"o copias" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو نسخ
        
    • أو نسخا
        
    • أو نسخاً
        
    • أو نُسخ
        
    • أو مستنسخة
        
    • أو النسخ
        
    • أو نسخة
        
    52. El Grupo considera que, al no existir ningún tipo de prueba, como declaraciones juradas o copias de los pasaportes de los empleados, no puede recomendar ninguna indemnización en concepto de pago o socorro a terceros. UN 52- ويرى الفريق أنه بالنظر إلى عدم وجود أية أدلة، من قبيل الإفادات من جانب الموظفين أو نسخ من جوازاتهم، فإنه لا يستطيع التوصية بالتعويض عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير.
    :: El suministro de originales o copias certificadas de documentos y registros pertinentes, incluidos registros gubernamentales, bancarios, financieros, empresariales o comerciales. UN :: تقديم أصول أو نسخ مصدقة عليها للوثائق والسجلات ذات الصلة، بما في ذلك السجلات الحكومية أو المصرفية أو المالية أو تلك الخاصة بالشركات أو الأعمال.
    Precisamente esto permitía al demandante presentar la demanda y la respuesta del demandado en sus respectivos originales o copias debidamente certificadas, lo que sí sería considerado por el Tribunal como un acuerdo de arbitraje. UN فهذا هو ما يمكِّن المدَّعِي من تقديم صحيفة الدعوى وردّ المدَّعَى عليه عليها كأصول أو نسخ معتمدة حسب الأصول، وهو ما ستعتبره المحكمة اتفاق تحكيم.
    La finalidad de la pregunta era aclarar si el demandante podía presentar con posterioridad el original debidamente autenticado de la sentencia y el acuerdo de arbitraje o copias certificadas de los mismos o bien una traducción de los documentos, si no lo había hecho en el momento de formular la solicitud. UN وكان القصد من ذلك السؤال هو توضيح ما إذا كان يمكن للطرف الطالب أن يقدم لاحقا النص الأصلي لقرار التحكيم واتفاق التحكيم مصدَّقا عليه حسب الأصول أو نسخا منهما معتمدة أو ترجمة لتلك المستندات، إذا لم يكن قد فعل ذلك وقت تقديم الطلب.
    Como estas facturas no corroboran el valor de mercado de las barrenas, el Grupo pidió concretamente a la Dresser que facilitara una lista de precios o copias de facturas en las que figuraran los precios que cobraba a los clientes por las barrenas en 1990. La Dresser no ha presentado tales pruebas. UN وبما أن هذه الفواتير لا تثبت القيمة السوقية للقم الثقب، فقد طلب الفريق على وجه التحديد من الشركة تقديم قائمة بالأسعار أو نسخ عن الفواتير التي تثبت الأسعار التي باعت بموجبها لقم الثقب إلى زبائنها في عام 1990، ولم تتمكن الشركة من تقديم أي دليل شبيه بذلك.
    Como estas facturas no corroboran el valor de mercado de las barrenas, el Grupo pidió concretamente a la Dresser que facilitara una lista de precios o copias de facturas en las que figuraran los precios que cobraba a los clientes por las barrenas en 1990. La Dresser no ha presentado tales pruebas. UN وبما أن هذه الفواتير لا تثبت القيمة السوقية للقم الثقب، فقد طلب الفريق على وجه التحديد من الشركة تقديم قائمة بالأسعار أو نسخ عن الفواتير التي تثبت الأسعار التي باعت بموجبها لقم الثقب إلى زبائنها في عام 1990، ولم تتمكن الشركة من تقديم أي دليل شبيه بذلك.
    8.2 El demandante deberá presentar, junto con la demanda, el original o copias autenticadas de todos los documentos pertinentes a la reclamación que se encuentren en su posesión, o que pueda obtener razonablemente en un registro público. UN 8-2 يرفق المطالب بنموذج المطالبة أصول أو نسخ معتمدة من جميع الوثائق المتصلة بالمطالبة التي تكون في حيازته أو التي يمكن أن يحصل عليها بجهد معقول من سجل عام.
    f) Entregar originales o copias certificadas de los documentos y expedientes pertinentes, incluida la documentación pública, bancaria y financiera, así como la documentación social o comercial de sociedades mercantiles; UN (و) تقديم أصول المستندات والسجلات ذات الصلة، بما فيها السجلات الحكومية أو المصرفية أو المالية أو سجلات الشركات أو المنشآت التجارية، أو نسخ مصدقة عنها؛
    f) Entregar originales o copias certificadas de los documentos y expedientes pertinentes, incluida la documentación pública, bancaria y financiera, así como la documentación social o comercial de sociedades mercantiles; UN (و) تقديم أصول المستندات والسجلات ذات الصلة، بما فيها السجلات الحكومية أو المصرفية أو المالية أو سجلات الشركات أو المنشآت التجارية، أو نسخ مصدّقة منها؛
    f) Entregar originales o copias certificadas de los documentos y expedientes pertinentes, incluida la documentación pública, bancaria y financiera, así como la documentación social o comercial de sociedades mercantiles; UN (و) تقديم أصول المستندات والسجلات ذات الصلة، بما فيها السجلات الحكومية أو المصرفية أو المالية أو سجلات الشركات أو المنشآت التجارية، أو نسخ مصدّقة عنها؛
    f) Entregar originales o copias certificadas de los documentos y expedientes pertinentes, incluida la documentación pública, bancaria y financiera, así como la documentación social o comercial de sociedades mercantiles; UN (و) تقديم أصول المستندات والسجلات ذات الصلة، بما فيها السجلات الحكومية أو المصرفية أو المالية أو سجلات الشركات أو المنشآت التجارية، أو نسخ مصدّقة منها؛
    f) Entregar originales o copias certificadas de los documentos y expedientes pertinentes, incluida la documentación pública, bancaria y financiera, así como la documentación social o comercial de sociedades mercantiles; UN (و) تقديم أصول المستندات والسجلات ذات الصلة، بما فيها السجلات الحكومية أو المصرفية أو المالية أو سجلات الشركات أو المنشآت التجارية، أو نسخ مصدّقة منها؛
    f) Entregar originales o copias certificadas de los documentos y expedientes pertinentes, incluida la documentación pública, bancaria y financiera, así como la documentación social o comercial de sociedades mercantiles; UN (و) تقديم أصول المستندات والسجلات ذات الصلة، بما فيها السجلات الحكومية أو المصرفية أو المالية أو سجلات الشركات أو المنشآت التجارية، أو نسخ مصدّقة منها؛
    Con arreglo a esas Leyes el encargado de la fiscalización financiera inicial realizada, sobre la base de los originales o copias certificadas de los documentos que se hubiesen presentado, está obligado a identificar a las personas o entidades que realizan las operaciones financieras, así como a las personas o entidades en cuyo nombre se realizan las operaciones financieras o que constituyan los beneficiarios. UN ويتعين بموجب هذين القانونين على الجهة التي تخضع للرقابة المالية الأولية، الكشف عن هوية الأشخاص الذين يجرون المعاملات المالية، وكذلك الأشخاص الذين تجرى المعاملات المالية نيابة عنهم أو يستفيدون منها، مستخدمة في ذلك وثائق أصلية أو نسخ موثقة منها.
    g) la puesta a disposición de originales o copias certificadas de documentos y expedientes pertinentes, incluidos documentos públicos, bancarios, financieros, empresariales o comerciales. UN (ز) تقديم أصول الوثائق ذات الصلة أو نسخ مصدقة منها، بما فيها السجلات الحكومية، والمصرفية، والمالية، وسجلات الشركات والأعمال التجارية.
    Con ese fin, se invitó a Ucrania a que examinase la posibilidad de presentar copias de las facturas de producción de metilbromuro de la Fábrica Estatal de Productos Químicos Saki correspondientes al año 1991, o copias del informe anual de esa empresa correspondiente a ese año que incluyese sus cifras de producción de metilbromuro. UN ودعيت أوكرانيا من أجل هذا الغرض إلى النظر في تقديم نسخ من مستندات إنتاج بروميد الميثيل من شركة الأشغال الكيميائية الحكومية ساكي عن عام 1991 أو نسخ من التقرير السنوي لهذه المنشأة عن تلك السنة يحتوي على أرقام عن إنتاج بروميد الميثيل.
    No obstante, Namibia indicó que no estaba en condiciones de proporcionar información, elementos de prueba ni evaluaciones de peritos (apartado e) del párr. 3) ni originales o copias certificadas de los documentos y expedientes pertinentes, incluidos documentos públicos, bancarios y financieros, así como documentos sociales o comerciales de sociedades mercantiles (apartado f) del párr. 3). UN بيد أن ناميبيا ذكرت أنها ليست في وضع يمكّنها من تقديم المعلومات والأدلة والتقييمات (الفقرة 3 (ﻫ)) أو تقديم أصول المستندات والسجلات ذات الصلة، بما فيها السجلات الحكومية أو المصرفية أو المالية أو سجلات الشركات أو الأعمال أو نسخا مصدّقة عنها (الفقرة 3 (و)).
    Dutch Agro tampoco facilitó estados financieros, balances, copias de los cálculos originales de beneficios previstos en el proyecto, informes de gestión sobre la situación financiera real o copias de los nuevos acuerdos concertados con el KISR. UN ولم تقدم الشركة كشوفاً مالية، أو بيانات الميزانية، أو نسخاً من العمليات الحسابية الأصلية للأرباح كما تم إدماجها ضمن العناصر المكونة للمشروع، أو التقارير الإدارية عن الأداء المالي الفعلي أو نسخاً من الاتفاقات الجديدة التي أبرمت مع KISR.
    Sin embargo, a pesar de las rigurosas medidas de verificación que ha adoptado, el OIEA no puede dar seguridades absolutas de que no haya elementos fácilmente ocultables, como componentes de máquinas centrífugas o copias de documentación relacionada con armas. UN ومع ذلك، ليس بمقدور اللجنة، رغم ما اتخذته من تدابير تحقق شاملة، أن تقدم ضمانات مطلقة بعدم وجود مواد يسهل إخفاؤها، مثل مكونات أجهزة الطرد المركزي أو نُسخ الوثائق المتصلة باﻷسلحة.
    Los fusiles automáticos livianos examinados por el Grupo se identificaron como de los modelos M-16, G3, FN-FAL, Kalashnikov AK-47 y AKM así como sus variantes o copias, con fecha de producción que se remontaba hasta principios de la década de 1960. UN 195 - حدِّدت أنواع البنادق الآلية الخفيفة التي فحصها الفريق على أنها M-16 و G3، و FN-FAL، وكلاشنكوف AK-47 و AKM، أو أنواع معدلة من هذه الأسلحة أو مستنسخة عنها يعود إنتاجها إلى أوائل الستينات.
    Los bancos tienen la obligación de guardar los documentos originales o copias certificadas por los tribunales para cumplir con las obligaciones que tienen impuestas y de conformidad con la legislación vigente. UN وبالنسبة للوثائق الأصلية أو النسخ المصدق عليها من قبل محكمة، على المصارف الاحتفاظ بالوثائق أو النسخ نفسها لاحتياجاتها ووفقا للوائح القانونية.
    iv) Solicitar registros públicos o copias de ellos a cualquier tribunal u oficina; y UN ' 4` طلب أي سجل عام أو نسخة منه من أي محكمة أو مكتب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more