"o cuestiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو القضايا
        
    • أو المسائل
        
    • أو مسائل
        
    • أو قضايا
        
    • أو أمر
        
    • أو أمور
        
    • أو المواضيع
        
    • والأمور
        
    • أو بعض القضايا
        
    • أو مسألة
        
    • أو في مسائل
        
    • أو بالمسائل
        
    • أو شؤون
        
    • أو مواضيع
        
    • أو التي تبرز فيها مسائل
        
    Por consiguiente, se sugirió que se orientara mejor el conjunto a problemas o cuestiones fundamentales. UN وقُدمت مقترحات، بناء على ذلك، تقضي بأن تستهدف المجموعة بشكل أفضل المشاكل أو القضايا الرئيسية.
    Me permito ahora expresar algunos pensamientos de la delegación de Myanmar sobre otras cuestiones o " cuestiones nuevas " . UN واسمحوا لي الآن بأن أعرض بعض أفكار وفد ميانمار بشأن القضايا الإضافية أو القضايا التي لم يُتطرق إليها.
    Apenas una pequeña minoría incluye capacitación relacionada con la planificación de actividades, la gestión financiera o cuestiones jurídicas. UN ولا تدرج التدريب المتعلق بتخطيط الأعمال أو الإدارة المالية أو المسائل القانونية إلا قلة قليلة.
    Se celebraron más seminarios con Estados determinados para examinar proyectos de ley o cuestiones concretas de su interés. UN وعقد المزيد من الحلقات الدراسية مع دول مختلفة لدراسة مشاريع التشريعات أو المسائل التي تهمها بوجه خاص.
    El debate posiblemente contribuya a determinar temas o cuestiones específicas que las Partes tal vez deseen examinar en sus reuniones posteriores. UN وقد تساعد المناقشة على تحديد قضايا محدّدة أو مسائل قد ترغب الأطراف في تناولها في اجتماعاتهم فيما بعد.
    Por ello, en lugar de señalar elementos o cuestiones particulares derivados de la aplicación, hemos tratado de acentuar la importancia de todas las disposiciones del Tratado. UN ولهذا، بدلا من اﻹشارة إلى عناصر أو مسائل محددة تنبع من التنفيذ، حاولنا أن نشدد على أهمية جميع أحكام المعاهدة.
    Pero a lo que aspiramos es a la perfección con un gasto mínimo, a realizaciones sin pasar por alto otras esferas o cuestiones importantes. UN إلا أن ما نطمح إليه هو الكمال بأقل النفقات، والانجاز دون إغفال لمجالات أو قضايا هامة.
    En verdad, el Artículo 10 de la Carta otorga a la Asamblea General competencia en " cualesquier asuntos o cuestiones " dentro de los límites de la Carta. UN بل إن المادة ١٠ من الميثاق قد أعطت الجمعية العامة الاختصاص بشأن " أية مسألة أو أمر " يدخل في نطاق الميثاق.
    En tales casos, los planes y proyectos por países podrían dejar de lado la formulación de políticas y tratar de aprovechar las actividades que existen o cuestiones afines y utilizar el consenso internacional como base para tomar iniciativas en la esfera de la salud reproductiva. UN ويمكن في مثل هذه الحالات أن تعدل الخطط والمشاريع القطرية عن وضع سياسات عامة رسمية وأن تسعى إلى البناء على قاعدة من اﻷنشطة القائمة أو القضايا ذات الصلة واتخاذ توافق اﻵراء الدولي أساسا للعمل.
    8. El debate se centró principalmente en los siguientes artículos o cuestiones: UN ٨- وتركﱠزت المناقشة أساساً على القواعد و/أو القضايا التالية:
    Otras partes del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas también se han ocupado de la adopción de medidas especiales de carácter temporal o cuestiones conexas. UN 3 - واهتمت أجزاء أخرى من منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة بالتدابير الخاصة المؤقتة أو القضايا ذات الصلة.
    Las cuestiones múltiples se refieren a los casos relativos a dos o más de estas categorías, o cuestiones transversales. UN والمسائل المتعددة هي التي تتناول اثنين أو أكثر من هذه الفئات أو المسائل الشاملة.
    Audiencias 1. Las visitas podrán incluir audiencias que permitan a los miembros designados por el Comité determinar hechos o cuestiones relativos a la investigación. UN 1- قد تشمل الزيارة عقد جلسات استماع لتمكين الأعضاء الذين عينتهم اللجنة من تحديد الوقائع أو المسائل ذات الصلة بالتحقيق.
    1. Las visitas podrán incluir audiencias que permitan a los miembros designados por el Comité determinar hechos o cuestiones relativos a la investigación. UN 1- قد تشمل الزيارة عقد جلسات استماع لتمكين الأعضاء الذين عينتهم اللجنة من تحديد الوقائع أو المسائل ذات الصلة بالتحقيق.
    LISTAS DE REFERENCIA DE MEDIDAS o cuestiones CONCRETAS QUE CONVIENE TENER EN CUENTA EN LA FORMULACIÓN Y EJECUCIÓN DE PROGRAMAS DE COOPERACIÓN TÉCNICA UN قوائم مرجعية بإجراءات أو مسائل محددة يتعين أخذها في الاعتبار في تصميم وتنفيذ برامج التعاون التقني.
    Tal amenaza o uso de la fuerza no se empleará como medio de arreglo de controversias o cuestiones que puedan originar controversias entre ellos. UN لا يجوز استخدام التهديد باستعمال القوة أو استعمالها كوسيلة لتسوية خلافات، أو مسائل يحتمل أن تثير خلافات بينها.
    Se debe prestar la atención debida a los órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas o regionales, en particular a las observaciones, análisis, directrices o principios sobre artículos o cuestiones de tratados específicos. UN ولا بد من إيلاء الاهتمام اللازم لهيئات الأمم المتحدة أو الهيئات التعاهدية الإقليمية، وبشكل خاص للتعليقات أو الملاحظات أو المبادئ التوجيهية أو مجموعة المبادئ بشأن مواد معاهدات أو مسائل محددة.
    Al comenzar el diálogo, el Presidente indicaría qué miembros del Comité asumirían la función principal con respecto a artículos o cuestiones determinados. UN وفي بداية الحوار، يحدد رئيس اللجنة أعضاء اللجنة الذين سيتولون الحديث عن مواد أو قضايا بعينها.
    consultas sobre determinados temas o cuestiones del programa; UN :: إجراء مشاورات بشأن بنود أو قضايا معينة في جدول الأعمال؛
    Sólo el 4% de las noticias subrayaban la igualdad de género o cuestiones relativas a los derechos humanos de la mujer. UN ولم تلق الضوء على المساواة بين الجنسين أو قضايا حقوق الإنسان للمرأة سوى 4 في المائة من القصص المرصودة.
    Al tenor de los Artículos 10 y 11 de la Carta, la Asamblea General puede discutir cualesquier asuntos o cuestiones, dentro de los límites de la Carta, y hacer recomendaciones sobre tales asuntos o cuestiones. UN ووفقا للمادتين العاشرة والحادية عشرة من الميثاق، يجوز للجمعية العامة أن تناقش أية مسألة أو أمر يدخل في نطاق الميثاق ولها أن توصي بما تراه في تلك المسائل واﻷمور.
    Una persona puede permanecer detenida hasta cuatro días en conexión con delitos graves o cuestiones de seguridad, tales como delitos relacionados con drogas u otros delitos que sean investigados por los servicios de inteligencia. UN ويمكن احتجاز الشخص المعني لمدة تصل إلى 4 أيام فيما يتعلق بالجرائم الخطرة أو أمور تتعلق بالأمن، من قبيل جرائم المخدرات أو الجرائم الأخرى التي تحقق فيها أجهزة الاستخبارات.
    Periódicamente se preparan informes de las actividades del Departamento que se presentan a la Asamblea General y a otros órganos intergubernamentales relacionados con cada una de las esferas o cuestiones. UN وتقدم التقارير عن أنشطة اﻹدارة ذات الصلة بانتظام إلى الجمعية العامة وإلى الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى في إطار المجالات أو المواضيع المحددة، كل على حدة.
    Audiencias Con el consentimiento del Estado Parte interesado, las visitas pueden incluir audiencias que permitan a los miembros designados del Comité determinar hechos o cuestiones pertinentes para la investigación. UN 1 - يجوز أن تشمل الزيارة عقد جلسات، بموافقة الدولة الطرف المعنية، لتمكين الأعضاء الذين عينتهم اللجنة من الوقوف على الوقائع والأمور ذات الصلة بالتحقيق.
    La serie de Folletos informativos consiste en opúsculos destinados a un público no especializado, en los que se tratan varios aspectos de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos, incluidos los mecanismos internacionales utilizados para la promoción y protección de éstos o cuestiones específicas afines. UN ١١ - تتكون سلسلة صحائف الوقائع من كتيبات موجهة إلى الجمهور غير المتخصص وتتناول جوانب مختلفة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان مثل اﻵليات الدولية لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان، أو بعض القضايا المحددة المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    En caso de que surjan controversias o cuestiones jurídicas en relación con la admisibilidad de las reservas formuladas por un Estado en virtud del párrafo 2, la Corte tendrá competencia para decidir si serán o no admisibles. UN في حالة نشوء نزاع أو مسألة قانونية فيما يتصل بمقبولية التحفظات المقدمة من دولة ما طبقا للفقرة ٢، يكون للمحكمة اختصاص البت في مقبولية هذه التحفظات. الخيار باء
    Otras Comisiones examinan las mismas cuestiones, o cuestiones similares, durante varios años, y también adoptan medidas a partir de esos exámenes, anualmente. UN وتنظر لجان أخرى في المسائل نفسها أو في مسائل مشابهة خلال عدد من السنوات كما تعتمد نتائج مناقشاتها سنويا.
    Antes de la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas para la Lucha contra la Desertificación, ya estaban en vigor en Nigeria algunas leyes y reglamentos nacionales y de los estados con relación directa o indirecta con la desertificación o cuestiones afines. UN دخلت حيز النفاذ في نيجيريا بعض القوانين واللوائح الوطنية والولائية المتعلقة بصفة مباشرة أو غير مباشرة بمكافحة التصحر أو بالمسائل ذات الصلة، وذلك قبل بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    15. La Asamblea General puede discutir cualesquiera asuntos o cuestiones dentro de los límites de la Carta de las Naciones Unidas (véase el artículo 10). UN 15- يجوز للجمعية العامة أن تبحث في أي مسائل أو شؤون تندرج ضمن نطاق ميثاق الأمم المتحدة (انظر المادة 10).
    Por consiguiente, los Estados Miembros dispondrían de un panorama más completo de la fase de terminación si se elaboraran, como complemento del informe de evaluación mencionado, otros informes sobre problemas o cuestiones concretas. UN ومن شأن الدول اﻷعضاء أن تحصل، بالتالي، على صورة أدق لمرحلة اﻹنهاء في حالة إعداد تقارير عن مشاكل أو مواضيع بعينها من قبيل متابعة تقرير التقييم هذا.
    a) Mayor cooperación con los órganos rectores y los órganos subsidiarios de los acuerdos ambientales multilaterales a fin de potenciar los vínculos y las sinergias entre acuerdos de ámbito regional o que abarcan esferas de aplicación comparables o cuestiones comunes UN (أ) تحسين التعاون مع مجالس الإدارة والهيئات الفرعية للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف لتعزيز الروابط المشتركة والتآزر بين الاتفاقات التي تتشابه من حيث المجالات التي تركز عليها أو التي تبرز فيها مسائل مشتركة أو التي تتسم بطابع إقليمي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more