"o cuya" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو التي
        
    • أو الذين
        
    • أو يكون
        
    • أو الذي
        
    • أو الأشخاص ذوو
        
    • أو تنطوي على تمييز ضدها من حيث
        
    • ولا يجوز إيذاؤه
        
    Todas las nuevas plantas de enriquecimiento que se están construyendo o cuya construcción está prevista han sido sometidas a salvaguardias internacionales. UN وقد عُرضت ضمانات دولية على جميع منشآت تخصيب اليورانيوم الجديدة التي هي قيد الإنشاء أو التي يزمع إنشاؤها.
    Además, no habría que dudar en poner fin a las operaciones que ya no tienen razón de ser o cuya ineficacia ha quedado demostrada. UN وفضلا عن ذلك، فإنه لا ينبغي التردد في وضع حد للعمليات التي ما عاد لها أي مبرر للبقاء أو التي ثبت عدم فعاليتها.
    Y nadie debe tomar una decisión por devoción a Estados que son más fuertes o cuya ayuda se necesita. UN ولا ينبغي ﻷحد أن يتخذ قرارا انطلاقا من تفانيه في خدمة الدول اﻷقوى أو التي يحتاج الى مساعدتها.
    En el cuadro no se indican las personas que no especificaron un grupo étnico o cuya respuesta no se podía sistematizar. UN ويستبعد الجدول الأشخاص الذين لم يحددوا انتماءهم إلى مجموعة إثنية أو الذين تعذر تعيين هويتهم من خلال الإجابة.
    En el cuadro no se indican las personas que no especificaron un grupo étnico o cuya respuesta no se pudo determinar. UN ويستبعد الجدول الأشخاص الذين لم يحددوا انتماءهم إلى مجموعة إثنية أو الذين لم تسمح إجابتهم بتحديد هويتهم.
    La situación jurídica es la siguiente: toda información almacenada ‛fuera de línea’ que pueda resultar nociva o cuya difusión sea contraria a la ley debe ser evaluada y tratada como tal cuando se difunda ‛en línea’. UN ويتمثل الوضع القانوني فيما يلي: كل المعلومات التي قد ينشأ عنها ضرر أو يكون نشرها مخالفا للقانون، وهي مخزنة خارج الخط، يتعين تقييمها ومعالجتها بتلك الصفة عند نشرها على الخط.
    El crecimiento económico carecería de sentido para el individuo que no participara en sus beneficios o cuya comunidad se viera destruida por él. UN والنمو الاقتصادي لا يكون له مغزى بالنسبة للفرد الذي لا ينعم بفوائده أو الذي يتسبب هذا النمو في تدمير مجتمعه المحلي.
    Son capaces de asegurar la viabilidad de numerosas empresas independientes a las que abastecen, o cuya producción procesan y comercializan. UN وهي قادرة على كفالة قدرة البقاء للمؤسسات المستقلة العديدة التي تقدم لها خدمات، أو التي تجهز لها إنتاجها وتسوقه.
    ii) Emitiendo sentencias con miras a elucidar disposiciones jurídicas que tienden a plantear dudas respecto de su aplicación práctica, o cuya aplicación haya suscitado discrepancias en la judicatura; UN `2` إصدار الفتاوى لتوضيح الأحكام القانونية التي يمكن أن تبعث كيفية تطبيقها عملياً على الحيرة، أو التي يؤدي تطبيقها إلى تضارب في الأحكام القضائية؛
    La ley abarca también a todas las categorías de personas que no reciben una paga de jubilación o cuya paga no basta para cubrir las necesidades de la familia. UN كما يغطي القانون جميع الشرائح التي لا تستفيد من نظام التقاعد، أو التي لا تلبي معاشاتها التقاعدية احتياجات أسرها.
    Por la otra, enumera las medidas que actualmente están examinando los órganos de decisión o cuya aprobación se prepara o se proyecta. UN وهي تبيﱢن من جهة ثانية التدابير التي يجري اعتمادها حاليا من قبل هيئات صنع القرار المختصة أو التي يجري حاليا التحضير أو التخطيط لاعتمادها.
    B. Medidas que actualmente examinan los órganos de decisión pertinentes o cuya aprobación se prepara o proyecta UN باء- التدابير التي يجري إقرارها من قبل هيئات صنع القرار المختصة أو التي يجري حالياً التحضير أو التخطيط ﻹقرارها
    Varios productos retirados de la venta o cuya venta se ha prohibido o reglamentado rigurosamente continúan fabricándose en esos países y exportándose libremente a los países en desarrollo. UN ومازالت هذه البلدان تُصَنِّع بعض المنتجات المسحوبة من الأسواق أو التي يحظر بيعها أو يخضع لقوانين متشددة، وتصدّرها من ثم بدون أي قيود إلى البلدان النامية.
    Muchos de nosotros seguimos pagando inversiones en infraestructura que ya no son viables o cuya duración efectiva se verá considerablemente limitada por el cambio climático. UN وما زال كثير منا يسددون مستحقات الاستثمارات في الهياكل الأساسية التي لم تعد صالحة للبقاء، أو التي ستتقلص فترة بقائها الفعال بسبب تغير المناخ.
    La agricultura se estaba convirtiendo en una red de seguridad para las personas que habían perdido el empleo o cuya actividad principal ya no resultaba sostenible. UN وأصبحت الزراعة بمثابة شبكة الأمان بالنسبة للناس الذين فقدوا فرص عملهم أو الذين لم تعد أنشطتهم الرئيسية قابلة للاستمرار.
    Se analizarán los casos de menores internados o cuya internación se solicita, no mayores de 10 años de edad, sin problemas de conducta, cuya situación familiar haga presumir que no serán entregados en adopción ni retirados en un período breve por sus familiares. UN يجري تحليل لحالات اﻷحداث المحتجزين أو الذين يعتزم احتجازهم في مؤسسة، والذين لا تتجاوز سنهم ٠١ سنوات، ولا يعانون من مشاكل سلوكية، وتوحي حالتهم العائلية بأن أقرباءهم لن يرشحوهم للتبني أو يخرجوهم من المؤسسة في المستقبل القريب.
    Sin embargo, las medidas también deben ser sensibles a la situación de las personas muy pobres cuyos ingresos pueden aumentar sin que ello baste para hacerles trasponer el umbral de pobreza, o cuya situación puede mejorar a través del suministro de servicios sociales sin un gran aumento de sus ingresos. UN غير أن التدابير ينبغي كذلك أن تكون مستجيبة لمحنة الفقراء جدا الذين يمكن أن يزيد دخلهم ولكن ليس بالقدر الذي يرفعهم فوق عتبة الفقر أو الذين يمكن تخفيف حالتهم من خلال تقديم الخدمات الاجتماعية لهم دون أن تحدث زيادة كبيرة في دخولهم.
    132. Los menores cuyos padres han sido privados de la patria potestad o cuya patria potestad ha sido limitada permanecen bajo constante vigilancia judicial. UN ٢٣١- ويظل تحت مراقبة المحاكم مراقبة مستمرة القصر الذين حرم والداهم من سلطتهم اﻷبوية أو الذين حددت السلطة اﻷبوية لوالديهم.
    Esta disposición permite a quien tenga un interés en un proceso en el que no es parte, o cuya presencia es necesaria para autorizar, asistir o representar a una parte incapaz, intervenir en cualquier momento antes de que se dicte sentencia. UN ويتيح هذا الحكم للشخص الذي لديه مصلحة ما في قضية هو ليس طرفاً فيها، أو يكون وجوده ضرورياً لمنح إذن للطرف عديم الأهلية أو مساعدته أو تمثيله، أن يتدخل في أي وقت قبل صدور الحكم.
    Esta iniciativa puede reemplazar a las prácticas de conservación actuales, orientadas hacia zonas protegidas, muchas de las cuales son ineficaces, o cuya diversidad biológica no se aprovecha de manera sostenible. UN ويمكن لهذا المشروع أن يحل محل الممارسات الحالية للحفظ التي تستهدف المحميات، والتي يكون قدر كبير منها غير فعال، أو يكون استخدام التنوع البيولوجي فيها غير مستدام.
    El crecimiento económico no tendría significado para la persona que no goce de sus beneficios o cuya comunidad sea destruida por él. UN ولن يكون للنمو الاقتصادي أي معنى للفرد الذي لا تتحقق له المشاركة في جني ثماره أو الذي يتسبب هذا النمو في تدمير مجتمعه المحلي.
    e) Se impone la pena capital a personas aquejadas de enfermedades o de discapacidades mentales, o cuya capacidad mental es extremadamente limitada; UN (ه) يواجه الأشخاص الذين يعانون من مرض عقلي أو إعاقة أو الأشخاص ذوو القدرات العقلية المحدودة للغاية، عقوبة الإعدام؛
    El Grupo de Trabajo estará integrado por cinco expertos independientes, de representación geográfica equilibrada, para identificar, promover y comentar las prácticas idóneas relacionadas con la eliminación de las leyes que discriminen a la mujer o cuya aplicación o consecuencias resulten discriminatorias para la mujer. UN وسيُؤلف الفريق من خمسة خبراء مستقلين، يتم اختيارهم على أساس مبدأ التمثيل الجغرافي المتوازن، لتحديد وتعزيز وتبادل الآراء بشأن أفضل الممارسات المتعلقة بإلغاء القوانين التي تميز ضد المرأة أو تنطوي على تمييز ضدها من حيث التنفيذ أو الأثر.
    De acuerdo con el artículo 42 de la Constitución toda persona arrestada o encarcelada o cuya libertad se encuentre de cualquier modo restringida debe ser tratada de manera que permita preservar su dignidad humana, sin que pueda infligírsele daño físico o mental. Toda declaración de un ciudadano prestada bajo coacción o amenaza es considerada nula y sin valor. UN وقد أورد الدستور في المادة 42 أنه يجب معاملة من يُقبض عليه أو يُحبس أو تُقيد حريته بأي قيد، بما يحفظ عليه كرامة الإنسان، ولا يجوز إيذاؤه بدنياً أو معنويا.ً وكل قول يثبت أنه صدر من مواطن تحت وطأة شيء مما تقدم أو التهديد به يُهدر ولا يعوَّل عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more