"o daño de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو تلفها
        
    • أو تلف
        
    • أو الأضرار التي
        
    • أو الإضرار بها
        
    • أو تضررت
        
    No obstante, el hecho de que los seguros se contraten en el país ha dado lugar a que, en caso de pérdida o daño de las mercancías, las indemnizaciones recibidas por los importadores se hayan pagado en moneda local, mientras que la sustitución de las mercancías importadas o la reparación de sus daños o pérdidas se debía hacer en divisas. UN ولكن التأمين المحلي يعني تقديم التعويضات إلى المستوردين في حالة هلاك أو تلف بضائعهم بالعملة المحلية في حين أن قيمة الاستعاضة عن السلع المستوردة أو التعويض عن هلاكها أو تلفها يحتاج إلى نقد أجنبي.
    Esto significa que el comprador tiene que hacerse cargo de todos los gastos y riesgos de pérdida o daño de las mercancías a partir de ese punto. Esta condición sólo puede utilizarse para transporte por vía marítima o por aguas interiores. UN وهذا معناه أن على المشتري تحمل جميع تكاليف ومخاطر فقدان السلع أو تلفها ابتداء من هذه النقطة ولا يمكن استخدام هذا الشرط إلا في أغراض النقل بالبحر أو المجاري المائية الداخلية.
    Nada de lo dispuesto en el presente Convenio afectará a la aplicación de cualquiera de los siguientes convenios internacionales que regulen la responsabilidad del porteador por pérdida o daño de las mercancías y que se hallen en vigor en el momento en que el presente Convenio entre en vigor: UN ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي من الاتفاقيات الدولية التالية النافذة وقت بدء نفاذ هذه الاتفاقية، والتي تنظم مسؤولية الناقل عن هلاك البضاعة أو تلفها:
    :: La Ley 1476 de 2011, por la cual se expide el régimen de responsabilidad administrativa por pérdida o daño de bienes de propiedad o al servicio del Ministerio de Defensa Nacional, sus entidades adscritas o vinculadas a la fuerza pública UN :: القانون رقم 1476 لعام 2011، الذي يحدد قواعد تحكم المسؤولية الإدارية عن الخسائر أو الأضرار التي تلحق بممتلكات تمتلكها أو تستخدمها وزارة الدفاع والهيئات المرتبطة بها أو بمجال إنفاذ القانون
    - CPT, artículo 322, falsificación o daño de sellos de valor UN - قانون العقوبات التركي - المادة 322 - تزييف الأختام الثمينة أو الإضرار بها
    20. El Gobierno ha presentado varias reclamaciones de indemnización por la destrucción o daño de edificios, respecto de los cuales el reclamante no ha comenzado aún la reconstrucción o reparación necesarias. UN 20- قدمت الحكومة عدداً من المطالبات الرامية إلى الحصول على تعويض عن المباني التي هُدمت أو تضررت والتي لم يقم المطالب حتى الآن بعمليات الإصلاح أو الترميم اللازمين لها(8).
    Pérdida o daño de equipo UN فقد المعدات أو تلفها
    69. Respecto del apartado 6.4.2, se observó que esta disposición se ocupaba de la suma pagadera por pérdidas imputables al retraso, pero no de la indemnización debida por pérdida o daño de las mercancías. UN 69- وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية 6-4-2، لوحظ أن هذا الحكم يتناول المبالغ الواجبة الدفع عن الخسائر الناتجة عن التأخر ولكنه لا يتناول التعويض عن هلاك البضائع أو تلفها.
    La propuesta consistía en facultar a todo Estado Contratante que deseara que su derecho interno imperativo fuera aplicable a toda pérdida o daño de las mercancías, que tuviera lugar en su territorio, para efectuar una declaración al respecto de conformidad con lo previsto en el artículo 94. UN ويقضي الاقتراح بالسماح للدول المتعاقدة الراغبة في تطبيق قانونها الوطني الإلزامي على الحالات التي يحدث فيها هلاك البضاعة أو تلفها في إطار النقل الداخلي بأن تقوم بذلك عن طريق إصدار إعلان وفقا لمشروع المادة 94.
    Se dijo que, al seleccionar el método de envase de las mercancías para su transporte, el cargador podía de hecho seleccionar también unilateralmente el que la reclamación por pérdida o daño de las mercancías se haga en función del cálculo de la pérdida por bultos o por kilogramos. UN ولوحظ إضافة إلى ذلك أن الشاحن يمكنه أساسا، من خلال الطريقة التي تعبّأ بها البضاعة للشحن، أن يختار بصورة انفرادية ما إذا كانت أي مطالبة بالتعويض على هلاك البضاعة أو تلفها ستحسب على أساس الطرد أو الكيلوغرام.
    68. Se abogó también firmemente ante la Comisión a favor de que se suprimiera el párrafo 3 y la lista completa de circunstancias que exonerarían al porteador de su responsabilidad eventual por pérdida o daño de las mercancías. UN 68- استمعت اللجنة إلى عبارات تأييد قوية لحذف الفقرة 3 والقائمة الكاملة للظروف التي يعفى فيها الناقل من المسؤولية عن هلاك البضاعة أو تلفها.
    1. A reserva de lo dispuesto en el artículo 59, la indemnización debida por el porteador por pérdida o daño de las mercancías será calculada tomando como referencia el valor que tengan esas mercancías en el lugar y en el momento de la entrega, determinados conforme a lo dispuesto en el artículo 43. UN 1- رهناً بأحكام المادة 59، يُحسب التعويض الذي يدفعه الناقل عن هلاك البضاعة أو تلفها بالرجوع إلى قيمة تلك البضاعة في مكان ووقت التسليم المقرّرين وفقا للمادة ٤3.
    A reserva de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 61, la indemnización por pérdida o daño de las mercancías que sea imputable a retraso deberá ser calculada con arreglo al artículo 22 y la responsabilidad por la pérdida económica imputable a retraso estará limitada a una cantidad equivalente a dos veces y media el flete que se deba por el transporte de las mercancías retrasadas. UN رهنا بأحكام الفقرة 2 من المادة 61، يُحسَب وفقا للمادة 22 التعويضُ عن هلاك البضاعة أو تلفها الناجم عن التأخّر، وتكون المسؤولية عن الخسارة الاقتصادية الناجمة عن التأخّر محدودة بمبلغ يعادل ضِعفي ونصفَ أجرة النقل الواجب دفعها عن البضاعة المتأخّرة.
    1. A reserva de lo dispuesto en el artículo 59, la indemnización debida por el porteador por pérdida o daño de las mercancías será calculada tomando como referencia el valor que tengan esas mercancías en el lugar y en el momento de la entrega, determinados conforme a lo dispuesto en el artículo 43. UN 1 - رهنا بأحكام المادة 59، يحسب التعويض الذي يدفعه الناقل عن هلاك البضاعة أو تلفها بالرجوع إلى قيمة تلك البضاعة في مكان ووقت التسليم المقررين وفقا للمادة ٤3.
    A reserva de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 61, la indemnización por pérdida o daño de las mercancías que sea imputable a retraso deberá ser calculada con arreglo al artículo 22 y la responsabilidad por la pérdida económica imputable a retraso estará limitada a una cantidad equivalente a dos veces y media el flete que se deba por el transporte de las mercancías retrasadas. UN رهنا بأحكام الفقرة 2 من المادة 61، يحسب وفقا للمادة 22 التعويض عن هلاك البضاعة أو تلفها الناجم عن التأخر، وتكون المسؤولية عن الخسارة الاقتصادية الناجمة عن التأخر محدودة بمبلغ يعادل ضعفي ونصف أجرة النقل الواجب دفعها عن البضاعة المتأخرة.
    1. A reserva de lo dispuesto en el artículo 61, la indemnización debida por el porteador por pérdida o daño de las mercancías será calculada tomando como referencia el valor que tengan esas mercancías en el lugar y en el momento de la entrega, determinados conforme a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 45. UN 1- رهنا بأحكام المادة ٦1، يُحسب التعويض الذي يدفعه الناقل عن هلاك البضاعة أو تلفها بالرجوع إلى قيمة تلك البضاعة في مكان ووقت التسليم المقرّرين وفقا للمادة ٤5.
    La Comisión Consultiva observa que el Secretario General apoya la recomendación del Grupo de Trabajo de que las Naciones Unidas reembolsen a los países que aportan contingentes en caso de pérdida o daño de equipo cuyo valor sea de 250.000 dólares o más. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن اﻷمين العام يوافق على توصية الفريق العامل بأن تسدد اﻷمم المتحدة للبلدان المساهمة بقوات التكاليف الناشئة عن فقد أو تلف أي معدة تبلغ قيمتها ٠٠٠ ٢٥٠ دولار أو أكثر.
    205. La AZS pide una indemnización por la pérdida o daño de equipo de oficina. UN 205- تلتمس هيئة منطقة الشعيبة تعويضاً عن ضياع أو تلف معدات مكتبية.
    c) Pérdida o daño de equipo pesado por un valor monetario superior al límite que se determinará en la Fase III; UN )ج( فقد أو تلف معدات رئيسية ذات قيمة نقدية تتجاوز مبلغا عتبيا يجري تحديده في المرحلة الثالثة؛
    En consecuencia, la pérdida o daño de dichos edificios es resarcible, a reserva de verificación y valoración, y el Grupo ha recomendado como indemnización el costo de la reconstrucción o reparación calculado en el momento en que sería razonable, en cualquier circunstancia, esperar que se hubiese llevado a cabo la reconstrucción o reparación. UN وبناء عليه، فإن الخسائر أو الأضرار التي وقعت للمباني قابلة للتعويض، رهناً بالتحقق والتقييم. وأوصى الفريق بقدر من التعويض يقابل تكلفة إعادة البناء أو الإصلاح مقيسة بمعدل هذه التكلفة في وقت يكون معقولاً فيه، تحت كل الظروف، توقع إنجاز إعادة البناء أو الإصلاح.
    " Las Naciones Unidas serán responsables de tramitar las reclamaciones de terceros en los casos en que el personal o el equipo proporcionado por el Gobierno en el cumplimiento de servicios o cualquier otra actividad u operación con arreglo al presente Memorando hayan provocado la pérdida o daño de bienes de su propiedad, o muertes o lesiones personales. UN " تتولى الأمم المتحدة مسؤولية النظر في أي مطالبات تتقدم بها أطراف ثالثة في حالة فقدان ممتلكاتها أو الإضرار بها أو حالة الوفاة أو الإصابة الشخصية، التي يتسبب فيها أفراد قدِّموا، أو معدَّات قدِّمت، من الحكومة لأداء خدمات أو غيرها من الأنشطة أو العمليات بموجب مذكرة التفاهم هذه.
    El Grupo considera, además, que la pérdida o daño de otros bienes materiales que tuvo lugar durante el período en el que el lugar estuvo evacuado es, en principio, resarcible de conformidad con el párrafo 13 de la decisión 9 del Consejo de Administración. UN ويستنتج الفريق أيضا أن الممتلكات المادية الأخرى التي فقدت أو تضررت أثناء فترة إخلاء الموقع قابلة من حيث المبدأ للتعويض وفقا للفقرة 13 من مقرر مجلس الإدارة(44).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more