Aunque no está expresamente prohibido, no se tiene referencia de la realización de huelgas por parte de los miembros de las Fuerzas Armadas o de la policía Nacional. | UN | ولا ترد إشارة إلى الاضرابات التي ينظمها أفراد القوات المسلحة أو الشرطة الوطنية، وان لم تكن محظورة صراحة. |
vi) cuando sea cometida por un miembro de las Fuerzas Armadas de Filipinas o de la policía Nacional filipina o de cualquier organismo encargado de hacer cumplir la ley; | UN | `٦` إذا كان الجاني هو أحد أفراد القوات المسلحة أو الشرطة الوطنية الفلبينية أو أي وكالة مكلفة بإنفاذ القوانين؛ |
4. Restricciones relativas al personal del ejército o de la policía o a empleados públicos | UN | 4- القيود المفروضة على أفراد الجيش أو الشرطة أو موظفي الخدمة المدنية الحكوميين |
Por ejemplo, no dan respuesta definitiva a los casos de ocupación doble por los refugiados, de ocupación ilegal por miembros de las fuerzas militares o de la policía de casas que pertenecen a miembros de minorías. | UN | فعلى سبيل المثال، لا توجد استجابة صارمة لحالات الشغل المزدوج للمساكن من قبل اللاجئين، أو الشغل غير القانوني من قبل أفراد عسكريين أو أفراد الشرطة للمساكن التي تملكها اﻷقليات. |
22. El Comité observa con preocupación que en las reuniones y manifestaciones que se organizan en el Estado parte los defensores de los derechos humanos y los manifestantes son objeto de amenazas, intimidación o acoso por parte de miembros de las fuerzas de seguridad o de la policía. | UN | 22- وتشعر اللجنة بالقلق بسبب تعرض مدافعين عن حقوق الإنسان ومتظاهرين للتهديد أو التخويف أو المضايقة على يد أفراد قوات الأمن أو رجال الشرطة. |
Sé que no quiero simplemente recibir la noticia de tu marido o de Gloria Akalitus, o de la policía, Dios no lo quiera de que te diste vuelta. | Open Subtitles | لا أريد أن أسمع ذلك من زوجك أو من قلوريا أكولايتس أو من الشرطة لا سمح الله في تلك الحالة سوف تكوني في حالة يُرثى لها |
Los jóvenes de los que se sospecha que son colaboradores de los militares o de la policía no son mejor tratados cuando caen en manos de los rebeldes. | UN | كذلك، فإن الأطفال الذين يشتبه في أنهم عملاء للجيش النظامي أو الشرطة يعاملون بنفس القساوة حين يقعون في قبضة المتمردين. |
La delegación manifestó que no había ninguna fuerza, ya fuera armada o de la policía, que actuara con impunidad. | UN | وأكدت الهند أنه لا توجد قوة من قوات الجيش أو الشرطة تعمل في ظل الإفلات من العقاب. |
La delegación de la India manifestó que no había ninguna fuerza, ya fuera armada o de la policía, que actuara con impunidad. | UN | وأكدت الهند أنه لا توجد قوة من قوات الجيش أو الشرطة تعمل في ظل الإفلات من العقاب. |
Para esas personas, la intervención de los servicios sociales o de la policía es percibida como un acto no susceptible de recurso, al paso que la justicia permanece mayormente fuera del alcance de esas personas. | UN | وينظر هؤلاء الفقراء إلى تدخل الدوائر الاجتماعية أو الشرطة على أنه عمل غير قابل للطعن، إذ إنهم لا يستطيعون الوصول إلى العدالة. |
Puede remitirse información sobre transacciones ordinarias o sospechosas al personal del Banco Central o de la policía encargado de detectar las transacciones fraudulentas. | UN | ويجوز الإبلاغ عن أي معاملة عادية أو مثيرة للشبهات وإحالتها إلى الأشخاص المسؤولين أو المصرف المركزي أو الشرطة لدى اكتشاف حصول احتيال في المعاملات. |
Añadió que, si se llegasen a conocer las circunstancias a que obedecían las amenazas del grupo FAREDP, su vida estaría en peligro, pero esta vez a manos de las fuerzas gubernamentales o de la policía. | UN | وأضاف أنه إذا ما عُرفت الظروف التي حملت مجموعة المغاورين على توجيه التهديدات إليه، فإن حياته ستكون معرضة للخطر، ولكن هذه المرة من خلال العنف على أيدي القوات الحكومية أو الشرطة. |
- Operen bajo el mando, respectivamente, del Estado Mayor integrado de las Fuerzas Armadas o de la policía Nacional de la República Democrática del Congo; | UN | - أو تعمل تحت قيادة إما هيئة الأركان المدمجة للقوات المسلحة أو الشرطة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، |
En la mayoría de los casos, las fuerzas del Gobierno se encontraban a la defensiva y los movimientos rebeldes llevaban a cabo ataques en pequeña escala contra convoyes del Gobierno o pequeñas unidades de personal del ejército o de la policía. | UN | وفي مُعظم الحالات كانت قوات الحكومة في حالة الدفاع فيما شَنت حركات التمرد هجمات على نطاق صغير ضد مبعوثي الحكومة أو الوحدات الصغيرة من أفراد الجيش أو الشرطة. |
- Operen bajo el mando, respectivamente, del Estado Mayor integrado de las Fuerzas Armadas o de la policía Nacional de la República Democrática del Congo; | UN | - أو تعمل تحت قيادة إما هيئة الأركان المدمجة للقوات المسلحة أو الشرطة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Varias fuentes informaron al Grupo de que con frecuencia se operaban en nombre de las Fuerzas Armadas del Sudán o de la policía sudanesa vuelos que transportaban armas, munición y material conexo a Darfur para el Gobierno del Sudán. | UN | وأبلغت عدة مصادر الفريق بأن الرحلات الجوية لنقل الأسلحة والذخائر والمواد ذات الصلة إلى دارفور لصالح الحكومة السودانية تُسيَّر عادة لأغراض القوات المسلحة السودانية أو الشرطة السودانية. |
La ejecución de las decisiones relativas a la expulsión de un extranjero de la República de Lituania está a cargo del Servicio de Guardia Fronteriza, que depende del Ministerio Interior de la República de Lituania, o de la policía. | UN | وتتولى دائرة حرس حدود الدولة التابعة لوزارة داخلية جمهورية ليتوانيا، أو الشرطة مهمة إنفاذ القرارات المتعلقة بطرد أجنبي من جمهورية ليتوانيا. |
304. Debemos anotar en este punto que no se permite que los miembros de las fuerzas armadas o de la policía nacional formen o se afilien a sindicatos. | UN | ٤٠٣- ولا بد بهذا الخصوص من ملاحظة أن أفراد القوات المسلحة أو الشرطة الوطنية يحظر عليهم تشكيل نقابات أو الانضمام إلى النقابات. |
Uno de los ejemplos más penosos de impunidad han sido los ataques y amenazas recibidas por los jueces y los fiscales que han tratado de procesar a integrantes del ejército o de la policía. | UN | ٧٢ - ومن اﻷمثلة المؤلمة للغاية لحالات اﻹفلات من العقاب الهجمات والتهديدات التي يتعرض لها القضاة والمدعون العامون حين يحاولون محاكمة أفراد من الجيش أو الشرطة. |
A instancias de la Comisión Consultiva, se la informó de que había concluido una investigación preliminar del componente militar sobre los daños presuntamente causados por personal militar o de la policía de la MINURSO a los sitios arqueológicos de Lajuad, y que la Junta de Investigación había emprendido una investigación exhaustiva. | UN | لدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بانتهاء تحقيق أولي أجراه العنصر العسكري فيما يتعلق بالأضرار التي لحقت بالمواقع الأثرية في لجواد التي يُزعم أن الأفراد العسكريين أو أفراد الشرطة التابعين للبعثة هم الذين تسببوا فيها، وأن تحقيقا لا يزال جاريا يقوم به مجلس تحقيق مكتمل العضوية. |
2.8 La autora afirma también que, en cualquier momento, se pueden personar en su domicilio agentes de la seguridad nacional o de la policía para llevar a cabo un registro. | UN | 2-8 وتدّعي صاحبة البلاغ أيضاً أنه بإمكان موظّفي الأمن الوطني أو أفراد الشرطة أن يحضروا إلى بيتها في أي وقت لتفتيشه. |
22) El Comité observa con preocupación que en las reuniones y manifestaciones que se organizan en el Estado parte los defensores de los derechos humanos y los manifestantes son objeto de amenazas, intimidación o acoso por parte de miembros de las fuerzas de seguridad o de la policía. | UN | (22) وتشعر اللجنة بالقلق بسبب تعرض مدافعين عن حقوق الإنسان ومتظاهرين للتهديد أو التخويف أو المضايقة على يد أفراد قوات الأمن أو رجال الشرطة. |
21. En lo que respecta a la cuestión del despliegue de observadores civiles o de la policía (opción " intermedia " ), varias delegaciones expresaron su apoyo a la propuesta de utilizar observadores civiles o de policía multinacionales para llevar a cabo las misiones de observación. | UN | 21- وبشأن مسألة وزع مراقبين مدنيين أو من الشرطة (الخيار " الأوسط " )، أعربت عدة وفود عن تأييدها لاقتراح استخدام مراقبين متعددي الجنسيات مدنيين أو من الشرطة، للقيام بمهام المراقبة. |