No incluye a todos los miembros del grupo étnico o cultural de una persona. | UN | فهي لا تشمل جميع أفراد الطائفة العرقية أو الثقافية للفرد. |
La arrogancia étnica o cultural y la restricción de los derechos a las minorías son causa del siempre creciente flujo de refugiados en nuestro mundo de hoy. | UN | فالغطرسة اﻹثنية أو الثقافية والقضاء على حقوق اﻷقليات من اﻷسباب الكامنة وراء التدفق المتزايد باستمرار في أعداد اللاجئين في عالمنا اليوم. |
Toda doctrina basada en la superioridad racial o cultural debe rechazarse enérgicamente. | UN | يجب رفض كل مبدأ يقوم على التفوق العرقي أو الثقافي. |
Toda doctrina basada en la superioridad racial o cultural debe ser enérgicamente rechazada. | UN | وأي مذهب يرتكز على التفوق العرقي أو الثقافي يجب رفضه بحزم. |
Sobre el particular, se observó que no debería pedirse a un Estado que aceptara a un extranjero que no tuviera ningún vínculo familiar, social o cultural con ese Estado salvo en casos sumamente excepcionales. | UN | وأبديت ملاحظة في هذا الصدد مفادها أنه ينبغي ألا يطلب من الدول أن تقبل أجانب غير مرتبطين بها بصلات عائلية أو اجتماعية أو ثقافية إلا في الحالات الاستثنائية القصوى. |
Al dar la bienvenida al siglo XXI, al tiempo que respetamos la diversidad debemos superar las diferencias que derivan de nuestro sentido de pertenencia a un grupo étnico, religioso o cultural. | UN | ولما كنا نرحب بالقرن الحادي والعشرين، ونحترم التنوع، فلا بد لنا من تجاوز الخلافات التي تنشأ عن إحساسنا بالانتماء إلى مجموعة عرقية، أو دينية، أو ثقافية. |
El Gobierno prohíbe la financiación o el patrocinio de toda actividad política, económica, social o cultural basada en la discriminación racial. | UN | وتحظر الحكومة تمويل وحماية أي نشاط سياسي أو اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي يقوم على أساس التفرقة العنصرية. |
Acuerdo destinado a facilitar la circulación internacional de materiales audiovisuales de carácter educativo, científico, o cultural. | UN | اتفاق خاص بتسهيل التداول الدولي لﻷجهزة واﻷدوات البصرية والسمعية ذات الطابع التعليمي والعلمي والثقافي. |
(Sr. Biggar, Irlanda) o la convicción figuran entre los factores que determinan la identidad nacional o cultural y la denegación de ese derecho tiene consecuencias especialmente graves para el individuo y la sociedad. | UN | والواقع أن الدين أو المعتقد من أهم العناصر التي تحدد الهوية الوطنية أو الثقافية وانكار هذا الحق تترتب عليه نتائج بالغة الخطورة بالنسبة للفرد والمجتمع. |
Se ha proporcionado asistencia técnica y moral para la puesta en marcha y coordinación de proyectos sobre la convergencia religiosa o cultural entre distintas naciones multiétnicas. | UN | وأتيح أيضا الدعم المعنوي والتقني لبدء إطلاق وتنسيق المشاريع بشأن نقاط الالتقاء الدينية أو الثقافية داخل مختلف الدول المتعددة اﻹثنيات. |
. En efecto, son convicciones e ideales políticos comunes, como el federalismo, el estado de derecho o la democracia, los que constituyen, más que una unidad lingüística o cultural, el cimiento de la unidad federal. | UN | فالمعتقدات والمثل السياسية العليا المشتركة، مثل الفيدرالية، أو دولة القانون، أو الديمقراطية، هي التي تشكل دعامة الوحدة الفيدرالية، أكثر مما تشكله الوحدة اللغوية أو الثقافية. |
Las plantaciones no deberán afectar al medio ambiente en lo posible ni deberán sustituir a ecosistemas naturales de gran valor ecológico o cultural. | UN | وينبغي أن يكون أثرها البيئي أقل ما يمكن وألا تحل محل النظم اﻹيكولوجية الطبيعية ذات القيمة اﻹيكولوجية و/أو الثقافية العالية. |
En primer lugar, el artículo 3 de la Ley de servicios de protección local a los discapacitados dispone que ninguna persona con minusvalía podrá ser objeto de discriminaciones en el ámbito político, económico, social o cultural. | UN | فأولاً، بموجب المادة 3 من قانون خدمات الرعاية للمعوقين، لا يجوز تعريض أي شخص مصاب بعجز للتمييز في الحياة السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية. |
En general, la proximidad geográfica o cultural al mercado consumidor contribuye al acceso al mercado. | UN | ويساعد عموماً القرب الجغرافي أو الثقافي من السوق الاستهلاكية في كسب سبل الوصول إلى اﻷسواق. |
Ningún país ni sociedad humana debería admitir forma alguna de intolerancia religiosa o cultural. | UN | ولا ينبغي ﻷي بلد أو مجتمع إنساني أن يسمح بأي شكل من أشكال التعصب الديني أو الثقافي. |
La segunda fórmula, complementaria, para el financiamiento del programa alternativo se inspira en una solución como la que hace posible el canje de deuda por programas de protección del patrimonio natural o cultural. | UN | ثانيا، إن الصيغة المكملة لتمويل اﻷنشطة البديلة تستلهم فكرة مبادلة المديونية ببرامج لحماية تراثنا القومي أو الثقافي. |
Esos obstáculos pueden ser de naturaleza física, social o cultural, jurídica, económica o política. | UN | ويمكن أن تكون تلك العقبات مادية أو اجتماعية أو ثقافية أو قانونية أو اقتصادية أو سياسية. |
Además, el Sr. Lallah discrepa del razonamiento de que si la ley jamaiquina autoriza la pena de azotes, es porque se trata de una práctica tradicional o cultural. | UN | ومن جهة أخرى، اعترض السيد لالاه على الحجة التي مفادها أن القانون الجامايكي إذا كان يجيز عقوبة الجلد فﻷن اﻷمر يتعلق بممارسة تقليدية أو ثقافية. |
La reclamación de que un determinado terreno es el lugar de un antiguo cementerio de un grupo étnico o cultural no entraña, como tal, que se trate del cementerio de familiares de los autores. | UN | والادعاء بأن موقعا معينا هو مثوى ﻷجداد طائفة عرقية أو ثقافية معينة لا يعني، في ذاته، أنه مثوى أجداد أفراد أسرة صاحبي الرسالة. |
Este órgano tiene una función consultiva, ya que el Gobierno está obligado a consultarlo sobre cualquier plan o proyecto de programa de acción de carácter económico, social o cultural. | UN | ويتمتع هذا الجهاز بسلطة استشارية إذ يجب على الحكومة أن تستشيره بخصوص أي خطة أو مشروع برنامج عمل له طابع اقتصادي أو اجتماعي أو ثقافي. |
Para que el concepto de buena práctica sea un instrumento útil, sería conveniente determinar las circunstancias concretas que permiten transferir una buena práctica a otro contexto nacional o cultural. | UN | وإذا أريد لمفهوم الممارسة الجيدة أن يكون أداة مفيدة، يستحسن تحديد الظروف المحددة التي تجعل هذه الممارسة قابلة للنقل إلى وضع وطني أو ثقافي آخر. |
Acuerdo destinado a facilitar la circulación internacional de materiales audiovisuales de carácter educativo, científico, o cultural. | UN | الاتفاق الخاص بتسهيل التداول الدولي للأجهزة والأدوات البصرية والسمعية ذات الطابع التعليمي والعلمي والثقافي. |
La discriminación contra las minorías tiene varias dimensiones y puede ser política, socioeconómica o cultural. | UN | ٦٦ - وللتمييز ضد اﻷقليات عدة أبعاد وقد يكون سياسيا، أو اجتماعيا - اقتصاديا، أو ثقافيا. |