Para los padres adoptivos, los cambios se aplican a las adopciones en que el niño se dio en adopción el 1O de abril de 2007 o con posterioridad a esa fecha. | UN | وبالنسبة للمتبنين فإن هناك تغييرات تنطبق على حالات التبنِّي عندما يكون تبنِّي الطفل قد بدأ في 1 نيسان/أبريل 2007 أو بعده. |
El monto anual ordinario de la prestación de jubilación de una persona que se haya afiliado a la Caja el 1 de enero de 1983 o con posterioridad a esa fecha es igual a la suma de: | UN | والمعدل السنوي القياسي لاستحقاقات التقاعد بالنسبة للمشترك الذي دخل في عضوية الصندوق في 1 كانون الثاني/يناير 1983 أو بعده هو مجموع ما يلي: |
6. Decide que las actividades relacionadas con instalaciones nucleares que hayan empezado a funcionar el 1º de enero de 2008 o con posterioridad a esa fecha serán admisibles como actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio en los períodos de compromiso segundo y siguientes; | UN | 6- يقرر أن تكون الأنشطة المتعلقة بالمنشآت النووية التي بدأ تشغيلها في 1 كانون الثاني/يناير 2008 أو بعده مؤهلة في إطار آلية التنمية النظيفة في فترة الالتزام الثانية وفترات الالتزام اللاحقة؛ |
Por consiguiente, el Grupo considera que cabe suponer análogamente que el 17 de julio de 1990, o con posterioridad a esa fecha, las mercancías que se encontraban en las oficinas de correos de Kuwait se han perdido o han sido destruidas en tránsito como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق، وفقاً لذلك، أن السلع التي كانت بمكاتب البريد الكويتية في 17 تموز/يوليه 1990 أو بعد ذلك التاريخ يُفترض بالمثل أنها فُقدت أو أُتلفت أثناء العبور كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
b) Una regla relativa a los derechos y obligaciones del deudor será únicamente aplicable a los contratos de origen celebrados en la fecha en que surta efecto la declaración o su retirada para el Estado Contratante mencionado en el párrafo 3 del artículo 1 o con posterioridad a esa fecha. | UN | (ب) لا تنطبق القاعدة التي تتناول حقوق والتزامات المدين الا فيما يتعلق بالعقود الأصلية المبرمة في التاريخ الذي يسري فيه مفعول الاعلان أو سحبه بالنسبة للدولة المتعاقدة المشار اليها في الفقرة 3 من المادة 1، أو بعد ذلك التاريخ. |
a) Nacida el 26 de abril de 1969 o con posterioridad a esa fecha y antes del 1° de enero de 1983, y | UN | (أ) مولودا في 26 نيسان/أبريل 1969 أو بعد هذا التاريخ وقبل 1 كانون الثاني/يناير 1983؛ |
28. Decide que las actividades relacionadas con instalaciones nucleares que hayan empezado a funcionar el 1º de enero de 2008 o con posterioridad a esa fecha serán admisibles en el marco de la aplicación conjunta en los períodos de compromiso segundo y siguientes; | UN | 28- يُقرر أن تكون الأنشطة المتعلقة بالمنشآت النووية التي بدأ تشغيلها في 1 كانون الثاني/يناير 2008 أو بعده مؤهلةً في إطار التنفيذ المشترك في فترة الالتزام الثانية وفترات الالتزام اللاحقة؛ |
6. Decide que las actividades relacionadas con instalaciones nucleares que hayan empezado a funcionar el 1º de enero de 2008 o con posterioridad a esa fecha serán admisibles como actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio en los períodos de compromiso segundo y siguientes; | UN | 6- يقرر أن تكون الأنشطة المتعلقة بالمنشآت النووية التي بدأ تشغيلها في 1 كانون الثاني/يناير 2008 أو بعده مؤهلة في إطار آلية التنمية النظيفة في فترة الالتزام الثانية وفترات الالتزام اللاحقة؛ |
23. Decide que las actividades relacionadas con instalaciones nucleares que hayan empezado a funcionar el 1º de enero de 2008 o con posterioridad a esa fecha serán admisibles en el marco de la aplicación conjunta en los períodos de compromiso segundo y siguientes; | UN | 23- يُقرر أن تكون الأنشطة المتعلقة بالمنشآت النووية التي بدأ تشغيلها في 1 كانون الثاني/يناير 2008 أو بعده مؤهلةً في إطار التنفيذ المشترك في فترة الالتزام الثانية وفترات الالتزام اللاحقة؛ |
6. Decide que las actividades relacionadas con instalaciones nucleares que hayan empezado a funcionar el 1º de enero de 2008 o con posterioridad a esa fecha serán admisibles como actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio en los períodos de compromiso segundo y siguientes; | UN | 6- يقرر أن تكون الأنشطة المتعلقة بالمنشآت النووية التي بدأ تشغيلها في 1 كانون الثاني/يناير 2008 أو بعده مؤهلة في إطار آلية التنمية النظيفة في فترة الالتزام الثانية وفترات الالتزام اللاحقة؛ |
21. Decide que las actividades relacionadas con instalaciones nucleares que hayan empezado a funcionar el 1º de enero de 2008 o con posterioridad a esa fecha serán admisibles en el marco de la aplicación conjunta en los períodos de compromiso segundo y siguientes; | UN | 21- يُقرر أن تكون الأنشطة المتعلقة بالمنشآت النووية التي بدأ تشغيلها في 1 كانون الثاني/يناير 2008 أو بعده مؤهلةً في إطار التنفيذ المشترك في فترة الالتزام الثانية وفترات الالتزام اللاحقة؛ |
2. El Mecanismo será competente para tramitar y completar todas las apelaciones en que la notificación de la apelación contra el fallo o la sentencia se presente en la fecha de comienzo de la subdivisión respectiva del Mecanismo, o con posterioridad a esa fecha. | UN | 2 - يكون للآلية اختصاص إجراء وإنهاء جميع إجراءات الاستئناف التي يودع من أجلها إشعار الاستئناف ضد الحكم أو العقوبة في تاريخ بدء عمل فرعي الآلية أو بعده. |
2. El Mecanismo será competente para tramitar y completar todas las revisiones en que la petición de revisión del fallo se presente en la fecha de comienzo de la subdivisión respectiva del Mecanismo, o con posterioridad a esa fecha. | UN | 2 - يكون للآلية اختصاص إجراء وإنهاء جميع إجراءات إعادة النظر التي يودع من أجلها طلب إعادة النظر في الحكم عند تاريخ بدء عمل فرعي الآلية أو بعده. |
2. El Mecanismo será competente para tramitar y completar todas las actuaciones por desacato y falso testimonio en que la acusación se confirme en la fecha de comienzo de la subdivisión respectiva del Mecanismo, o con posterioridad a esa fecha. | UN | 2 - يكون للآلية اختصاص إجراء وإنهاء جميع الإجراءات المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة وشهادة الزور التي يثبتها قرار الاتهام عند تاريخ بدء عمل فرعي الآلية أو بعده. |
b) Una regla relativa a los derechos y obligaciones del deudor será inaplicable a los contratos de origen celebrados en la fecha en que surta efecto la declaración o su retirada para el Estado Contratante mencionado en el párrafo 3 del artículo 1, o con posterioridad a esa fecha. | UN | (ب) لا تنطبق القاعدة التي تتناول حقوق والتزامات المدين فيما يتعلق بالعقود الأصلية المبرمة في التاريخ الذي يسري فيه مفعول الاعلان أو سحبه بالنسبة للدولة المتعاقدة المشار اليها في الفقرة 3 من المادة 1، أو بعد ذلك التاريخ. |
b) Una regla relativa a los derechos y obligaciones del deudor será únicamente aplicable a los contratos de origen celebrados en la fecha en que surta efecto la declaración o su retirada para el Estado Contratante mencionado en el párrafo 3 del artículo 1 o con posterioridad a esa fecha. | UN | (ب) لا تنطبق القاعدة التي تتناول حقوق والتزامات المدين الا فيما يتعلق بالعقود الأصلية المبرمة في التاريخ الذي يسري فيه مفعول الاعلان أو سحبه بالنسبة للدولة المتعاقدة المشار اليها في الفقرة 3 من المادة 1، أو بعد ذلك التاريخ. |
b) Una regla relativa a los derechos y obligaciones del deudor será inaplicable a los contratos de origen celebrados en la fecha en que surta efecto la declaración o su retirada para el Estado Contratante mencionado en el párrafo 3 del artículo 1, o con posterioridad a esa fecha. | UN | (ب) لا تنطبق القاعدة التي تتناول حقوق والتزامات المدين فيما يتعلق بالعقود الأصلية المبرمة في التاريخ الذي يسري فيه مفعول الاعلان أو سحبه بالنسبة للدولة المتعاقدة المشار اليها في الفقرة 3 من المادة 1، أو بعد ذلك التاريخ. |
b) Una norma relativa a los derechos y obligaciones del deudor será únicamente aplicable a los contratos originarios celebrados en la fecha en que surta efecto la declaración o su retirada para el Estado Contratante mencionado en el párrafo 3 del artículo 1 o con posterioridad a esa fecha. | UN | (ب) لا تنطبق القاعدة التي تتناول حقوق والتزامات المدين إلا على العقود الأصلية المبرمة في التاريخ الذي يسري فيه مفعول الإعلان أو سحبه بالنسبة للدولة المتعاقدة المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 1، أو بعد ذلك التاريخ. |
b) Una norma relativa a los derechos y obligaciones del deudor será inaplicable a los contratos originarios celebrados en la fecha en que surta efecto la declaración o su retirada para el Estado Contratante mencionado en el párrafo 3 del artículo 1, o con posterioridad a esa fecha. | UN | (ب) لا تنطبق القاعدة التي تتناول حقوق والتزامات المدين على العقود الأصلية المبرمة في التاريخ الذي يسري فيه مفعول الإعلان أو سحبه بالنسبة للدولة المتعاقدة المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 1، أو بعد ذلك التاريخ. |
" Con efecto a partir del 1° de abril de 2005, la reducción en los ajustes iniciales aplicables tras la separación del servicio serán de 1 punto porcentual; con relación a las prestaciones a las que se aplicó antes del 1° de abril de 2005 la reducción de 1,5 puntos porcentuales, habrá un aumento de 0,5 puntos porcentuales del primer ajuste que entraría en vigor el 1° de abril de 2005 o con posterioridad a esa fecha. " | UN | " واعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2005، يكون التخفيض في التسويات الأولية الواجب إجراؤها بعد انتهاء الخدمة بواقع نقطة مئوية واحدة؛ وفيما يتعلق بالاستحقاقات التي طبق عليها تخفيض بواقع 1.5 نقطة مئوية قبل 1 نيسان/أبريل 2005، تضاف زيادة بواقع 0.5 نقطة مئوية إلى التسوية الأولى الواجب إجراؤها في 1 نيسان/أبريل 2005 أو بعد ذلك التاريخ " . |
Además, habrá que ocuparse de otras cuestiones rutinarias, como el levantamiento de las órdenes de protección y las actuaciones preliminares en relación con los prófugos detenidos el 1 de julio de 2011 o con posterioridad a esa fecha. | UN | وعلاوة على ذلك، ستكون هناك مسائل روتينية إضافية سيتعين التعامل معها، من قبيل المسائل المتعلقة برفع أوامر لحماية الشهود وأي إجراءات تمهيدية لمحاكمة أي هاربين يعتقلون في 1 تموز/يوليه أو بعد هذا التاريخ. |
Acorde con esta conclusión del Grupo en su primer informe, el Grupo E2A decidió que la reclamación formulada por un exportador solamente queda comprendida en la competencia de la Comisión cuando los documentos fueron presentados el 2 de mayo de 1990, o con posterioridad a esa fecha, al banco con el que trataba el reclamante. | UN | وتمشياً مع استنتاجات هذا الفريق في تقريره الأول، خلص الفريق المعني بالمطالبات من الفئة هاء/2 ألف إلى أن مطالبة المصدر لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة إلا إذا كانت المستندات قد قدمت في 2 أيار/مايو 1990 أو بعد هذا التاريخ إلى المصرف الذي تعامل معه صاحب المطالبة(14). |