Por lo tanto, las medidas de congelamiento de bienes se adoptan únicamente respecto de las personas físicas o jurídicas que aparecen en las listas del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o de la Unión Europea. | UN | وبالتالي فإن إجراءات تجميد الأصول تتم فقط ضد الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين ورد ذكرهم في قوائم مجلس الأمن في الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي. |
En virtud de lo dispuesto en esos instrumentos, no se concederá permiso para exportar material de guerra, armas, etc., a ningún país sometido a un embargo de armas de las Naciones Unidas o de la Unión Europea. | UN | ووفقا لهذه القواعد، لا يمنح أي تصريح بتوريد المواد الحربية، أو الأسلحة وما إلى ذلك إلى البلدان التي تفرض الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي حظرا على توريد الأسلحة إليها. |
De conformidad con esas leyes, no se concederá permiso para exportar material de guerra, armas o equipo conexo a todo país sujeto a un embargo de armas de las Naciones Unidas o de la Unión Europea. | UN | ووفقا لهذه القوانين لا يُمنح أي تصريح بتصدير المواد الحربية والأسلحة وما إلى ذلك إلى البلدان التي فرضت عليها الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي حظرا على الأسلحة. |
Se conciertan normas para entablar combate para cada misión concreta de la OTAN o de la Unión Europea. | UN | ويُتفق على قواعد الاشتباك الخاصة بكل مهمة محددة لحلف شمال الأطلسي (الناتو) أو الاتحاد الأوروبي. |
No obstante lo dispuesto en el artículo 23, el Presidente dará el derecho de respuesta al representante de cualquier Estado participante en la Conferencia o de la Unión Europea que lo solicite. | UN | ١ - بصرف النظر عن أحكام المادة 23، يعطي الرئيس حق الرد إلى ممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر أو إلى ممثل الاتحاد الأوروبي عندما يطلب ذلك. |
Según las cláusulas pertinentes de esos mismos instrumentos, no es posible autorizar la exportación de materiales de guerra a países sujetos a embargo de las Naciones Unidas o de la Unión Europea. | UN | ووفقا للأحكام ذات الصلة من هذه الصكوك، لايجوز إصدار إذن لتصدير مواد حربية وما إلى ذلك إلى بلدان خاضعة لحظر توريد أسلحة مفروض من قبل الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي. |
Por último, gracias a Misión Infancia, en regiones delicadas se llevan a cabo campañas de desarrollo social, a menudo con la colaboración de organismos de las Naciones Unidas o de la Unión Europea. | UN | ختاما، وبفضل جمعية " رسالة الطفولة " ، يُضطلع بأنشطة التنمية الاجتماعية في المناطق الحساسة، بالتعاون، غالبا، مع هيئات الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي. |
Sobre este tema, el Representante Especial urge al Gobierno a que inicie cuanto antes los trámites para el envío al país de una misión de asistencia técnica electoral de las Naciones Unidas o de la Unión Europea, necesaria para que estas organizaciones puedan enviar observadores. | UN | ويحث الممثل الخاص الحكومة، في هذا الصدد، على اتخاذ الخطوات اللازمة في أقرب وقت ممكن لكي تقوم الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي بإرسال بعثة لتقديم المساعدة الانتخابية إلى البلد، لكي تتمكن هاتان المنظمتان من إرسال مراقبين. |
d) La obligación de no participar, a sabiendas e intencionadamente, en actividades cuyo objeto o efecto sea eludir las prohibiciones impuestas en estas decisiones del Consejo de Seguridad o de la Unión Europea; | UN | (د) التزام بعدم المشاركة، عن علم وعن عمد، في أنشطة يكون هدفها أو أثرها الالتفاف على تدابير الحظر المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن أو الاتحاد الأوروبي المشار إليها؛ |
La sección 8B de la Ley de 1971 dispone que a toda persona sujeta a las disposiciones de un instrumento de las Naciones Unidas o de la Unión Europea que haya sido designado se le cancelará cualquier permiso vigente de entrada o permanencia en el Reino Unido y se le prohibirá entrar al Reino Unido. | UN | وتنص المادة 8 - باء من قانون عام 1971 على إلغاء أي إذن قائم بدخول المملكة المتحدة أو البقاء فيها لأي شخص خاضع لصكوك الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي التي تم تحديدها، وعلى حظر الشخص المعني من دخول المملكة المتحدة. |
b) Ponderarán con especial detenimiento y vigilancia la concesión de licencias, caso por caso y según la naturaleza de los equipos, a países en los que los organismos competentes de las Naciones Unidas, del Consejo de Europa o de la Unión Europea hayan constatado graves violaciones de los derechos humanos. | UN | (ب) التزام الحذر واليقظة البالغين عند إصدار الرخص، على أساس كل حالة على حدة ومع مراعاة طبيعة المعدات، لبلدان ثبت للهيئات المختصة في الأمم المتحدة أو مجلس أوروبا أو الاتحاد الأوروبي أنها ترتكب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان؛ |
19. En su informe precedente (E/CN.4/2000/40, párr. 145), el Representante Especial había recomendado que el Gobierno de Guinea Ecuatorial iniciara cuanto antes los trámites para el envío de una misión de asistencia técnica electoral de las Naciones Unidas o de la Unión Europea, para demostrar a la comunidad internacional su verdadero compromiso con un multipartidismo auténtico. | UN | 19- حثّ الممثل الخاص الحكومة في تقريره السابق (E/CN.4/2000/40، الفقرة 145)، على اتخاذ الخطوات اللازمة في أقرب وقت ممكن لقيام الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي بإيفاد بعثة مساعدة انتخابية إلى البلد، بما يثبت للمجتمع الدولي التزامهما الراسخ بنظام تعددي حقيقي. |
Bélgica ha previsto también su competencia jurisdiccional en lo relativo a los delitos por terrorismo cometidos en el extranjero por no belgas, pero únicamente cuando esos delitos han sido cometidos contra un residente o una institución belga, contra una institución de la Unión Europea o contra un organismo creado en virtud del tratado de la Comunidad Económica Europea o de la Unión Europea y que tiene sede en el Reino. | UN | كما حددت بلجيكا صلاحية قضائية لها في ما يتعلق بالجرائم الإرهابية التي ارتكبها في الخارج غير البلجيكيين، ولكن فقط عندما ترتكب هذه الجرائم بحق أحد الرعايا البلجيكيين أو مؤسسة بلجيكية، أو منظمة من منظمات الاتحاد الأوروبي، أو كذلك بحق هيئة تشكّلت وفقا لمعاهدة اللجنة الاقتصادية لأوروبا أو الاتحاد الأوروبي ويوجد مقرها في المملكة. |
Además, los Estados " ponderarán con especial detenimiento y vigilancia la concesión de licencias, caso por caso, y según la naturaleza de los equipos, a países en que los organismos competentes de las Naciones Unidas, del Consejo de Europa o de la Unión Europea hayan constatado graves violaciones de los derechos humanos " (criterio 2). | UN | ويتعين على الدول، فضلا عن ذلك، أن " تتوخى الحذر والحيطة بشكل خاص عند تقديم التراخيص إلى البلدان التي أكدت الهيئات الخاصة التابعة للأمم المتحدة أو أكد مجلس أوروبا أو الاتحاد الأوروبي وجود انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان فيها، وأن تستند في تقديم هذه التراخيص إلى دراسة كل حالة على حدة وأن تراعي طبيعة المعدات " (المعيار الثاني). |
[1. No obstante lo dispuesto en el artículo 23, el Presidente dará el derecho de respuesta al representante de cualquier Estado participante en la Conferencia o de la Unión Europea que lo solicite. Se podrá dar a cualquier otro representante la posibilidad de responder. | UN | [1 - على الرغم من أحكام المادة 23، يعطي الرئيس حق الرد إلى ممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر أو إلى ممثل الاتحاد الأوروبي عندما يطلب ذلك، ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة للرد. |
1. No obstante lo dispuesto en el artículo 23, el Presidente dará el derecho de respuesta al representante de cualquier Estado participante en la Conferencia o de la Unión Europea que lo solicite. Se podrá dar a cualquier otro representante la posibilidad de responder. | UN | 1- على الرغم من أحكام المادة 23، يعطي الرئيس حق الرد إلى ممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر أو إلى ممثل الاتحاد الأوروبي عندما يطلب ذلك، ويجوز منح فرصة الرد لأي ممثل آخر. |