"o crear" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو إنشاء
        
    • أو إيجاد
        
    • أو استحداث
        
    • أو وضع
        
    • أو خلق
        
    • أو إقامة
        
    • أو تهيئة
        
    • أو بناء
        
    • أو تطوير
        
    • أو تنشئها
        
    • أو في إنشاء
        
    • أو يحدث
        
    • أو تنشئ
        
    • أو تكوين
        
    • أو أنشئ
        
    Necesitamos reforzar los mecanismos existentes, o crear otros nuevos, para dar a los jóvenes un mayor acceso al crédito y, de esa manera, alentarlos a que inicien negocios y empresas. UN ونحن بحاجة إلى تعزيز أو إنشاء آليات تيسر الائتمان للشباب وبالتالي تشجعهم على بدء المشاريع واﻷعمال التجارية.
    Nos preguntamos si el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, en su forma actual, tiene el poder necesario para imponer sanciones o conceder dividendos, o si precisamos fortalecer su mandato o crear una nueva estructura con el poder apropiado. UN واﻵن، نحن نتساءل عما اذا كان برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، في شكله الحالي، لديه السلطة اللازمة لفرض جزاءات أو لمنح عوائد، أو ما إذا كنا بحاجة إلى تعزيز مهمته أو إنشاء هيكل جديد ذي سلطة كافية.
    En primer lugar, debemos alcanzar un consenso en cuanto a los métodos adecuados de producir o crear fuentes alternativas de energía. UN أولا، يجب أن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن اتخاذ الأساليب المناسبة لإنتاج أو إيجاد مصادر بديلة للطاقة.
    Se han hecho sugerencias para eliminar los cuatro modos de suministro previstos en el AGCS o crear un quinto modo. UN وأبديت بعض اقتراحات تدعو إلى تقليص أساليب الإمداد الواردة في اتفاقات التجارة العامة أو استحداث صيغة خامسة.
    El Gobierno no ha podido elaborar programas legislativos eficaces o crear políticas de prevención de la violencia contra la mujer. UN ولم تتمكن الحكومة من صياغة برامج تشريعية فعالة أو وضع سياسات حمائية لمنع ممارسة العنف ضد المرأة.
    A fin de que el proceso de negociación tenga todas las oportunidades para llevarse a cabo, las partes deben mantener o crear los márgenes de maniobra necesarios. UN ولكي تتاح للمفاوضة جميع فرص النجاح يجب على اﻷطراف أن تحافظ على اﻹمكانات اللازمة للاتفاق أو خلق تلك اﻹمكانات.
    El Gobierno y el pueblo de China están decididos a luchar contra todos los intentos de dividir su territorio o crear un Taiwán independiente. UN وحكومة الصين وشعبها عازمان على خوض كل كفاح ضد جميع المحاولات الرامية إلى تجزئة أراضيها أو إقامة تايوان مستقلة.
    Por lo tanto, deben reflejar la realidad propia de cada país y reforzar los mecanismos existentes o crear nuevos mecanismos, de conformidad con los principios propuestos. UN ولذا ينبغي أن تعكس الواقع المحلي لكل بلد بما يعزز اﻵليات القائمة أو إنشاء آليات جديدة وفقا للمبادئ المقترحة.
    Existen razones a favor y en contra de confiar esta tarea a instituciones académicas o profesionales, o crear una organización de capacitación especial. UN فهناك جوانب إيجابية وسلبية لتفويض هذه المهمة إما إلى مؤسسات أكاديمية أو تدريبية أو إنشاء منظمة خاصة للتدريب.
    - Mantener y reforzar las redes de observación existentes es mucho más importante que ampliarlas o crear nuevos sistemas. UN :: إن صون وتعزيز شبكات المراقبة القائمة أهم بكثير من توسيع النظم القائمة أو إنشاء نظم جديدة.
    Mejorar o crear sistemas nacionales o subregionales de ecoetiquetado. UN :: تحسين نظم وضع العلامات البيئية الوطنية أو دون الإقليمية، أو إنشاء نظم جديدة منها.
    En efecto, el Presidente no estimó prudente que se ampliaran las funciones del Comité sin aumentar su composición o crear un subcomité. UN ورأى أنه ليس من الحكمة زيادة مهام اللجنة دون زيادة عدد أعضائها أو إنشاء لجنة فرعية.
    Por otra parte, se han propuesto varios puestos nuevos con miras a reforzar otras secciones auxiliares o crear nuevos departamentos. UN ومن ناحية أخرى، اقترح استحداث عدد من الوظائف الجديدة من أجل تعزيز أقسام مساعدة أخرى أو إنشاء إدارات جديدة.
    Llegados a este punto, tenemos dos opciones: seguir con el Consejo de Seguridad existente o crear uno más viable. UN في هذا المنعطف ذاته لدينا خياران: إما الاستمرار مع مجلس الأمن القائم أو إيجاد مجلس له مقومات أقوى للبقاء.
    Si bien el proceso de reforma nos permitirá ampliar algunos órganos o crear otros nuevos, su finalidad debe ser aumentar la credibilidad y la transparencia, perfeccionando al mismo tiempo el papel de la Organización y su eficacia en el mantenimiento y la consolidación de la paz. UN فأي نظرة للإصلاح، سواء كان من خلال توسيع عضوية بعض الأجهزة القائمة، أو استحداث أجهزة جديدة، ينبغي أن تتم في إطار أوسع وأشمل يعزز الشفافية والمصداقية، ويعزز من دورها وفاعليتها في مجالي حفظ السلام وبنائه.
    Reestructurar los instrumentos regionales jurídicamente vinculantes que existen en materia forestal o crear otros nuevos. UN إعادة هيكلة الصكوك اﻹقليمية الملزمة قانوناً المعنية بالغابات، أو وضع صكوك جديدة.
    Así pues, aunque sea necesario concentrar gran parte de las actividades de asistencia a la recuperación en el Líbano meridional, la concentración exclusiva en esta región podría exacerbar o crear nuevas disparidades en otras regiones. UN وبالتالي، ورغم الحاجة إلى توجيه الكثير من جهود المساعدة من أجل الإنعاش نحو جنوب لبنان، فإن التركيز على هذه المنطقة حصرياً يمكن أن يؤدي إلى تفاقم أو خلق تباينات جديدة في مناطق أخرى.
    22. Apoyar y/o crear procesos de educación bilingüe intercultural con los países que tienen particularidades idiomáticas y culturales de origen africano. UN 22- دعم و/أو إقامة عمليات تعليم مزدوج اللغة ومشترك بين الثقافات مع بلدان توجد بها خصائص لغوية وثقافية من أصل أفريقي.
    Tercero, el tratado debe contener disposiciones que prohíban todas las actividades susceptibles de alentar, propiciar o crear un ambiente adecuado para la realización de ensayos nucleares, incluidas las actividades preparatorias de tales ensayos. UN ثالثاً، أن تتضمن المعاهدة أحكاماً تحظر أي نشاطات من شأنها التشجيع أو المساعدة أو تهيئة المناخ المناسب ﻹجراء التجارب النووية بما في ذلك اﻷنشطة التحضيرية ﻹجراء هذه التجارب.
    No tratará de gustar a nadie o crear un islote de democracia. Uzbekistán tiene su propia visión de estas cuestiones. UN وأضاف إننا لن نسعى لإرضاء أي شخص أو بناء جزيرة من الديمقراطية، فلدى أوزبكستان وجهات نظرها الخاصة بها بشأن هذه المسائل.
    Para superar esos obstáculos, tal vez haya que reestructurar los mecanismos existentes o crear otros nuevos o tal vez sea necesario que los propios pueblos indígenas creen y dirijan esos mecanismos. UN وقد تتطلب معالجة هذه العقبات إعادة هيكلة الآليات القائمة أو تطوير آليات جديدة. وقد تتطلب قيام الشعوب الأصلية نفسها بإنشاء هذه الآليات وإدارتها.
    La mayoría de las disposiciones legislativas encaminadas a reconocer o crear zonas indígenas autónomas exigen que los pueblos indígenas voten a favor de su autonomía. UN ومعظم الأحكام التشريعية التي تعترف بالمناطق الأصلية المتمتعة بالاستقلال الذاتي أو تنشئها هي أحكام تقتضي تصويت الشعوب الأصلية تأييداً لاستقلالها الذاتي.
    47. Para garantizar la coordinación, los gobiernos quizás podían designar un coordinador o crear un comité directivo o un grupo de trabajo. UN 47- ولكي تضمن الحكومات التنسيق، فإنها قد ترغب في تعيين نقطة اتصال أو في إنشاء لجنة توجيهية أو فرقة عمل.
    Algunas otras observaron que esa inclusión podía suscitar ambigüedad o crear lagunas que podrían ser explotadas por grupos delictivos organizados. UN ولاحظت وفود أخرى أن ادراج هذه الاشارة يمكن أن يؤدي الى غموض أو يحدث ثغرات قد تستغلها الجماعات الاجرامية المنظمة .
    Independientemente o en cooperación con otras instituciones, pueden realizar investigaciones científicas o crear institutos, parques industriales y empresas de consultoría profesional a los efectos de alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN ويجوز لمؤسسات التعليم العالي منفردة أو بالتعاون مع مؤسسات أخرى، أن تجري البحث العلمي أو تنشئ المعاهد والمجمعات الصناعية والمؤسسات الاستشارية المهنية بغرض تحقيق أهدافها في مجال التنمية.
    Es evidente que, en esas circunstancias, la Organización no puede permitirse el lujo de capacitar a nuevos líderes, impartir el cúmulo de conocimientos sustantivos necesarios o crear las redes de contactos que hacen falta cuando todos esos elementos se necesitan de inmediato para garantizar el éxito de la misión o del proyecto correspondiente. UN ومن الواضح أن المنظمة ليس لديها، في ظل هذه الظروف، متسع من الوقت لتدريب قادة جدد، أو إكساب المعرفة الفنية، أو تكوين الشبكات اللازمة، في الوقت الذي تكون فيه هذه المؤهلات مطلوبة فورا لكفالة نجاح البعثة أو المشروع.
    Eso no sería posible y, además, me parece que no sería apropiado si, como Presidente, al resumir este sector de alto nivel, tratara de una forma u otra de fijar un temario o crear posiciones rígidas. UN فهذا ليس ممكناً، وأعتقد أنه لن يكون ملائماً أيضاً إذا حاولت، في الموجز الذي أقدمه بوصفي رئيس هذا الجزء الرفيع المستوى، أن أضع بأي شكل جدول أعمال أو أنشئ مواقف ثابتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more