"o controlar" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو التحكم
        
    • أو تقليلها
        
    • أو مراقبة
        
    • أو السيطرة عليها
        
    • أو ضبط
        
    • أو مكافحة
        
    • أو السيطرة عليه
        
    • أو مراقبتها
        
    • أو متابعتها
        
    • أو مكافحتها
        
    • أو للتحكم
        
    • أو تراقب
        
    • أو تسيطر
        
    • أو الرقابية
        
    • أو السيطرة على
        
    Para eliminar o controlar la exposición de los trabajadores a los riesgos hay que poner en funcionamiento, por orden de preferencia, lo siguiente: UN لتلافي أو التحكم في تعرض العمال للمخاطر، ينبغي مراعاة ما يلي بحسب ترتيب الأفضلية:
    ¿Qué pasaría si te dijera que hay una cierta liberación no en dirigir o controlar, sino en entregarse? Open Subtitles ماذا لو أخبرتك أن هناك نوع من الإعتاق.. ليس بالسيطرة أو التحكم في النفس بل بالخضوع ؟
    Tal vez existan otras formas de reducir o controlar tales riesgos. UN وقد تتوفر سبل أخرى للحد من هذه المخاطر أو تقليلها.
    ¿Cuenta Australia con un sistema para reglamentar o controlar los arreglos alternativos de transferencia de dinero como el sistema " Hawalah " ? UN هل يوجد في أستراليا أي نظام لتنظيم أو مراقبة الترتيبات البديلة لتحويل الأموال مثل نظام الحوالة؟
    Lo que estás haciendo, podría tener consecuencias que no puedes predecir o controlar. Open Subtitles ما تفعلينه قد يخلّف عواقب لا تستطيعين توقعها أو السيطرة عليها
    Al mismo tiempo, es difícil analizar o controlar el aumento del gasto en consultores y asistencia temporaria. UN ومن الصعب في الوقت نفسه تحليل أو ضبط زيادة الإنفاق على الخبراء الاستشاريين أو الذين يقومون بأعمال مؤقتة.
    • Erradicar, eliminar o controlar las principales enfermedades que constituyen problemas sanitarios a nivel mundial, de conformidad con el párrafo 6.12 del Programa 21; UN ● استئصال أو إزالة أو مكافحة اﻷمراض الخطيرة التي تمثل مشاكل صحية عالمية، وفقا للفقرة ٦-١٢ من جدول أعمال القرن ٢١؛
    Te liberarías a tí mismo de todas esas molestas imposibilidades de necesidad de controlar el mundo o controlar tu pareja. Open Subtitles ستخلص نفسك من كل تلك الاستحالة المرهقة من الحاجة إلى التحكم بالعالم أو التحكم بصاحبك
    142. Los tribunales podrán declarar incapacitada a toda persona que, por padecer una enfermedad o incapacidad mental, no pueda comprender o controlar sus acciones. UN ٢٤١ - ويجوز أن تعلن المحاكم عدم أهلية أي شخص إن كان لا يستطيع، بسبب مرض أو عجز عقلي، فهم أفعاله أو التحكم بها.
    - Limitar o controlar la producción, los mercados, las inversiones o el progreso técnico; UN - تقييد اﻹنتاج أو اﻷسواق أو الاستثمارات أو التقدم التقني أو التحكم فيها؛
    Tal vez existan otras formas de reducir o controlar tales riesgos. UN وقد تتوفر سبل أخرى للحد من هذه المخاطر أو تقليلها.
    Tal vez existan otras formas de reducir o controlar tales riesgos. UN وقد تتوفر سبل أخرى للحد من هذه المخاطر أو تقليلها.
    Tal vez existan otras formas de reducir o controlar tales riesgos. UN وقد تتوفر سبل أخرى للحد من هذه المخاطر أو تقليلها.
    iii) Prevenir o controlar las fusiones que puedan afectar a la competencia; UN لمنع أو مراقبة عمليات الاندماج المانعة للمنافسة؛
    Estas iniciativas estaban dirigidas inicialmente hacia los derivados como parte de las propuestas y medidas destinadas a reducir o controlar los aspectos generales del riesgo financiero asociadas con la actividad bancaria y la negociación de valores en general. UN وكانت هذه المبادرات موجهة أول اﻷمر نحو المشتقات كجزء من المقترحات والتدابير الرامية الى خفض أو مراقبة الفئات العريضة من المخاطر المالية المصاحبة لﻷعمال المصرفية والتعاملات باﻷوراق المالية عموماً.
    Asimismo reconoció la ingente magnitud de la tragedia, así como la imposibilidad de prever o controlar esa clase de desastres naturales. UN كما اعترفت بضخامة درجة المأساة وبأن تلك الكوارث الطبيعية لا يمكن توقعها أو السيطرة عليها.
    La educación, el nivel de ingresos y la ocupación determinan en qué medida las personas pueden modificar o controlar los peligros para su salud debidos al ambiente. UN فالتعليم والدخل والمهنة كلها تحدد مدى قدرة الفرد على تحوير التهديدات البيئية التي تضر بصحته أو السيطرة عليها.
    Además, es importante recordar la corresponsabilidad de todos los actores, nacionales, regionales e internacionales y no sólo de los directamente involucrados en el proceso de reconstrucción, por lo que debe existir un compromiso colectivo de detener o controlar el tráfico ilícito de armas y municiones que llegan a los países que se encuentran en la delicada transición de una situación bélica a otra de consolidación de la paz. UN علاوة على ذلك، لا بد أن نذكر أن المسؤولية يتعين أن تتحملها جميع الأطراف الوطنية أو الإقليمية أو الدولية، ولا يتحملها فحسب المعنيون مباشرة في عملية إعادة الإعمار. وعليه، يجب أن يكون هناك التزام جماعي بوقف أو ضبط التجارة غير القانونية في الأسلحة والذخائر التي تصل بلدانا تمر بمرحلة حساسة في الانتقال من حالة الحرب إلى حالة بناء السلام.
    2. Los Estados, al cumplir con su obligación de prevenir la contaminación de un acuífero, pondrán especial cuidado en prevenir, eliminar, reducir o controlar: UN 2 - في وفائها بالتزاماتها لمنع تلوث طبقة المياه الجوفية، تبذل الدول عناية خاصة لمنع أو إزالة أو تخفيض أو مكافحة:
    " En las situaciones de crisis dentro de un país, si el gobierno lo pidiera o todas las partes consintieran en ello, el despliegue preventivo podría ayudar de diversos modos a aliviar los sufrimientos y limitar o controlar la violencia. UN في حالة قيام أزمة داخل بلد ما، وعندما تطلب الحكومة أو يوافق جميع الأطراف على ذلك، يمكن للوزع الوقائي أن يساعد بطرق عديدة في تخفيف المعاناة والحد من العنف أو السيطرة عليه.
    Desafortunadamente, los países en desarrollo no cuentan con la capacidad necesaria para vigilar o controlar esas actividades pesqueras o para hacer cumplir las reglamentaciones pertinentes. UN وللأسف، تفتقر البلدان النامية إلى القدرة على رصد أنشــطة الصيد هذه أو مراقبتها أو على إنفاذ النظم المتعلقة بها.
    Habida cuenta del artículo 25 de la Convención, preocupa al Comité la ineficacia del sistema para examinar las condiciones de guarda y vigilar o controlar la situación de los niños que residen en instituciones. UN وفي ضوء المادة 25 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء قصور نظام إعادة النظر في إيداع الأطفال في مؤسسات ورصد حالتهم أو متابعتها.
    Busca incrementar las capacidades de los SILAIS y de los programas o acciones sistemáticas para prevenir o controlar las enfermedades transmisibles. UN يسعى هذا البرنامج الى زيادة قدرات النظم المحلية للرعاية الصحية والبرامج أو اﻷنشطة النظامية الرامية الى الوقاية من اﻷمراض المعدية أو مكافحتها.
    3. A los efectos de este artículo, se entiende por " regulación " la utilización de obras hidráulicas o cualquier otra medida estable para alterar, modificar o controlar de otro modo el caudal de las aguas de un curso de agua internacional. UN ٣ - في هذه المادة، يقصد ﺑ " الضبط " استخدام اﻷشغال الهندسية المائية أو أي إجراء مستمر آخر لتعديل أو تنويع تدفق مياه المجرى المائي الدولي أو للتحكم فيه بطريقة أخرى. المادة ٦٢ اﻹنشـاءات
    i) La Ley de Control de las Importaciones y las Exportaciones (Ley No. XXXIX de 1950). Esta ley otorga al Gobierno Federal la facultad de prohibir, restringir o controlar la importación y la exportación de bienes, así como de regular todas las prácticas y los procedimientos conexos. UN ' 1` قانون مراقبة الواردات والصادرات، قانون 1950 رقم 39 لعام 1950 - يأذن هذا القانون للحكومة الاتحادية بأن تحظر أو تقيد أو تراقب عمليتي استيراد وتصدير السلع وبأن تنظم جميع الممارسات والإجراءات المرتبطة بهما.
    Resultan igualmente pertinentes las disposiciones de los instrumentos internacionales en que se delimitan las actividades que las distintas partes han de supervisar o controlar. UN ومما لـه صلة بذلك أيضا أحكام الاتفاقات الدولية التي تحدد ماهية الأنشطة التي تشرف أو تسيطر عليها الأطراف المختلفة في الاتفاق المعني.
    No obstante, existen o aún pueden existir casos en que un Estado tiene la facultad de dirigir o controlar la actuación de otro Estado, ya sea en virtud de un tratado, de una ocupación por causa de guerra o de otra razón, y por ello hay que resolver las cuestiones que se plantean en el párrafo 1 del artículo 28. UN ١٩٦ - غير أن ثمة حالات قائمة، أو لا يزال باﻹمكان تصورها، تكون فيها لدولة السلطة التوجيهية أو الرقابية على أنشطة دولة أخرى، إما بموجب معاهدة، أو نتيجة احتلال عدائي، أو لسبب من اﻷسباب اﻷخرى، وبذا يلزم تناول المسائل التي تثيرها المادة ٢٨ )١(.
    No obstante, se pueden prevenir algunos desastres o controlar sus efectos adversos. UN مع ذلك، يمكن منع بعض الكوارث أو السيطرة على آثارهــا المدمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more