"o de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو أن
        
    • أو أنه
        
    • أو أنها
        
    • أو بأن
        
    • أو انعدام
        
    • أو ما إذا
        
    • أو إذا
        
    • أو قبل
        
    • عما إذا كانت هذه
        
    • أو عما
        
    • أو وجود
        
    • أو ﻷنها
        
    • أو على أن
        
    • أو ما اذا
        
    • أو في حال
        
    Sin embargo, no se excluye la posibilidad de que algunos atentados hayan sido perpetrados por otros autores o de que sean operaciones encubiertas. UN غير أنها لا تستبعد إمكانية ارتكابها على أيدي أطراف أخرى، أو أن تكون من قبيل عمليات التغطية على أنشطة أخرى.
    Algunos miembros habían tenido la impresión de que no se había consultado suficientemente a la Junta o de que algunos miembros habían aprovechado su proximidad con la secretaría para ciertos fines. UN ورأى بعض الوفود أن المجلس لا يستشار بما فيه الكفاية أو أن بعض اﻷعضاء يستغلون صلتهم الوثيقة باﻷمانة ﻹنجاز بعض اﻷمور.
    Algunos miembros habían tenido la impresión de que no se había consultado suficientemente a la Junta o de que algunos miembros habían aprovechado su proximidad con la secretaría para ciertos fines. UN ورأى بعض الوفود أن المجلس لا يستشار بما فيه الكفاية أو أن بعض اﻷعضاء يستغلون صلتهم الوثيقة باﻷمانة ﻹنجاز بعض اﻷمور.
    Se sugirió que podría dar a entender sin quererlo que las contragarantías eran siempre otorgadas por la parte ordenante de la garantía indirecta o de que siempre habría una contragarantía. UN ورئي أنه قد يفهم منه عن غير قصد أن الكفالات المقابلة يصدرها دائما الطرف اﻵمر في الكفالة غير المباشرة، أو أنه ستكون هنا دائما كفالة مقابلة.
    Además, Industrogradnja no presentó pruebas de que el equipo hubiera sufrido daños o de que hubiesen pagado multas impuestas por las aduanas. UN وإضافة إلى ذلك، لم تقدم إنْدَسْتروغرادنيا أي دليل يؤيد وقوع ضرر في المعدات أو أنها دفعت الرسوم الجمركية المذكورة.
    4.4 El autor afirma que existe un peligro real de que lo torturen o de que su seguridad se vea amenazada si regresa a su país. UN ٤-٤ ومقدم البلاغ يدعــي أن هنــاك خطرا حقيقيا بأنه سيتعرض للتعذيب أو بأن أمنه سيتهدد إذا ما أعيد إلى بلده.
    En general, los derechos reconocidos en el Pacto son aplicables a todas las personas, independientemente de la reciprocidad, e independientemente de su nacionalidad o de que sean apátridas. UN وبوجه عام، فان الحقوق المبينة في العهد تنطبق على الجميع بصرف النظر عن المعاملة بالمثل. وبصرف النظر عن جنسيتهم أو انعدام جنسيتهم.
    En relación con los demás casos, el Gobierno informó acerca de los resultados de sus investigaciones o de que se estaban realizando investigaciones ante un tribunal. UN أما بالنسبة للحالات المتبقية، فقد أعلنت الحكومة عن نتائج التحقيقات التي أجرتها، أو أن التحقيقات لا تزال جارية أمام محكمة من المحاكم.
    Igualmente, pocos dudan de que los problemas de transporte en las ciudades modernas influyen directamente en el trabajo o de que un cambio en este ámbito puede verse impulsado por programas bien planificados en el lugar de trabajo. UN وعلاوة على ذلك، يشك البعض في أن مشاكل المواصلات في المدن المعاصرة تتصل مباشرة بالعمل، أو أن إجراء تغيير في هذا المجال يمكن أن يتعزز بوجود برامج مخططة تخطيطا جيدا تتعلق بمحل العمل.
    La posibilidad de que los terroristas disfruten de una sombrilla nuclear iraní, o de que reciban realmente esas armas del régimen iraní, es alarmante y presenta una inminente amenaza para la paz y la estabilidad regionales e internacionales. UN إن احتمال أن يحظي الإرهابيون بمظلة نووية إيرانية، أو أن يحصلوا في الواقع على هذه الأسلحة من النظام الإيراني، أمر يثير الفزع ويشكل خطرا داهما على المنطقة وكذلك على السلام والاستقرار العالميين.
    En general existe la idea equivocada de que todas las personas con discapacidad necesitarán ajustes razonables, o de que los ajustes serán demasiado costosos o difíciles de realizar. UN وهناك تصور عام خاطئ مفاده أن جميع الأشخاص ذوي الإعاقة يحتاجون ترتيبات تيسيرية معقولة أو أن الترتيبات ستكون غالية جداً أو من المتعذر توفيرها.
    Y esa es la razón por la cual esta actitud de que en África no funcione la tecnología avanzada o de que necesitan ayuda es totalmente errónea. TED وهذا سبب كون فكرة أن أفريقيا مدمرة أو أن التكنولوجيا المتقدمة لا تعمل هنا أو أنها بحاجةٍ الى المعونة جميعها مفاهيم خاطئة تماماً
    ¿Alguna vez te preocupas de que te arresten o de que la policía venga por ti o algo así? Open Subtitles ..ألا تخشى أن يتم اعتقالك ..أو أن تلاحقك الشرطة أو أي شيء من هذا القبيل؟
    o de que le mandara una carta pidiéndole que se reuniera con él. Open Subtitles أو أن تصلها رسالة منه يطلب منها الإنضمام إليه
    No debemos actuar bajo la impresión de que la continuación del proceso de paz va a ser automático o de que es inevitable. UN فلا يجب أن يسود لدينا اعتقاد أن استمرار تقدم عملية السلام سوف يتم بصورة آلية أو أنه أمر محتوم.
    Esas razones podían incluir la determinación de que no se había producido la pérdida correspondiente o de que ésta había tenido otras causas. UN وقد تتضمن هذه الأسباب حكماً بأن مثل هذه الخسارة لم تحدث أو أنه تم، خلاف ذلك، التسبب في حدوثها.
    Y esto requiere la refutación de la idea cínica de que los valores del sistema internacional no existen o de que están absolutamente subordinados a las relaciones de fuerza entre las naciones. UN وهذا يتطلب منا دحض الفكرة الشريرة التي تقول إنه لا وجود لقيم النظام الدولي، أو أنها تخضع تماما لعلاقات القوة بين اﻷمم.
    La confirmación de que no se ha causado ningún daño, o de que las medidas correctivas o de restablecimiento no son posibles o aconsejables en las circunstancias de que se trate, podría servir de ayuda al Grupo al examinar las reclamaciones sustantivas afines. UN وإن القول النهائي بعدم وقوع ضرر أو بأن تدابير العلاج أو الاستعادة تدابير غير ممكنة أو غير مستصوبة في هذه الظروف يمكن أن يساعد الفريق في استعراضه للمطالبات الأساسية ذات الصلة.
    En general, los derechos reconocidos en el Pacto son aplicables a todas las personas, independientemente de la reciprocidad, e independientemente de su nacionalidad o de que sean apátridas. UN وبوجه عام، فان الحقوق المبينة في العهد تنطبق على الجميع بصرف النظر عن المعاملة بالمثل. وبصرف النظر عن جنسيتهم أو انعدام جنسيتهم.
    Como la Comisión no ha adoptado todavía una decisión definitiva sobre las clases de aguas subterráneas que han de ser objeto del presente estudio, desearía recibir información sobre las siguientes cuestiones con respecto a los recursos más importantes de aguas subterráneas, independientemente de que estén relacionadas con aguas superficiales o de que se extiendan más allá de las fronteras nacionales: UN وبما أن اللجنة لم تتخذ بعد قراراً نهائياً بشأن نطاق المياه الجوفية الذي تغطيه الدراسة الحالية، فإنها تكون ممتنة إذا أمكن تزويدها بمعلومات عن المسائل التالية فيما يتصل بالمياه الجوفية الرئيسية، بصرف النظر عمّا إذا كانت لها صلة أم لا بالمياه السطحية أو ما إذا كانت تمتد إلى ما وراء الحدود الوطنية:
    La Asamblea debería ser informada en el caso de que alguno de esos puestos no fuera ya necesario para esos equipos o de que hubiera que reasignarlo o desplegarlo a otros lugares para otros fines distintos de las asignaciones temporales. UN ويتعين إحاطة الجمعية العامة علماً إذا كانت الأفرقة لم تعد بحاجة إلى أي من هذه الوظائف أو إذا كان لا بد من نقلها إلى مجالات أخرى لأغراض غير المهام المؤقتة أو إعادة توزيعها ضمنها.
    El acusado no podrá presentar ninguna otra solicitud antes de la decisión de la Sala de Instrucción o de que transcurra el plazo de dos meses; UN ولا يجوز للمتهم تقديم طلب آخر قبل أن تبت دائرة التحقيق اﻷولي في طلبه أو قبل انقضاء شهرين على تقديمه.
    Las obligaciones antedichas de no devolución son aplicables con independencia de que las violaciones graves de los derechos garantizados por la Convención sean imputables a actores no estatales o de que las violaciones en cuestión sean directamente premeditadas o sean consecuencia indirecta de la acción o inacción. UN وتنطبق هذه الالتزامات المتعلقة بعدم الرد أيضاً في الحالات التي تكون فيها الانتهاكات الخطيرة للحقوق المضمونة بموجب الاتفاقية صادرة عن جهات غير حكومية وبصرف النظر عما إذا كانت هذه الانتهاكات مقصودة أو نتيجة غير مباشرة لفعل أو امتناع عن فعل.
    Indistintamente de que existan derechos especiales de las minorías o de que se reconozca a una minoría, los Estados tienen la obligación general de respetar esa libertad y de proteger a quienes practican su religión contra el acoso y la violencia. UN وبغض النظر عما إذا كانت توجد حقوق خاصة بالأقليات أو عما إذا كانت الأقلية معترفاً بها، فعلى الدول واجب عام في احترام تلك الحرية وفي حماية الأشخاص الذين يقيمون شعائر دينهم في وجه المضايقة والعنف.
    :: En el caso de que nazca un hijo de ambos o de que se presente un certificado de registro del embarazo; UN :: حالة ميلاد طفل مشترك أو وجود شهادة بأن الأنثى حامل؛
    Una ha sido la falta de experiencia en relación con muchas de las economías en transición, habida cuenta de que alcanzaron recientemente su independencia o de que con anterioridad no participaban, o lo hacían únicamente hasta cierto punto, en las actividades de estos organismos. UN ومن بين هذه الظروف نقص الخبرة بالكثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إما ﻷنها حديثة عهد بالاستقلال أو ﻷنها إما لم يسبق لها المشاركة، على نطاق واسع أو لم تشارك بالمرة، في أنشطة هذه الوكالات.
    No hay señales de que en territorio alemán se haya abierto una nueva oficina o de que todavía queden otras estructuras talibanas. UN ولا توجد أي دلائل على إعادة فتح مكتب الطالبان، أو على أن هناك هياكل أخرى تابعة للطالبان تعمل من داخل أراضي ألمانيا.
    Se convino también en que esas tres funciones debían ser abordadas independientemente de que fueran desempeñadas por tres entidades separadas o de que dos de esas funciones fuesen desempeñadas por la misma persona (por ejemplo, cuando la entidad certificadora era también la parte que confiaba en la firma). UN واتفق أيضا على ضرورة تناول هذه الوظائف بصرف النظر عما اذا كانت تؤديها في الواقع ثلاث هيئات منفصلة ، أو ما اذا كان يقوم بأداء وظيفتين منها شخص واحد )كما في حالة كون سلطة التصديق هي الطرف المرتكن( .
    En caso de que una persona muriere intestada o de que su testamento no tuviere validez, los bienes se distribuirán con arreglo a la legítima división de las hijuelas. UN في حال الوفاة من غير وصية أو في حال بطلانها توزع التركة بحسب الفريضة الشرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more