perdieron el sostén de familia durante o como resultado de la operación de limpieza de Chernóbyl. UN ووفقاً لهذا القانون، حُددت أشكال معينة لمنح التعويض والمعونة والمساعدة للمشتركين وأسرهم وأطفالهم الذين فقدوا عائلهم أثناء عملية تنظيف محطة تشيرنوبيل أو نتيجة لها.
    Para el control de degradación de las tierras es de la mayor importancia detectar esas tendencias y descubrir cómo y por qué se han desarrollado, si se ha producido naturalmente o como resultado de la intervención humana, y entender cuáles son los elementos motores concretos. UN وبغية التحكم في تردي الأراضي؛ من الأهمية بمكان التعرف على تلك الاتجاهات وطريقة حدوثها وأسبابها، سواء كان ذلك بصورة طبيعية أو نتيجة تدخلات الإنسان، وبهدف فهم القوى المحركة المحدّدة.
    Se estima que unos 2,3 millones de niños menores de 15 años viven con el VIH, y que en la mayoría de los casos habían contraído el VIH durante la gestación o el parto, o como resultado de la lactancia materna. UN وهناك ما يقدر بـ 2.3 من ملايين الأطفال دون سن 15 سنة مصابين بالفيروس، أغلبهم من الرضع الذين انتقلت إليهم العدوى بالفيروس أثناء الحمل أو الوضع أو نتيجة للرضاعة الثديية.
    La mayor parte de esos niños inocentes no murieron en confrontaciones, sino en ataques por aire y tierra de las fuerzas israelíes perpetrados con el objetivo de cometer matanzas extraterritoriales o como resultado de disparos al azar. UN ولاحظت أن أغلبية هؤلاء الأطفال الأبرياء لم يقتل في مواجهات بل في هجمات جوية وأرضية شنتها القوات الإسرائيلية بغرض إجراء عمليات قتل خارج حدودها الإقليمية أو نتيجة لطلقات عشوائية.
    ASUNTOS QUE REQUIEREN MEDIDAS DE LA JUNTA EN RELACIÓN CON EL SEGUIMIENTO DE LAS DECISIONES DEL 11º PERIODO DE SESIONES DE LA CONFERENCIA o como resultado de INFORMES Y ACTIVIDADES DE SUS ÓRGANOS AUXILIARES U OTROS ÓRGANOS UN المسائل التي تقتضي من المجلس اتخاذ إجراء بشأنها في إطار متابعة الدورة الحادية عشرة للمؤتمر، والناشئة عن تقارير وأنشطة هيئاته
    6. Los titulares de cargos públicos no utilizarán indebidamente en ningún momento dinero, bienes o servicios públicos o información adquirida en el cumplimiento o como resultado de sus funciones públicas para realizar actividades no relacionadas con sus tareas oficiales. UN ٦ - لا يجوز للموظفين العموميين في أي وقت من اﻷوقات استخدام المال العام أو الممتلكات العامة أو الخدمات العامة أو المعلومات التي يحصلون عليها أثناء أداء واجباتهم الرسمية أو بسببها على نحو غير مشروع للقيام بأنشطة لا تتصل بعملهم الرسمي.
    405. En el artículo 4 de la Ley de capacitación y empleo de las personas con discapacidad se prevé una junta que impedirá la discriminación contra personas discapacitadas debido a su discapacidad o como resultado de ella. UN 405- وتنص المادة 4 من قانون تدريب الأشخاص ذوي الإعاقة وتوظيفهم على إنشاء مجلس يعمل على منع ما يتعرض له الأشخاص ذوو الإعاقة من تمييز ناتج أو ناشئ عن إعاقتهم.
    El Comité insta al Estado parte a que, además de aplicar las recomendaciones incluidas en el examen periódico universal sobre medidas para combatir la trata, que el Estado parte se ha comprometido voluntariamente a aplicar, este aborde las causas fundamentales de la trata y preste atención a cualquier indicio de vulnerabilidad al respecto, debido a la pertenencia a un grupo étnico o como resultado de la reubicación. UN بالإضافة إلى التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل بشأن اتخاذ تدابير لمكافحة الاتجار والتي التزمت الدولة الطرف طوعاً باتباعها، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتصدى للأسباب الجذرية وراء الاتجار وأن تهتم بكل مظهر من مظاهر الضعف الناجم عن الانتماء الإثني أو اللاحق لإحدى عمليات النقل إلى مكان آخر.
    En particular, le preocupan las disposiciones del régimen de emergencia relativas a los procedimientos de detención y a las autopsias y las investigaciones judiciales en los casos de muertes registradas mientras las víctimas se encontraban detenidas o como resultado de acciones realizadas por las fuerzas de seguridad en el desempeño de sus funciones. UN ومما يبعث على القلق بصورة خاصة أنظمة الطوارئ التي تنطبق على إجراءات الاعتقال والاحتجاز وعلى التحقيقات اللاحقة للوفاة عندما تحدث الوفاة إبان الاحتجاز أو كنتيجة ﻹجراءات رسمية تتخذها قوات اﻷمن.
    En el caso de accidentes o como resultado de una manipulación incorrecta se puede producir una mayor exposición ocupacional (principalmente mediante inhalación y absorción dérmica). UN يمكن أن يحدث تعرض مهني أعلى (خصوصاً عبر الاستنشاق والامتصاص عن طريق الجلد) في حالة الحوادث أو نتيجةً للمناولة غير الصحيحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more