"o de las organizaciones internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو المنظمات الدولية
        
    • أو من المنظمات الدولية
        
    Cualquiera que fuera su objeto, un tratado seguía siendo un tratado y expresaba la voluntad de los Estados (o de las organizaciones internacionales) que eran partes en él. UN وأيا كان موضوع المعاهدة فإنها لا تخرج عن كونها معاهدة وعن تعبيرها عن إرادة الدول )أو المنظمات الدولية( اﻷطراف فيها.
    Cualquiera sea su objeto, un tratado sigue siendo un tratado y expresa la voluntad de los Estados (o de las organizaciones internacionales) partes. UN فالمعاهدة، أيا كان موضوعها، تبقى معاهدة وهي تعبر عن إرادة الدول )أو المنظمات الدولية( التي هي أطراف فيها.
    En 1992, la Comisión decidió " aplazar por el momento la consideración de un tema que no parecía responder a una necesidad apremiante de los Estados o de las organizaciones internacionales " 1. UN وفي عام 1992، قررت اللجنة " أن تدع جانباً في الوقت الحاضر النظر في موضوع لا يبدو أنه يلبي حاجة ملحّة لدى الدول أو المنظمات الدولية " ().
    Para ello puede pedir la ayuda necesaria y disponible de otros Estados o de las organizaciones internacionales competentes. UN وفي إطار هذه العملية، يمكن أن تلتمس المساعدة الضرورية والمتاحة من دول أخرى أو من المنظمات الدولية المختصة.
    La República de Maldivas no impone sanciones contra ningún país sin el mandato explícito de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o de las organizaciones internacionales de las que es miembro. UN لا تفرض جمهورية ملديف أي جزاءات على أي بلد من دون ولاية صريحة من الجمعية العامة أو مجلس الأمن للأمم المتحدة أو من المنظمات الدولية التي هي عضو فيها.
    Por su parte, el segundo párrafo admite, sin embargo, que por excepción al principio resultante de esas dos directrices, el comportamiento de los Estados o de las organizaciones internacionales interesadas puede equivaler, según las circunstancias, a la aprobación de la declaración interpretativa o a la oposición a esta. UN أما الفقرة الثانية فتقر بأنه، استثناءً لهذا المبدأ عن المبدأ المتمخض عن المبدأين التوجيهيين المذكورين، فإن تَصَرُّف الدول أو المنظمات الدولية المعنية قد يعادل، حسب الظروف، سواءً الموافقة على الإعلان التفسيري أم
    La directriz 4.2.3 no resuelve, con todo, la cuestión relativa a saber en qué momento el autor de la reserva puede ser considerado parte del conjunto de los Estados contratantes o de las organizaciones internacionales contratantes. UN 244 - بيد أن المبدأ التوجيهي 4-2-3 لا يقدم حلا لمسألة تحديد التاريخ الذي يمكن انطلاقاً منه اعتبار الجهة المتحفظة طرفا في أسرة الدول المتعاقدة أو المنظمات الدولية المتعاقدة.
    Esta opinión sin embargo, solo considera, el efecto de la reserva desde la perspectiva del autor de la reserva y parece ignorar que al modificar la obligación de este la reserva igualmente afecta los derechos correlativos de los Estados o de las organizaciones internacionales que hayan aceptado la reserva. UN 258 - إلا أن هذا الرأي لا ينظر إلى التحفظ إلا من زاوية صاحب التحفظ ويبدو أنه يتجاهل أنه بتغيير التزام صاحب التحفظ، يمس التحفظ أيضا بالحقوق ذات الصلة للدول أو المنظمات الدولية التي قبلت التحفظ.
    Esta opinión, sin embargo, sólo considera los efectos de la reserva desde la perspectiva del autor de la reserva y parece pasar por alto que al modificar la obligación de éste la reserva afecta también a los derechos correlativos de los Estados o de las organizaciones internacionales con respecto a las cuales la reserva ha quedado establecida. UN إلا أن هذا الرأي لا ينظر إلى أثر التحفظ إلا من زاوية صاحب التحفظ ويبدو أنه يتجاهل أن التحفظ بتغييره التزام صاحب التحفظ، إنما يؤثر أيضاً فيما يرتبط بذلك الالتزام من حقوق للدول أو المنظمات الدولية التي أُنشئ التحفظ إزاءها.
    Los cuatro primeros factores enumerados se refieren directamente a la reserva y al comportamiento de los Estados o de las organizaciones internacionales interesadas en ella; los dos últimos, que son más generales, hacen referencia al objeto de la reserva. UN فالحالات المشار إليها في الفقرات الفرعية الأربع الأولى تتصل بشكل مباشر بالتحفظ وموقف الدول أو المنظمات الدولية المعنية إزاءها؛ أما الحالات المشار إليها في الفقرتين الفرعيتين الأخيرتين اللتين لهما طابع أعم فتتعلق بالغرض من التحفظ.
    Por ello, a El Salvador le parece adecuado que en la Guía de la Práctica se subordinen las consecuencias de ese tipo de reservas a criterios objetivos, su nulidad " de pleno derecho " , lo cual implica la no subordinación de sus efectos, o para el caso de su falta de efectos, a la opinión de los Estados o de las organizaciones internacionales. UN 120 - ومن ثم، فإن دليل الممارسة في رأينا يشير عن حق إلى أن النتائج المترتبة على هذا النوع من التحفظات ينبغي أن يحكمها معيار موضوعي يتمثل في ما إذا كان التحفظ " باطلا ولاغيا " ، مما يشير ضمنا إلى أن النتائج المترتبة على التحفظ، أو غيابها، لا تحكمها آراء الدول أو المنظمات الدولية.
    Por su parte, el párrafo 2, sin embargo, reconoce que, por excepción al principio resultante de esas dos directrices, el comportamiento de los Estados o de las organizaciones internacionales interesadas puede equivaler, según las circunstancias, a la aprobación de la declaración interpretativa o a la oposición a ella. UN أما الفقرة الثانية فتقر بأنه، استثناءً لهذا المبدأ عن المبدأ المتمخض عن المبدأين التوجيهيين المذكورين، فإن تَصَرُّف الدول أو المنظمات الدولية المعنية قد يعادل، حسب الظروف، سواءً الموافقة على الإعلان التفسيري أم معارضته.
    Este proyecto de directriz se refería igualmente al caso de que el retiro no surtiese efecto en las obligaciones de los Estados o de las organizaciones internacionales contratantes cuando se trataba de obligaciones " integrales " . UN ويتناول مشروع المبدأ التوجيهي هذا أيضاً الحالة التي لا يكون فيها للسحب أثر على التزامات الدول أو المنظمات الدولية المتعاقدة عندما يتعلق الأمر بالتزامات " متكاملة " .
    - Por lo demás, si las reservas sólo pueden poner límites a las obligaciones convencionales de sus autores o prever modalidades equivalentes de ejecución del tratado, las enmiendas y los protocolos pueden operar en ambos sentidos y ampliar así como limitar las obligaciones de los Estados o de las organizaciones internacionales partes. UN - وعلاوة على ذلك، إذا كانت التحفظات لا تعمل سوى على الحد من الالتزامات الاتفاقية لأصحابها أو النص على طرق مماثلة() لتنفيذ المعاهدة، فإن التعديلات والبروتوكولات يمكن أن تقوم بالدورين معا فتوسع وتضيق نطاق التزامات الدول أو المنظمات الدولية الأطراف.
    3) El artículo 20, párrafo 4 a), de la Convención de 1969 (que básicamente se reproduce en la directriz 4.2.3) no resuelve la cuestión relativa a saber a partir de qué momento el autor de la reserva puede ser considerado parte del conjunto de los Estados contratantes o de las organizaciones internacionales contratantes. UN 3) والفقرة 4(أ) من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1969 (التي يرد جوهرها في المبدأ التوجيهي 4-2-3) لا تقدم حلاً لمسألة تحديد التاريخ الذي يمكن فيه اعتبار صاحب التحفظ طرفاً في أسرة الدول المتعاقدة أو المنظمات الدولية المتعاقدة.
    3) El artículo 20, párrafo 4 a), de la Convención de 1969 (que básicamente se reproduce en la directriz 4.2.3) no resuelve la cuestión de a partir de qué momento el autor de la reserva puede ser considerado que forma parte del conjunto de los Estados contratantes o de las organizaciones internacionales contratantes. UN 3) والفقرة 4 (أ) من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1969 (التي يرد جوهرها في المبدأ التوجيهي 4-2-3) لا تقدم حلاً لمسألة تحديد التاريخ الذي يمكن فيه اعتبار صاحب التحفظ طرفاً في أسرة الدول المتعاقدة أو المنظمات الدولية المتعاقدة.
    Se utilizan muchos otros procedimientos a fin de que los tratados tengan la flexibilidad que la diversidad de las situaciones de los Estados o de las organizaciones internacionales que desean obligarse ha hecho necesaria, en la inteligencia de que la palabra " pueden " que figura en la directriz 1.7.1 no debe interpretarse en el sentido de un juicio de valor sobre la utilización de una u otra técnica, sino de manera puramente descriptiva. UN بل تستخدم أساليب أخرى لإكساب المعاهدات مرونة أصبحت ضرورية بسبب تنوع حالات الدول أو المنظمات الدولية التي ترتبط بمعاهدات()، على أن يكون مفهوماً أن كلمة " يجوز " الواردة في المبدأ التوجيهي 1-7-1 يجب ألا تفسر بأنها تنطوي على أي أمر أو حكم تقييمي بشأن استخدام هذه التقنية أو تلك، وإنما يجب أن تفهم بأنها ذات طابع وصفي بحت.
    La República de Maldivas no impone sanciones contra ningún país sin el mandato explícito de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o de las organizaciones internacionales de las que es miembro. UN لا تفرض جمهورية ملديف أي جزاءات على أي بلد من دون ولاية صريحة من الجمعية العامة أو مجلس الأمن للأمم المتحدة أو من المنظمات الدولية التي هي عضو فيها.
    La República de Maldivas no impone sanciones contra ningún país sin el mandato explícito de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o de las organizaciones internacionales de las que es miembro. UN لا تفرض جمهورية ملديف أي جزاءات على أي بلد من دون ولاية صريحة من الجمعية العامة أو مجلس الأمن للأمم المتحدة أو من المنظمات الدولية التي هي عضو فيها.
    Las embajadas y los consulados generales de la República Democrática Popular Lao tienen conocimiento de las personas involucradas en actividades o grupos terroristas a partir de la información y los datos que reciben de las autoridades estatales competentes o de las organizaciones internacionales que tengan por mandato luchar contra el terrorismo, que investigan e interrogan a las personas que hayan hecho lo siguiente: UN تعرف سفارات جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وقنصلياتها الأشخاص المرتبطين بأنشطة إرهابية أو جماعات إرهابية استنادا إلى معلومات وبيانات تتلقاها من السلطات الحكومية المعنية، أو من المنظمات الدولية المكلفة بمكافحة الإرهاب والتي تقوم بتحقيقات واستجوابات للأشخاص الذين:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more