A falta de un tratado, las solicitudes de extradición o de asistencia judicial se examinaban de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho interno. | UN | وإذا لم يكن هناك من معاهدة، يُنظر في طلبات التسليم أو المساعدة القانونية وفقا للأحكام ذات الصلة من القوانين المحلية. |
La sección no dispone de personal de apoyo o de asistencia de mecanografía en Kigali. | UN | ١٤٩ - ولا يتوافر للقسم في كيغالي أي موظفين للدعم أو المساعدة الطباعية. |
En consecuencia, una solicitud de extradición o de asistencia judicial recíproca no se podrá rechazar exclusivamente porque se refiera a un delito fiscal. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية لمجرد أنه يتعلق بجريمة مالية. |
El desarrollo no es sólo un asunto de cooperación o de asistencia vistas en la perspectiva tradicional de transferencia de recursos o de tratos especiales. | UN | إن التنمية ليست مجرد قضية تعاون أو مساعدة بالمعنى التقليدي لنقل الموارد أو المعاملة الخاصة. |
A: Aportación por las Naciones Unidas de un experto técnico residente o de asistencia financiera | UN | و : وفرت اﻷمم المتحدة خبيرا تقنيا مقيما أو مساعدة مالية |
En consecuencia, no podrá denegarse una solicitud de extradición o de asistencia judicial recíproca sólo por que se refiera a un delito político, un delito conexo a un delito político o un delito inspirado en motivos políticos. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة قائم على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
También podrían utilizarse mecanismos financieros múltiples o de asistencia económica para reducir al mínimo las pérdidas de esos Estados. | UN | علاوة على ذلك، يمكن أيضا استخدام ترتيبات مالية متعددة القنوات أو المساعدة الاقتصادية لتخفيف حدة الخسائر التي تتكبدها. |
También se prevé la posibilidad de que las partes puedan celebrar otros acuerdos o arreglos de cooperación o de asistencia jurídica mutua. | UN | كما يجري النص على إمكانية دخول الطرفين في اتفاقات أو ترتيبات إضافية للتعاون أو المساعدة القانونية المتبادلة. |
También se prevé la posibilidad de que las partes puedan celebrar otros acuerdos o arreglos de cooperación o de asistencia jurídica mutua. | UN | كما يجري النص على إمكانية دخول الطرفين في اتفاقات أو ترتيبات إضافية للتعاون أو المساعدة القانونية المتبادلة. |
También se prevé la posibilidad de que las Partes puedan celebrar otros acuerdos o arreglos de cooperación o de asistencia jurídica mutua. | UN | كما يجري النص على إمكانية دخول الطرفين في اتفاقات أو ترتيبات إضافية للتعاون أو المساعدة القانونية المتبادلة. |
También se prevé la posibilidad de que las Partes puedan celebrar otros acuerdos o arreglos de cooperación o de asistencia jurídica mutua. | UN | ويتضمن الاتفاق أيضاً نصاً يجيز دخول الطرفين في اتفاقات أو ترتيبات إضافية للتعاون أو المساعدة القانونية المتبادلة. |
Transmisión de los informes de los Estados partes que contengan una petición o indiquen la necesidad de asesoramiento técnico o de asistencia | UN | إحالة تقارير الدول الأطراف التي تتضمن طلب المشورة أو المساعدة التقنية أو تشير إلى حاجة إلى هذه المشورة أو المساعدة |
Transmisión de los informes de los Estados partes que contengan una solicitud o indiquen la necesidad de asesoramiento técnico o de asistencia | UN | إحالة تقارير الدول الأطراف التي تتضمن طلب المشورة أو المساعدة التقنية أو تشير إلى حاجة إلى هذه المشورة أو المساعدة |
Grado de satisfacción expresado por los usuarios finales; solicitudes de información o de asistencia en este sentido. | UN | ودرجة الارتياح الذي يعرب عنه المستعملون النهائيون؛ والطلبات الواردة للحصول على معلومات أو مساعدة في هذا الصدد. |
Al Estado requerido que notifique a la Corte que una solicitud de entrega o de asistencia plantea un problema de ejecución en relación con el artículo 98, proporcionará toda la información que sirva a la Corte en la aplicación del artículo 98. | UN | لدى قيام الدولة الموجه إليها الطلب بإخطار المحكمة بأن طلب تقديم أو مساعدة يثير مشكلة في التنفيذ فيما يتعلق بأحكام المادة 98، توفر هذه الدولة جميع المعلومات ذات الصلة لمساعدة المحكمة على تطبيق أحكام المادة 98. |
No está claro en qué medida se trata de recursos nuevos o de asistencia para el desarrollo que las autoridades nacionales redistribuyen por conducto de las Naciones Unidas a fin de llevar a cabo los programas de cooperación en sus países. | UN | وليس من الواضح إلى أي حد تشكل تلك الموارد دائما موارد ' ' جديدة`` أو مساعدة إنمائية تعيد السلطات المحلية توجيهها عبر الأمم المتحدة من أجل تنفيذ برامج التعاون في البلد المعني. |
Las personas cuya incapacidad laboral se ha reconocido oficialmente cobran una pensión de incapacidad o de asistencia social, cuyo importe varía en función del grado de incapacidad; | UN | الأشخاص الذين تتأكد أهليتهم للعمل يتلقون معاشاً على العجز أو مساعدة اجتماعية، ويتوقف مبلغها على مستوى الأهلية المؤكد للعمل؛ |
Esa información podrá asumir la forma de " datos técnicos " o de " asistencia técnica " . | UN | يمكن أن تأخذ المعلومات شكل " بيانات تقنية " أو " مساعدة تقنية " . |
1. De conformidad con el párrafo 10 del artículo 93 y en consonancia, mutatis mutandis, con el artículo 96, un Estado podrá remitir a la Corte una solicitud de cooperación o de asistencia traducida o acompañada de una traducción a uno de los idiomas de trabajo de la Corte. | UN | 1 - وفقا لأحكام الفقــرة 10 مــن المادة 93، وتمشيا مع أحكام المادة 96، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، يجوز لدولة من الدول أن تحيل إلى المحكمة طلبا للتعاون مع المحكمة أو لتقديم المساعدة إليها، سواء بإحدى لغتي العمل في المحكمة أو مصحوبا بترجمة إلى إحديهما. |
20. En lo que respecta a las prácticas tradicionales en torno al embarazo, se sabe que todos los años más de un millón de mujeres mueren a consecuencia de la falta de atención adecuada, de supervisión médica o de asistencia inmediata en situaciones de emergencia. | UN | ٠٢- وفيما يخص الممارسات التقليدية المتعلقة بالحمل، فالمعروف أن زهاء مليون امرأة تتوفى سنوياً من جراء غياب الرعاية اللازمة، أو المراقبة الصحية أو المساعدات العاجلة في حالات التعرض للخطر. |
La concesión de una demora o exención o de asistencia técnica y financiera para la formulación y aplicación de un acuerdo regional de cooperación puede reducir esos costos. | UN | ويمكن أن يؤدي التأخير أو الإعفاء أو تقديم المساعدة التقنية والمالية لصياغة وتنفيذ أحد اتفاقات التعاون الإقليمي إلى خفض هذه التكاليف. |
:: Asegurar que una solicitud de extradición o de asistencia judicial recíproca no se rechace basándose únicamente en el hecho de que el delito incluye cuestiones fiscales, y celebrar consultas antes de rechazar una solicitud de esa naturaleza; | UN | * ضمان عدم رفض التسليم أو طلب المساعدة القانونية المتبادلة لغير ما سبب سوى أن الجُرم ينطوي على مسائل مالية، والتشاور قبل رفض الطلب؛ |
b) El derecho a disponer de un abogado independiente o de asistencia jurídica en caso de no contar con recursos suficientes; | UN | (ب) الحق في الاستعانة بمحام مستقل أو في الحصول على مساعدة قانونية في حالة عدم كفاية الموارد؛ |