POR RAZON DE LA SALIDA DEL IRAQ o de Kuwait | UN | بالدفعة اﻷولى من المطالبات بشأن مغادرة العراق أو الكويت |
INFORME Y RECOMENDACIONES DEL GRUPO DE COMISIONADOS EN RELACION CON LA CUARTA SERIE DE RECLAMACIONES POR RAZON DE SALIDA DEL IRAQ o de Kuwait | UN | التقرير والتوصيات التي وضعها فريق المفوضين فيما يتعلق بالدفعة الرابعة من المطالبات بشأن مغادرة العراق أو الكويت |
INFORME Y RECOMENDACIONES DEL GRUPO DE COMISIONADOS EN RELACION CON LA CUARTA SERIE DE RECLAMACIONES POR RAZON DE SALIDA DEL IRAQ o de Kuwait | UN | التقرير والتوصيات التي وضعها فريق المفوضين فيما يتعلق بالدفعة الرابعة من المطالبات بشأن مغادرة العراق أو الكويت |
IRAQ o de Kuwait (RECLAMACIONES DE LA CATEGORIA " A " ) | UN | من المطالبات بشأن مغادرة العراق أو الكويت |
Decisión relativa a 636 reclamaciones por salida del Iraq o de Kuwait presentadas por el Pakistán (reclamaciones de la | UN | مقرر بشأن 636 مطالبة باكستانية تتصل بمغادرة العراق أو الكويت |
Hay que examinar, por consiguiente, el alcance de la competencia de la Comisión con respecto a las pérdidas o los perjuicios sufridos fuera del Iraq o de Kuwait. | UN | وبناء عليه يتطلب الأمر بحث نطاق اختصاص اللجنة للنظر في الخسائر المتكبدة خارج العراق أو الكويت. |
El Grupo tiene presente que el reclamante estaba obligado a mitigar toda pérdida que hubiera podido razonablemente evitarse tras la evacuación de su personal del Iraq o de Kuwait. | UN | ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت. |
El Grupo tiene presente que el reclamante estaba obligado a mitigar toda pérdida que hubiera podido razonablemente evitarse tras la evacuación de su personal del Iraq o de Kuwait. | UN | ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت. |
El Grupo tiene presente que el reclamante estaba obligado a mitigar toda pérdida que hubiera podido razonablemente evitarse tras la evacuación de su personal del Iraq o de Kuwait. | UN | ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت. |
El Grupo tiene presente que el reclamante estaba obligado a mitigar toda pérdida que hubiera podido razonablemente evitarse tras la evacuación de su personal del Iraq o de Kuwait. | UN | ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت. |
El Grupo tiene presente que el reclamante estaba obligado a mitigar toda pérdida que hubiera podido razonablemente evitarse tras la evacuación de su personal del Iraq o de Kuwait. | UN | ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت. |
El Grupo tiene presente que el reclamante estaba obligado a mitigar toda pérdida que hubiera podido razonablemente evitarse tras la evacuación de su personal del Iraq o de Kuwait. | UN | ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أي خسائر كان من المعقول إمكان تفاديها بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت. |
El Grupo tiene presente que el reclamante estaba obligado a mitigar toda pérdida que hubiera podido razonablemente evitarse tras la evacuación de su personal del Iraq o de Kuwait. | UN | ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت. |
El Grupo tiene presente que el reclamante estaba obligado a mitigar toda pérdida que hubiera podido razonablemente evitarse tras la evacuación de su personal del Iraq o de Kuwait. | UN | ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت. |
Por último, en otras reclamaciones, los contratos con partes del Iraq o de Kuwait fueron interrumpidos meses o incluso más de un año antes de la invasión. | UN | وأخيراً، وفي مطالبات أخرى، توقفت العقود مع أطراف في العراق أو الكويت قبل الغزو بأشهر بل وبما يزيد على العام. |
El Grupo tiene presente que el reclamante estaba obligado a mitigar toda pérdida que hubiera podido razonablemente evitarse tras la evacuación de su personal del Iraq o de Kuwait. | UN | ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت. |
Las pérdidas reclamadas por la salida del Iraq o de Kuwait fuera de ese período no son indemnizables. | UN | فالخسائر المطالب بالتعويض عنها والناجمة عن مغادرة العراق أو الكويت خارج الفترة القانونية ليست واجبة التعويض. |
22. En otros casos examinados por el Grupo, los particulares huyeron del Iraq o de Kuwait en automóviles o taxis. | UN | ٢٢- وفي حالات أخرى استعرضها الفريق، فرﱠ اﻷفراد من العراق أو الكويت بالسيارات أو بسيارات اﻷجرة. |
Los registros proporcionados por esos dos Gobiernos, en algunos casos junto con otros documentos, indicaban las salidas del Iraq o de Kuwait durante el período del 2 de agosto de 1990 al 2 de marzo de 1991. | UN | وقد وجد أن السجلات المقدمة من هاتين الحكومتين تبين، مقترنة بمواد أخرى في بعض اﻷحيان، حالات المغادرة من العراق أو الكويت خلال الفترة من ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ إلى ٢ آذار/مارس ١٩٩١. |
Se dispuso además que para tener derecho a indemnización los reclamantes deberían documentar, " simplemente el hecho y la fecha de la salida " del Iraq o de Kuwait " . | UN | كما اشترط تواجد " وثيقة بسيطة تورد الواقعة وتاريخ مغادرة العراق أو الكويت " يقدمها أصحاب المطالبات المؤهلون للتعويض. |
3. Contratos en que intervienen partes ubicadas fuera del Iraq o de Kuwait | UN | 3- العقود المبرمة بين أطراف متواجدة خارج العراق أو خارج الكويت |
35. El Grupo decidió que los reclamantes que no pudieron demostrar que residían en el Iraq o en Kuwait o que se había interferido directamente en la relación laboral fuera del Iraq o de Kuwait debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq no tenían derecho a recibir indemnización por pérdidas C6-Salarios. | UN | ٥٣- ورأى الفريق أن المطالبين الذين قصروا عن إثبات واقعة اقامتهم في العراق أو في الكويت أو واقعة تدخل غزو العراق واحتلاله للكويت تدخلاً مباشراً في علاقة عملهم خارج العراق أو الكويت، ليسوا مؤهلين للحصول على التعويض في إطار الفئة جيم/٦ المتعلقة بالخسائر من المرتبات. |
Si el interesado salió del Iraq o de Kuwait, inclúyanse las señas de su última residencia y último lugar de trabajo en el Iraq o en Kuwait y una descripción de cómo se hizo el viaje entre el lugar de última residencia y de trabajo en el Iraq o en Kuwait y el punto de destino final. | UN | وإذا كنت قد غادرت، ينبغي أن يشتمل البيان على عنوان محل اقامتك اﻷخير وآخر مكان عمل لك في العراق أو الكويت، مع وصف لكيفية سفرك من آخر مكان أقمت أو عملت فيه داخل العراق أو الكويت إلى وجهتك النهائية. |
7. Se incorporaron a la base de datos de la Comisión 32.247 reclamaciones de categoría " A " presentadas por el Pakistán por salida del Iraq o de Kuwait. | UN | 7- أدرجت في قاعدة بيانات اللجنة 247 32 مطالبة من الفئة " ألف " مقدمة من باكستان فيما يتصل بالمغادرة. |