"o cualesquiera" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو أي
        
    • أو أية
        
    • أو بأية
        
    • أي عامل
        
    • أو أسفرت
        
    Mientras tanto, es vital apoyar y mantener la moratoria sobre los ensayos de armas nucleares o cualesquiera otras explosiones nucleares. UN وحتى يتحقق ذلك، من الضروري دعم ومواصلة وقف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى.
    ii) cualesquiera de las entidades indicadas en el párrafo 7 i) o cualesquiera de las personas o entidades indicadas en el párrafo 7 ii) supra, UN `٢` أي كيان محدد في الفقرة ٧ `١` أعلاه أو أي شخص أو كيان محدد في الفقرة ٧ `٢` أعلاه،
    ii) cualesquiera de las entidades indicadas en el párrafo 7 i) o cualesquiera de las personas o entidades indicadas en el párrafo 7 ii) supra, UN `٢` أي كيان محدد في الفقرة ٧ `١` أعلاه أو أي شخص أو كيان محدد في الفقرة ٧ `٢` أعلاه،
    De hecho, un tratado de prohibición de los ensayos que no prohíba todas las explosiones nucleares de prueba o cualesquiera otras explosiones no sería completo y por lo tanto no sería eficaz. UN وفي الواقع، إذا وضعت معاهدة لحظر التجارب يقصر نطاقها على حظر جميع تفجيرات التجـــــارب النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى فلن تكون شاملة وبالتالي لن تكون فعالة.
    Kuwait también ha cooperado seriamente con la Comisión Tripartita y ha manifestado su disposición a recibir a toda comisión que pueda crearse con el objeto de visitar prisiones o cualesquiera otros lugares dentro de Kuwait que esta comisión pueda considerar adecuados. UN كما أبدت الكويت استعدادها لاستقبال أي لجنة يتم تشكيلها لزيارة السجون أو أي مكان تراه مناسبا داخل الكويت.
    También puede tomar posesión y utilizar para los fines de las fuerzas armadas cualesquiera aeropuertos o cualesquiera aeronaves, maquinarias, plantas, materiales u objetos que en ellos se encuentren, o cualquier equipo de aviación que se encuentre en otro lugar. UN ويجوز له أيضا الاستيلاء على أي مطار أو طائرة أو آلة أو مصنع أو مادة أو شيء يوجد فيها أو عليها أو أي معدات طيران في أماكن أخرى واستخدامها لأغراض أي قوات مسلحة.
    Hasta que no entre en vigor el Tratado, es esencial mantener una moratoria de los ensayos de armas nucleares o cualesquiera otras explosiones nucleares. UN وريثما تدخل الاتفاقية حيز النفاذ، من الأساسي المحافظة على الوقف الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى.
    Una multa por el valor del sueldo del culpable o cualesquiera otros ingresos durante 5 a 7 meses; UN :: أداء غرامة تبلغ راتب الشخص المدان أو أي دخل آخر له لمدة تتراوح ما بين 5 و7 أشهر
    Los Estados Partes reafirmaron la importancia de mantener una moratoria de las explosiones de ensayo de armas nucleares o cualesquiera otras explosiones nucleares. UN وأكدت الدول الأطراف من جديد أهمية الحفاظ على وقف اختياري لتفجيرات تجـارب الأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى.
    " Prestar asistencia a todo Estado Parte o Estado Miembro que la solicite, en relación con cualesquiera de las materias siguientes o cualesquiera otras materias apropiadas: UN ' ' أن تساعد حسب الطلب أي دولة أو أي دولة عضو في المجالات التالية أو غيرها من المجالات المناسبة:
    :: El Gobierno del Sudán garantizará la seguridad de los productos para que atraviesen la frontera hacia Sudán del Sur sin impedimentos, tributos, tasas estatales, peajes de carreteras o cualesquiera otros gravámenes aplicables. UN :: تضمن حكومة السودان أمن المنتجات لنقلها إلى حدود جنوب السودان دون إعاقة أو فرض ضرائب أو رسوم حكومية أو رسوم للطرق أو أي نوع من المكوس المنطبقة.
    134. De acuerdo con las normas constitucionales, nadie podrá ser objeto de discriminación por motivos de sexo o cualesquiera otras circunstancias. UN 134- ووفقاً للقواعد الدستورية، لا يجوز تعريض أحد للتمييز على أساس الجنس أو أي مؤشر آخر من المؤشرات.
    - los parientes, tutores legales o cualesquiera familiares que asuman la responsabilidad por el cuidado de los mismos, o UN - الوالدان أو الوصي القانوني أو أي قريب يتولى مسؤولية رعايتهم؛ أو
    [La recepción de declaraciones de presuntos culpables, testigos o cualesquiera otras personas, incluidos testimonios bajo juramento;] UN ]الاستماع الى أقوال المشتبه فيهم أو الشهود أو أي أشخاص آخرين، بما في ذلك الشهادة المدلى بها مع حلف اليمين؛[
    Se informa que se recluye a niños hasta 24 horas al día en celdas sin alimentos adecuados, ropa de cama o servicios higiénicos, esparcimiento o cualesquiera otras actividades. UN وأفيد بأن اﻷطفال يحتجزون في زنزانات لمدة تصل الى ٤٢ ساعة في اليوم بدون إمدادهم بما يتناسب من غذاء أو فراش أو مرافق صحية أو ترفيهية أو أي أنشطة أخرى.
    112. Por último, el Relator Especial pide a las autoridades iraníes que revisen o anulen las condenas a muerte pronunciadas contra bahaíes y se dicten medidas de amnistía o cualesquiera otras medidas apropiadas para poner fin a las penas infligidas. UN ٢١١ - وأخيرا، يود المقرر الخاص أن يطلب من السلطات اﻹيرانية إعادة النظر باﻷحكام باﻹعدام الصادرة على البهائيين أو إلغاءها أو اتخاذ تدابير عفو أو أي تدابير أخرى مناسبة بغية وضع حد للعقوبات المفروضة.
    Por “fondos” se entenderá dinero en efectivo o cualesquiera otros bienes, tangibles o intangibles. UN ١ - يقصد بتعبير " اﻷموال " النقود أو أي ملكية، ملموسة كانت أم غير ملموسة.
    Estas obligaciones mínimas se aplicaban cualquiera fuera la existencia de recursos del país interesado o cualesquiera otros factores y dificultades. UN وهذا الحد اﻷدنى من الالتزامات اﻷساسية ينطبق بصرف النظر عن توافر الموارد للبلد المعني أو أية عوامل وصعوبات أخرى.
    Cuando el equipaje de cualquier pasajero contiene armas de fuego o cualesquiera otros artículos prohibidos, se entrega a esas personas a la policía para su procesamiento. UN وإذا احتوت أمتعة أي مسافر على أسلحة نارية أو أية بنود محظورة أخرى، يسلم هؤلاء الأشخاص إلى الشرطة لمقاضاتهم.
    Esa decisión israelí es contraria a las resoluciones del Consejo de Seguridad que consideran nulos y sin efecto todo intento de alterar las características físicas de Jerusalén o cualesquiera medidas para anexar la Ciudad Santa. UN إن هذا القرار مخالف لقرارات مجلس اﻷمن التي تعتبر أي محاولة لتغيير معالم القدس، أو أية اجراءات لضم المدينة المقدسة لاغية وباطلة.
    La garantía más firme de que la posibilidad del indulto o la conmutación de la pena cumplan su objetivo es que el condenado tenga la oportunidad de invocar circunstancias personales o cualesquiera otras consideraciones que le parezcan importantes. UN والضمانة الأسلم لإمكانية تحقيق الأهداف المرجوة من العفو وإبدال العقوبة تتمثل بالنسبة للمحكوم عليه في أن تتاح له الفرصة للتذرّع بأية ظروف شخصية أو بأية اعتبارات أخرى مما قد يبدو له أنها ذات أهمية.
    El Subcomité somete a escrutinio todos o cualesquiera de esos factores que pudieran dar lugar a torturas u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وللجنة الفرعية أن تُخضع للتدقيق أي عامل من هذه العوامل يمكن أن يفضي إلى التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    3) Los actos previstos en los apartados primero y segundo del presente artículo cuando se cometieren por un grupo organizado o provocaren por negligencia la muerte de una persona, o cualesquiera otras consecuencias graves, son punibles con una pena de prisión de entre 15 y 20 años. UN (3) ويعاقب بالسجن مدة تتراوح بين 15 عاما و 20 عاما على ارتكاب الأعمال المنصوص عليها في البندين الأول والثاني من هذه المادة، إذا ارتكبتها مجموعة منظمة أو أدت، نتيجة للإهمال، إلى مصرع أحد الأشخاص، أو أسفرت عن نتائج أخرى خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more