Según la legislación que le dio origen, debía funcionar en forma totalmente independiente del Estado, la administración pública y las influencias de los partidos políticos y libre de sesgos o interferencias políticas o de otra índole. | UN | ووفقا للتشريع الذي انشئت بمقتضاه، فانها تعمل بصورة مستقلة تماما عن تأثيرات الدولة والحكومة واﻷحزاب السياسية، وبصورة متجردة من الانحياز أو التدخل السياسي أو غيره من أشكال الانحياز أو التدخل. |
70. El artículo 19 pretende dar a los niños la gama más amplia posible de protección contra cualquier tipo de violencia doméstica o de otra índole. | UN | 70- فتقضي المادة 19 بمنح الطفل أوسع نطاق ممكن من الحماية من أي نوع من العنف المنزلي أو غيره من أشكال العنف. |
Contiene una fórmula legal exhaustiva que prohíbe todo uso de la fuerza contra una nave espacial utilizando artefactos antisatélite o de otra índole. | UN | وهو يتضمن صيغة قانونية شاملة تحظر أي استخدام للقوة ضد مركبات فضائية تستخدم أجهزة مضادة للسواتل أو غيرها من الأجهزة. |
Además, es posible que el sistema de justicia no atienda debidamente sus necesidades físicas, comunicativas o de otra índole específica. | UN | وإضافة إلى ذلك، قد لا يلبي نظام القضاء احتياجاتهن البدنية واحتياجات التواصل أو غيرها من الاحتياجات المعينة. |
267. El Código Penal de Etiopía prohíbe la discriminación por condición social, raza, nación, nacionalidad, origen social, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de otra índole, propiedades, nacimiento u otras circunstancias. | UN | أو أصله الاجتماعي أو لونه أو نوع جنسه أو لغته أو دينه أو رأيه السياسي أو غير السياسي أو ملكيته أو مولده أو أي وضع آخر. |
Todo consumidor tiene derecho a no ser sometido a discriminación, coacción, hostigamiento, ni a explotación sexual, financiera o de otra índole. | UN | لكل مستهلك الحق في عدم التعرض للتمييز واﻹكراه والتحرش والاستغلال الجنسي أو المالي أو غير ذلك من أشكال الاستغلال. |
Se prohíbe la discriminación directa e indirecta por razones de género, raza, edad, estado de salud o discapacidad, convicciones religiosas o de otra índole, orientación sexual y origen nacional. | UN | ويُحظر التمييز المباشر وغير المباشر على أساس نوع الجنس والعنصر والسن والحالة الصحية أو الإعاقة والمعتقد الديني أو غيره من المعتقدات والميل الجنسي والأصل القومي. |
La ley no hace distinciones de ninguna clase sobre la base de criterios sociales o de otra índole. | UN | ولا يرد في القانون أي تفرقة على أساس المعيار الاجتماعي أو غيره. |
Solicita un mayor desglose de esas estadísticas para averiguar cuántos casos de la última categoría obedecen a absoluciones y cuántos fueron desestimados por razones técnicas o de otra índole. | UN | وطلب المزيد من تفاصيل الإحصاءات التي تبين عدد الدعاوى من الفئة الأخيرة التي صدرت فيها أحكام بالبراءة وعدد الدعاوى التي رفضت لسبب تقني أو غيره. |
Prestación de apoyo financiero, militar, logístico o de otra índole de los grupos que participan en las hostilidades en Darfur | UN | توفير الدعم المالي أو العسكري أو اللوجستي أو غيره من الدعم للجماعات الضالعة في القتال الدائر في دارفور |
Algunas de ellas proceden de controversias territoriales o de otra índole entre Estados. | UN | وينشأ البعض منها عن منازعات اقليمية أو غيرها من المنازعات بين الدول. |
Los Estados adoptarán las medidas legislativas, administrativas o de otra índole necesarias para aplicar las disposiciones de los presentes artículos. | UN | تتخذ الدول اﻹجراءات التشريعية أو اﻹدارية أو غيرها من اﻹجراءات اللازمة لتنفيذ أحكام هذه المواد. |
Los Estados Partes comunicarán al depositario el texto de cualquier medida legislativa o de otra índole que hayan promulgado para la aplicación del presente Convenio. | UN | تبعث كل دولة طرف إلى الوديع نصوص أية تدابير تشريعية أو غيرها من التدابير المعتمدة بهدف تطبيق هذه الاتفاقية. |
Esta obligación también se aplica a las personas que son víctimas de catástrofes naturales o de otra índole. | UN | ويسري هذا الالتزام أيضا على الأشخاص ضحايا الكوارث الطبيعية أو غيرها من الكوارث. |
Opinión política o de otra índole | UN | الرأي السياسي أو غير السياسي |
Opinión política o de otra índole | UN | الرأي السياسي أو غير السياسي |
No habría un entorno que fomentara la explotación económica, sexual o de otra índole de los niños. | UN | ولن تكون هناك أرض خصبة لاستغلال الأطفال اقتصاديا أو جنسيا أو غير ذلك. |
175. Se expresa preocupación porque el Estado Parte no haya adoptado medidas concretas legislativas o de otra índole para evitar y prohibir la discriminación racial. | UN | ١٧٥ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف لتدابير تشريعية محددة وغيرها من التدابير لمنع وحظر التمييز العنصري. |
- proponer medidas legislativas o de otra índole destinadas a poner en práctica estos principios e impedir la repetición de dichas violaciones. | UN | - اقتراح تدابير تشريعية أو تدابير أخرى ترمي إلى إعمال هذه المبادئ والحيلولة دون حدوث هذه الانتهاكات من جديد. |
Los actos terroristas perpetrados en distantes partes del mundo y los padecimientos de las víctimas afectan hondamente a Polonia, que condena todos esos actos por considerar que no hay motivo alguno, político o de otra índole, que pueda justificarlos. | UN | وذكر أن بولندا تتعاطف تعاطفا شديدا مع ما يعانيه ضحايا الأعمال الإرهابية التي تُرتكب في أجزاء بعيدة من العالم ويدين جميع هذه الأعمال التي لا يمكن تبريرها بأي سبب سياسي أو غير سياسي. |
Reafirmando también que las actividades económicas o de otra índole que entorpezcan la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales y obstaculicen los esfuerzos encaminados a la eliminación del colonialismo, constituyen una violación directa de los derechos de los habitantes, así como de los principios enunciados en la Carta y de todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن أي نشاط اقتصادي أو أي نشاط آخر يشكل عائقا أمام تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة ويعرقل الجهود الرامية إلى القضاء على الاستعمار إنما يشكل انتهاكا مباشرا لحقوق السكان ولمبادئ الميثاق وجميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، |
Nadie será objeto de discriminación por su nacionalidad, raza, color, sexo, idioma, origen, religión, opinión política o de otra índole, posición económica o social ni por otra razón. | UN | ولا يجوز التمييز ضد أحد على أساس الجنسية، أو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الأصل أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره، أو المركز المالي أو المركز الاجتماعي، أو لأسباب أخرى. |
4. Medidas técnicas o de otra índole: | UN | 4- التدابير التقنية و/أو التدابير الأخرى: |
:: Asistencia para establecer medidas legislativas o de otra índole sobre la admisibilidad de las condenas penales en el extranjero. | UN | :: المساعدة في وضع تدابير تشريعية أو غير تشريعية بشأن مقبولية أحكام الإدانة الجنائية الأجنبية. |
Sírvanse indicar las medidas, legislativas o de otra índole, adoptadas para aplicar este derecho. | UN | يرجى الإفادة عن التدابير التشريعية أو غير التشريعية المتخذة لإعمال هذا الحق. |
Algunos países pueden tener objeciones, por razones constitucionales o de otra índole, a la extensión del párrafo 1 a todos los impuestos. | UN | وقد تعترض بعض البلدان على توسيع نطاق الفقرة 1 ليشمل جميع الضرائب، لأسباب دستورية أو أسباب أخرى. |
vi) Establezca la no discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, filiación política o de otra índole, origen nacional o social, y condición en cuanto a bienes, nacimiento u otro factor, y proteja a las minorías nacionales; | UN | ' ٦ ' ينص على عدم التمييز بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر أو اﻷصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر، ويحمي اﻷقليات الوطنية؛ |
La delegación de San Marino exhorta a los Estados que aún no lo han hecho a que consideren la posibilidad de firmar y ratificar el Estatuto y a que hagan un esfuerzo razonable para vencer todos los obstáculos, ya sean de carácter técnico, político o de otra índole, que actualmente les impiden firmarlo y ratificarlo. | UN | وأضافت أن وفدها يدعو الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على النظام اﻷساسي أن تنظر في القيام بذلك، وأن تبذل جهودا معقولة للتغلب على أي عقبات، ما كان منها ذا طابع تقني أو سياسي أو أي طابع آخر تمنعها حاليا من توقيعه والتصديق عليه. |