"o de facto" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو بحكم الواقع
        
    • أو الموضوعية
        
    • أو فعﻻ
        
    • أو فعلية
        
    • أو الفعلية
        
    • أو الواقع
        
    • أو بحكم الأمر الواقع
        
    • أو الفعلي
        
    • أو المساواة الموضوعية
        
    • أو المفروضة بحكم الواقع
        
    • التي تعاني منه
        
    • أو الممارسة
        
    • أو واقعاً
        
    • أو في الواقع
        
    • أم بحكم الواقع
        
    Los arrestos arbitrarios se facilitan por la inexistencia del hábeas corpus y por la anarquía en las atribuciones de los servicios policiales, todos facultados de jure o de facto para arrestar personas. UN ومما يسهل عمليات الاعتقال التعسفي عدم وجود حق اﻹحضار أمام المحكمة والفوضى في اختصاصات أجهزة الشرطة، وكلها في مقدورها اعتقال اﻷشخاص بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    Se sugirió igualmente que se incluyeran las palabras " de jure o de facto " entre " existir " y " en el lugar de " . UN وعلى نحو مماثل اقتُرح إدراج عبارة " بحكم القانون أو بحكم الواقع " بين لفظة " الشركة " ولفظة " قائمة " .
    Por ello, es necesario llevar a cabo una supervisión continua de las leyes, programas y prácticas encaminadas al logro de la igualdad sustantiva o de facto de la mujer a fin de evitar la perpetuación de un trato no idéntico. UN ولذا، فإن الرصد المتواصل للقوانين والبرامج والممارسات الموجهة نحو تحقيق المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة هو أمر لازم لتفادي استمرار المعاملة غير المتطابقة التي قد لا يكون لها أي مبرر بعد ذلك.
    Por tanto, la aplicación de medidas especiales de carácter temporal de conformidad con la Convención es un medio de dar cumplimiento a la igualdad sustantiva o de facto de la mujer más que una excepción a la norma de no discriminación. UN وعلى ذلك فإن تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للاتفاقية هو أحد الوسائل لبلوغ المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة وليس كاستثناء من قاعدة عدم التمييز.
    No es aceptable la culpabilidad por asociación ni la creación de delitos basados exclusivamente en la condición de miembro de un grupo de jure o de facto cuya finalidad primordial o subordinada sea cometer delitos encuadrados dentro de la jurisdicción del tribunal. UN ومن غير المقبول الادانة بالتضامن أو إنشاء جرائم ترتكز فقط على الانتماء الى جماعة قانونية أو فعلية هدفها اﻷولي أو الثانوي هو ارتكاب جرائم تقع في نطاق اختصاص المحكمة.
    El Comité ha admitido que " todo territorio " comprende todos los ámbitos en que el Estado Parte ejerce, directa o indirectamente, en todo o en parte, un control efectivo de jure o de facto, de conformidad con el derecho internacional. UN وقد أقرت اللجنة بأن عبارة " أي إقليم " تشمل جميع المناطق التي تمارس فيها الدولة الطرف، وفقاً لأحكام القانون الدولي، سيطرة فعالة مباشرة أو غير مباشرة، كليةً أو جزئية، بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    Esto implica, por un lado, la prohibición de discriminar haciendo distinciones de jure o de facto que tengan la intención o el efecto de negar o limitar los derechos sobre la base de cualquier motivo prohibido. UN ويعني ذلك، من جهة، حظر ممارسة التمييز أي حظر إيجاد فروق بحكم القانون أو بحكم الواقع يكون القصد منها أو الأثر المترتب عليها الحرمان من الحقوق أو تقييدها على أساس أية أسباب ينطبق عليها الحظر.
    Así pues, durante el quinquenio, de los 62 Estados, 15 aproximadamente, es decir el 24,2 % abolieron la pena capital de jure o de facto. UN وهكذا فقد ألغت نحو 15 دولة من بين مجموع 62 دولة، أي بنسبة 24.2 في المائة، عقوبة الإعدام بحكم القانون أو بحكم الواقع خلال فترة السنوات الخمس.
    Las medidas de reforma agraria no han sido neutrales en lo que al género se refiere y se ha excluido a la mujer en diversos grados, de jure o de facto. UN ٢٢ - ولــم تلـــزم تدابير إصــلاح اﻷراضي جانب الحياد بين الجنسين، واستبعدت المرأة بدرجات متفاوتة إما بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    El Comité ha admitido que " todo territorio " comprende todos los ámbitos en que el Estado parte ejerce, directa o indirectamente, en todo o en parte, un control efectivo de jure o de facto, de conformidad con el derecho internacional. UN وقد أقرَّت اللجنة بأن عبارة " أي إقليم " تشمل جميع المناطق التي تمارس فيها الدول الأطراف، وفقاً لأحكام القانون الدولي، سيطرة مباشرة أو غير مباشرة كلية أو جزئية، بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    Por ello, es necesario mantener en examen continuo las leyes, los programas y las prácticas encaminados al logro de la igualdad sustantiva o de facto de la mujer a fin de evitar la perpetuación de un trato no idéntico que quizás ya no se justifique. UN ولذا، فإن الرصد المتواصل للقوانين والبرامج والممارسات الموجهة نحو تحقيق المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة هو أمر لازم لتفادي استمرار المعاملة غير المتطابقة التي قد لا يكون لها أي مبرر بعد ذلك.
    Por lo tanto, la aplicación de medidas especiales de carácter temporal de conformidad con la Convención es un medio de hacer realidad la igualdad sustantiva o de facto de la mujer y no una excepción a las normas de no discriminación e igualdad. UN وعلى ذلك فإن تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للاتفاقية هو أحد الوسائل لبلوغ المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة وليس كاستثناء من قاعدتـي عدم التمييز والمسـاواة.
    Por ello, es necesario mantener en examen continuo las leyes, los programas y las prácticas encaminados al logro de la igualdad sustantiva o de facto de la mujer a fin de evitar la perpetuación de un trato no idéntico que quizás ya no se justifique. UN ولذا، فإن الرصد المتواصل للقوانين والبرامج والممارسات الموجهة نحو تحقيق المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة هو أمر لازم لتفادي استمرار المعاملة غير المتطابقة التي قد لا يكون لها أي مبرر بعد ذلك.
    Por lo tanto, la aplicación de medidas especiales de carácter temporal de conformidad con la Convención es un medio de hacer realidad la igualdad sustantiva o de facto de la mujer y no una excepción a las normas de no discriminación e igualdad. UN وعلى ذلك فإن تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للاتفاقية هو أحد الوسائل لبلوغ المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة وليس كاستثناء من قاعدتـي عدم التمييز والمسـاواة.
    " Toda autoridad de jure o de facto será responsable de los actos de sus agentes, incluidos los que afecten adversamente los derechos humanos fundamentales de toda persona en situaciones de emergencia. " UN " تكون أية سلطة قانونية أو فعلية مسؤولة عما يرتكبه موظفوها من أفعال، بما في ذلك أفعال تؤثر تأثيراً ضاراً بحقوق اﻹنسان اﻷساسية ﻷي شخص في حالات الطوارئ. "
    Para que se cumplan los objetivos de la Convención, las personas abarcadas en dichas categorías deben recibir igual trato, independientemente de su posición de jure o de facto de encargados de adoptar decisiones. UN وللوفاء بأهداف الاتفاقية، تجب معاملة اﻷشخاص في الفئات المذكورة على قدم المساواة بصرف النظر عن مناصبهم القانونية أو الفعلية بوصفهم من صانعي القرارات.
    No puede haber duda de que de no contar con estos derechos, ya sea de jure o de facto o de ambas formas, la mujer seguirá estando subrepresentada y las sociedades continuarán despreciando no solamente sus derechos y necesidades sino también la contribución creativa que puede hacer para un mejoramiento general de las sociedades. UN فلا يمكن أن يوجد شك في أنه في ظل غياب هذه الحقوق، من حيث القانون أو الواقع أو من حيث كليهما معاً، ستظل المرأة ممثَّلة تمثيلاً ناقصاً وستظل المجتمعات تتجاهل ليس فقط حقوق المرأة واحتياجاتها ولكن أيضا الإسهام الخلاق الذي يمكن أن تسهم به المرأة في تحسين المجتمعات بصورة عامة.
    He señalado en el pasado que el factor más importante en la proliferación y continuación de la tortura es la persistencia de la impunidad, ya sea de jure o de facto. UN لقد أشرت في السابق إلى أن أهم عامل في انتشار التعذيب واستمراره هو استمرار الإفلات من العقاب سواء بحكم القانون أو بحكم الأمر الواقع.
    Este proyecto, que se centra en los países de inmigración industrializados, aborda el problema de la discriminación oficiosa o de facto. UN ويركز هذا المشروع على البلدان الصناعية المستقبلة للمهاجرين ويستهدف التصدي للتمييز غير الرسمي أو الفعلي.
    La igualdad de resultados es la combinación lógica de la igualdad sustantiva o de facto. UN 9 - إن المساواة في النتائج هو المرادف المنطقي للمساواة الفعلية أو المساواة الموضوعية.
    Su finalidad es la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, incluida la eliminación de las causas y consecuencias de la desigualdad sustantiva o de facto. UN وهي تهدف إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بما في ذلك القضاء على أسباب ونتائج عدم المساواة الفعلية الموضوعية التي تعاني منه.
    Existe un conjunto de disposiciones militares que se aplican personalmente, de iure o de facto, únicamente a los palestinos para regular y controlar la mayor parte de los aspectos de su vida cotidiana, entre otras cosas restringiendo numerosos derechos. UN وتوجد صفيفة من الأوامر العسكرية تنطبق على الفلسطينيين فقط انطباقاً شخصياً بحكم القانون أو الممارسة بغية تنظيم معظم جوانب الحياة اليومية والتحكّم فيها، بما في ذلك عن طريق تقييد مجال واسع جداً من الحقوق.
    7. En su informe a la Asamblea General, el Relator Especial sobre la tortura señaló que " el factor más importante en la proliferación y continuación de la tortura es la persistencia de la impunidad, ya sea de jure o de facto " (A/56/156, párr. 26). UN 7- ولاحظ المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، في تقريره إلى الجمعية العامة، " أن العامل الوحيد الأكثر أهمية في انتشـار عمليـات التعذيب واستمرارها هو تواصل الإفلات من العقاب، سواء كان ذلك قانوناً أو واقعاً " (A/56/156، الفقرة 26).
    27. Salvo en circunstancias excepcionales, están prohibidas las políticas o prácticas oficiales nacionales o locales que, de jure o de facto, establezcan clases o escuelas separadas para los alumnos pertenecientes a minorías, así como clases o escuelas con un número excesivamente elevado de esos alumnos por motivos de discriminación. UN 27- وتُحظر السياسات أو الممارسات الحكومية أو المحلية التي تُفضي بحكم القانون أو في الواقع إلى وجود فصول أو مدارس منفصلة خاصة بتلاميذ الأقليات أو مدارس أو فصول يهيمن عليها إجمالاً أعداد كبيرة من تلاميذ الأقليات، وذلك على أساس تمييزي، إلا في ظروف محدودة واستثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more