"o de crisis" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأزمات
        
    • أو اﻷزمات
        
    • أو أزمة
        
    • أو أزمات
        
    • أو حاﻻت اﻷزمات
        
    Además se definió el paquete de servicios iniciales mínimos (PSIM) que se requerían para prestar rápidamente servicios de salud genésica en situaciones de emergencia o de crisis. UN وتم وضع مجموعة من الخدمات المبدئية الدنيا بسرعة تزويد الصحة الإنجابية في حالات الطوارئ والأزمات.
    Hizo hincapié en que el FNUAP no deseaba convertirse en un organismo de primera línea en situaciones de emergencia o de crisis. UN وأكدت أن الصندوق لا يرغب في أن يتحول إلى وكالة أمامية في حالات الطوارئ والأزمات.
    La delegación sugirió que el FNUAP presentara a la Junta Ejecutiva, en su tercer período ordinario de sesiones, información suplementaria que explicara qué tipo de labor deseaba apoyar en situaciones de emergencia o de crisis. UN واقترح وفد أن يقدم الصندوق خلال انعقاد المجلس التنفيذي في دورته العادية المزيد من المعلومات التي تحدد طبيعة العمل الذي يرغب في دعمه في حالات الطواري والأزمات.
    No hay que olvidar que la paz está amenazada no sólo por las agresiones militares sino, más aún, por situaciones de injusticia o de crisis que deben ser corregidas con un sentido de solidaridad internacional. UN وعلينا ألا ننسى أن السلم لا يتهدده العدوان العسكري وحده، ولكن يتهدده أيضا، بل وبصورة أكبر، حالات الظلم أو اﻷزمات التي يتعين تسويتها بروح التضامن الدولي.
    1.115 Utilizar el programa de asistencia en efectivo para casos especiales para ayudar a familias que se encuentren repentinamente en una situación de emergencia o de crisis, sin otra posibilidad de apoyo. UN 1-115 استخدام برنامج المساعدة النقدية الانتقائية لمساعدة الأسر التي تجد نفسها في حالة طوارئ أو أزمة مفاجئة، دون سند من الدعم.
    La delegación añadió que el FNUAP tenía que desempeñar un papel decisivo en la provisión de especialistas en cuestiones demográficas con miras a la recolección de datos y el restablecimiento de las bases de datos una vez superadas las situaciones de emergencia o de crisis. UN وأضاف الوفد أن للصندوق دورا حاسما في توفير الخبرة الديمغرافية لجمع البيانات وإعادة إنشاء قواعد بيانات لما بعد حالات الطوارئ والأزمات.
    173. Una delegación señaló que, normalmente, en las situaciones de emergencia o de crisis, no se otorgaba prioridad a las necesidades vinculadas con la salud genésica, por vitales que fueran. UN 173 - وذكر أحد الوفود أن احتياجات الصحة الإنجابية لا تحظى عادة بالأولوية في حالات الطوارئ والأزمات رغم حيويتها.
    La delegación señaló que le gustaría conocer más detalles sobre los elementos de la salud genésica patrocinados por el Fondo en situaciones de emergencia o de crisis. UN وذكر الوفد أنه يود الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن عناصر الصحة الإنجابية التي يشملها دعم الصندوق في حالات الطوارئ والأزمات.
    La delegación señaló que era preciso conocer más detalles sobre los procedimientos administrativos que había que modificar para que el Fondo pudiera responder con mayor flexibilidad ante situaciones de emergencia o de crisis. UN وأنه من الضروري تقديم تفاصيل إضافية فيما يتعلق بالإجراءات الإدارية التي تتطلب التغيير لتمكين الصندوق من الاستجابة بمرونة أكبر لحالات الطوارئ والأزمات.
    Señaló que el FNUAP había desempeñado un papel fundamental en la promoción de la inclusión de la atención de la salud genésica en los servicios ofrecidos por los organismos de asistencia humanitaria de primera línea en situaciones de emergencia o de crisis. UN وأشارت إلى أن الصندوق اضطلع بدور رئيسي في تشجيع إدخال رعاية الصحة الإنجابية في نطاق الخدمات التي تقدمها وكالات أمامية للمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ والأزمات.
    Señaló que en situaciones de emergencia o de crisis se recurría invariablemente al FNUAP para que financiara el paquete de servicios de salud genésica, por más que el Fondo no fuera un organismo de primera línea. UN وذكرت أنه كان يحدث دائما في حالات الطوارئ والأزمات أن تحال مجموعة الاحتياجات المتعلقة بالصحة الإنجابية إلى الصندوق لتدبير تمويلها على الرغم من أن الصندوق ليس وكالة أمامية.
    También es urgente poner fin a la impunidad de los perpetradores de delitos de violencia sexual contra los niños en cualquier contexto, incluidas las situaciones de conflicto o de crisis. UN كما أن هناك حاجة ملحّة لوضع حد للإفلات من العقوبة لمرتكبي العنف الجنسي ضد الأطفال في جميع البيئات، ومن بينها حالات الصراعات والأزمات.
    Algunas delegaciones recordaron la resolución 46/182 de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1991, y señalaron que debía servir de base al socorro que prestaba el Fondo en situaciones de emergencia o de crisis. UN ووجهت بعض الوفود الأنظار إلى قرار الجمعية العامة 46/182 المؤرخ 19 كانون الأول/ ديسمبر 1991 فذكرت أنه يصلح أساسا لدعم الصندوق في حالات الطوارئ والأزمات.
    La delegación hizo suya la propuesta formulada en el documento DP/FPA/1999/6 sobre la utilización más flexible de los recursos a fin de que el FNUAP pudiera trabajar más eficazmente en situaciones de emergencia o de crisis. UN وأيد الاقتراح الوارد في الوثيقة DP/FPA/1999/6 الداعي لزيادة المرونة في استخدام الموارد لتمكين الصندوق من أداء مهامه بمزيد من الفاعلية في حالات الطوارئ والأزمات.
    167. La misma delegación preguntó qué consecuencias tendría para los acuerdos y recursos atinentes a los programas por países la reprogramación de los fondos de dichos programas ante situaciones de emergencia o de crisis. UN 167 - وتساءل الوفد ذاته عن آثار إعادة برمجة أموال البرنامج القطرية في حالات الطوارئ والأزمات على الترتيبات والموارد البرنامجية القطرية.
    168. Otra delegación señaló que el FNUAP debía concentrar sus esfuerzos en la prestación de servicios de salud genésica, incluidos los botiquines correspondientes, y en el suministro de información en situaciones de emergencia o de crisis. UN 168 - وذكر وفد آخر أن على الصندوق أن يركّز على إتاحة خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك مجموعات أدوات الصحة الإنجابية، والمعلومات المطلوب توافرها في حالات الطوارئ والأزمات.
    La delegación observó que el FNUAP debía abstenerse de ejecutar directamente los proyectos y declaró que, si bien estaba dispuesta a permitir que el Fondo dispusiera de un alto grado de flexibilidad, era preciso que el FNUAP presentara primero propuestas bien definidas acerca del tipo de flexibilidad que necesitaba para cumplir sus funciones en situaciones de emergencia o de crisis. UN وأشار الوفد إلى أن على الصندوق أن يحجم عن التنفيذ المباشر للمشاريع. وذكر أنه على استعداد لأن يسمح للصندوق بدرجة عالية من المرونة، ولكن عليه أن يقدم أولا مقترحات واضحة بشأن نوع المرونة التي يحتاجها للقيام بدوره في حالات الطوارئ والأزمات.
    La verificación de los acuerdos de limitación de armamentos y de desarme puede contribuir de distintos modos a las actividades de las Naciones Unidas: los esfuerzos de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas se centran actualmente en la detección de situaciones de tensión o de crisis que tienen posibilidades de degenerar en conflicto. UN ويمكن للتحقق من الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح أن يندرج تحت عدة بنود من أنشطة اﻷمم المتحدة، ومنها الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة حاليا لكشف حالات التوتر أو اﻷزمات التي تنذر بالتطور إلى نزاع.
    La mezcla de culturas que constituye nuestra historia nos obliga a ser generosos y sensibles frente a estas situaciones, participando en diversos mandatos de las Naciones Unidas en zonas de conflictos bélicos o de crisis sociales en las que nuestros hombres y mujeres no han dudado en aportar su generoso esfuerzo e incluso sus vidas en favor de la paz. UN ومزيج الثقافات الذي يشكل تاريخنا يدفعنا إلى أن نكون كرماء ورقيقي الشعور فـي المشاركة فــي شتى مهام اﻷمم المتحــدة حيثمــا وجدت الحروب أو اﻷزمات الاجتماعيــة، وحيث لم يتــردد رجالنـا ونساؤنـا في بذل جهودهــم الوافــرة إلى حد التضحية بحياتهم من أجل تحقيق السلام.
    102. En situaciones de escasez o de crisis graves, las consecuencias son inevitables para el mundo del trabajo: se multiplican recesiones que obstaculizan el desarrollo de cualquier política encaminada a mejorar la condición del trabajador y de su familia. UN ٢٠١- وتُحدث حالات الندرة أو اﻷزمات الخطيرة نتائج لا مفر منها على عالم العمل وهي: تزايد حالات الركود التي تعوﱢق وضع أي سياسة لتحسين ظروف العامل وأسرته.
    1.153 Las familias que han debido enfrentarse a situaciones de emergencia o de crisis recibirán una cantidad única en efectivo a fin de que puedan satisfacer sus necesidades humanitarias básicas. UN 1-153 تقديم المساعدة النقدية الانتقائية مرة واحدة للأسر التي تواجه حالة طارئة مفاجئة أو أزمة لتلبية احتياجاتها الإنسانية الأساسية.
    El UNICEF, en colaboración con algunos gobiernos y en forma coordinada con los equipos de las Naciones Unidas en los países, ha prestado asistencia humanitaria a los países de la CEEAC que han experimentado situaciones de emergencia o de crisis recientemente o que las están experimentando. UN وقد قامت المنظمة، بالتعاون مع الحكومات وبالتنسيق مع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة، بتقديم المساعدة الإنسانية إلى بلدان الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا التي عانت أو لا تزال تعاني حالات طوارئ أو أزمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more