El padre que vive con el hijo no tiene derecho a prohibir al otro padre comunicarse con el hijo o contribuir a su educación. | UN | ولا يحق للوالد الذي يحتضن الطفل في بيته أن يحرم الطرف الآخر من التحدث مع ابنه أو المساهمة في تعليمه. |
Puedo asegurarles que ello no se debe ciertamente a la falta de deseo de participar en las deliberaciones o contribuir a ellas, sino sencillamente al hecho de que no queríamos complicar innecesariamente su labor o la labor de los anteriores Presidentes. | UN | وأؤكد لكم أن هذا لا يعود إلى عدم رغبتنا في المشاركة أو المساهمة في أعمالكم، بل ﻷننا لم نرغب فحسب في تعقيد مهامكم أو مهام الرؤساء السابقين بلا داع. |
Los servicios de microfinanciación, si bien eran redes de seguridad útiles, no ofrecían la solución a la cuestión de la canalización eficaz de la financiación para permitir a las comunidades, principalmente las mujeres, prosperar en su contexto local o contribuir de lleno al desarrollo económico. | UN | فخدمات التمويل الصغير رغم كونها تمثل شبكات أمان مفيدة، لا تقدم جوابا إنمائيا لمسألة كيفية نقل التمويل على نحو فعال لمساعدة المجتمعات المحلية، ولا سيما النساء، على تحقيق الازدهار في بيئتهن المحلية أو المساهمة الكاملة في التنمية الاقتصادية. |
5) Incitar o contribuir a la realización de las actividades prohibidas en los apartados 1 a 4 supra. | UN | 5 - الحث أو المساعدة على القيام بنشاط محظور بمقتضى الفقرات الفرعية 1-4 أعلاه. |
Con arreglo a esta función, la Capacidad Permanente de Policía debe cumplir prácticamente cualquier función, o contribuir a su cumplimiento, que un jefe de misión considere decisiva en el ámbito de la vigilancia policial y el mantenimiento del orden. | UN | وفي إطار تلك المهمة، يُطلب من قدرة الشرطة الدائمة الاضطلاع تقريبا بأي مهمة يرى رئيس البعثة أنها ذات أهمية بالغة في مجال الشرطة وإنفاذ القانون، أو المساعدة في الاضطلاع بتلك المهمة. |
Por participar en una actividad o en una organización terrorista, facilitar dicha actividad o contribuir a la actividad o a la organización terrorista se entiende lo siguiente: | UN | وتشمل المشاركة في نشاط إرهابي أو في منظمة إرهابية، أو تيسير ذلك، أو الإسهام فيه، ما يلي: |
Con arreglo al Código Penal, constituye un delito participar a sabiendas en las actividades de un grupo terrorista a los fines de contribuir a su capacidad para realizar un acto terrorista o facilitarlo, o contribuir a esas actividades o facilitarlas. | UN | فبموجب القانون الجنائي، تعد جريمةً المشاركة في جماعة إرهابية عن علم، أو المساهمة في أنشطتها أو تيسيرها لغرض تحسين قدرة أي جماعة إرهابية على تيسير نشاط إرهابي أو القيام به. |
* ¿Qué procesos resultan más apropiados para adoptar decisiones sobre la separación? ¿De qué manera podrían participar los propios niños en esta decisión o contribuir a ella? | UN | :: ما هي أنسب العمليات لاتخاذ القرارات المتعلقة بفصل الأطفال؟ وكيف يتسنى للأطفال أنفسهم المشاركة أو المساهمة في اتخاذ هذا القرار؟ |
Todos debemos tomar nota con satisfacción del firme aumento en el número de personas que perciben la necesidad del respeto por la diversidad y que, por lo tanto, desean lanzar nuevas iniciativas o contribuir a los esfuerzos y emprendimientos existentes. | UN | وينبغي لنا جميعا أن نلاحظ بمزيد من الارتياح الزيادة المطردة في عدد الأشخاص الذين يدركون الحاجة إلى احترام التعددية، وبالتالي، يودون إطلاق مبادرات جديدة أو المساهمة بالجهود والمساعي القائمة. |
Supone también ayudar a los países que deseen reforzar su confianza en un régimen a llevar a cabo sus evaluaciones de cumplimiento, perfeccionar las capacidades regionales o contribuir más plenamente a los esfuerzos internacionales. | UN | ويعني أيضا مساعدة البلدان التي تود أن تعزز ثقتها في نظام لإجراء تقييم خاص بها للامتثال، أو تنمية القدرات الإقليمية أو المساهمة في الجهود الدولية بقدر أكبر. |
Al tener en cuenta esos aspectos se podrán configurar soluciones adecuadas y establecer un claro mandato para los encargados de vigilar la aplicación de los acuerdos de paz conexos o contribuir a esa aplicación. | UN | فأخذ هذه الجوانب في الاعتبار سيساعد في وضع حلول مناسبة وتحديد ولايات واضحة للمكلفين برصد تنفيذ اتفاقات السلام ذات الصلة أو المساهمة في ذلك. |
El segundo pilar de los Principios Rectores es la responsabilidad de las empresas de respetar los derechos humanos, actuando con la debida diligencia para no vulnerar los derechos humanos o contribuir a vulnerarlos. | UN | وركيزة المبادئ التوجيهية الثانية هي مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان من خلال التصرف بتوخي العناية الواجبة لتجنب التعدي على حقوق الإنسان أو المساهمة في التعدي عليها. |
Las empresas del sector privado deben por lo tanto evitar causar o contribuir a causar cualquier repercusión adversa sobre la salud del niño debido a sus propias actividades. | UN | وبالتالي، فإن المطلوب من مؤسسات القطاع الخاص تجنب التسبب في أي أثر سلبي على صحة الأطفال أو المساهمة في إحداث مثل هذا الأثر من جراء أنشطتها. |
Las organizaciones de la sociedad civil están en las mejores condiciones para emprender el seguimiento nacional, o contribuir a esta tarea, por tener en cuenta las situaciones de la vida real de los residentes. | UN | ومنظمات المجتمع المدني هي في وضع أفضل يتيح لها القيام بالرصد الوطني هذا أو المساهمة فيه وذلك عن طريق أخذها الأوضاع الحقيقية لأفراد من السكان في الحسبان. |
Se ha recordado a los miembros de la Asociación la práctica establecida de adscribir recursos o contribuir a la plantilla de la secretaría del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. | UN | وجرى تذكير أعضاء الشراكة بممارستها المتبعة المتمثلة في إعارة الموارد، أو المساهمة في الملاك الوظيفي لأمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
23. Refiriéndose a la formación, toma nota con reconocimiento de los esfuerzos de la CNUDMI por organizar o contribuir a organizar seminarios y coloquios para la mayor difusión del derecho mercantil internacional, en especial en los países en desarrollo y la estimula a que siga realizándolos. | UN | ٢٣ - وفيما يتعلق بالتدريب، أشار المتحدث مع التقدير الى الجهــود التي تبذلها اللجنــة في تنظيــم، أو المساعدة على تنظيم، حلقات دراسية وندوات لتعزيز الانتشار اﻷوسع للقانون التجاري الدولي، ولا سيما في البلدان النامية، كما حثها على مواصلة هذه اﻷنشطة. |
Sólo pueden hacer uso de la fuerza que sea razonable en las circunstancias de que se trate para la prevención del delito o para proceder o contribuir a la detención legal de los delincuentes o sospechosos de terrorismo. | UN | وإنما يجوز لهم استخدام هذه القوة بالشكل المعقول في ظل ظروف الحالة من أجل منع ارتكاب الجرائم أو من أجل تنفيذ عمليات الاعتقال المشروع للمجرمين أو الارهابيين المشتبه فيهم أو المساعدة في تنفيذ هذا الاعتقال. |
No obstante, había una grave falta de fondos, en especial porque los donantes preferían proporcionar asesoramiento y recursos humanos más que invertir en la construcción de estructuras institucionales o contribuir a ella. | UN | ولكن يُفتقر إلى التمويل افتقاراً شديداً، خاصة لأن الجهات المانحة فضلت توفير الخبرة والموارد البشرية على الاستثمار في بناء هياكل مؤسسية أو الإسهام في بنائها. |
Sin embargo, las empresas que ejerzan esa debida diligencia no deben asumir que de esa forma vayan a quedar automática y plenamente exentas de toda responsabilidad por provocar o contribuir a provocar violaciones de los derechos humanos. | UN | بيد أنه لا ينبغي للمؤسسات التي تبذل هذه العناية الواجبة أن تفترض أن ذلك لوحده سيعفيها تلقائياً وبشكل تام من مسؤولية التسبب أو الإسهام في انتهاكات لحقوق الإنسان. |
El papel de las Naciones Unidas en la facilitación, el diseño y la ejecución de operaciones de retorno organizadas debe guiarse por la necesidad de evitar causar daños o contribuir a la exposición de personas de interés a posibles violaciones de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يهتدي دور الأمم المتحدة في تيسير عمليات العودة المنظمة وترتيبها وتنفيذها بضرورة تجنب إلحاق الأذى بالأشخاص المعنيين أو الإسهام في تعرضهم لانتهاكات محتملة لحقوق الإنسان. |
En muchos países en desarrollo y desarrollados también se dispone de apoyo financiero para la forestación y la reforestación encaminadas a combatir la deforestación, desarrollar la producción de madera o contribuir al equilibrio del carbono. | UN | ويتاح الدعم المالي أيضا في العديد من البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء لأغراض التحريج وإعادة زراعة الغابات منعا لزوالها أو من أجل إنتاج الأخشاب أو للمساهمة في التوازن الكربوني. |
Dichos sistemas deben proporcionar formación profesional o contribuir a su organización, desarrollo y financiación. | UN | وينبغي لهذه النظم أن توفر التدريب المهني، أو تسهم في تنظيمه وتطويره وتمويله. |