"o de tortura" - Translation from Spanish to Arabic

    • أو التعذيب
        
    • أو تعذيب
        
    Sin embargo, no pretende haber participado en actividades políticas ni pertenecer a ningún grupo político, profesional o social que pueda ser objeto de actos de represión o de tortura imputables a las autoridades. UN إلا أنه لا يدعي بأنه شارك في أنشطة سياسية في الصين، ولا ينتمي إلى أي مجموعة سياسية أو مهنية أو اجتماعية مستهدفة من السلطات بفرض القمع أو التعذيب.
    Además, ninguno de los informes hace mención de lesiones que pudieran ser el resultado de golpes o de otras formas de malos tratos o de tortura. UN زد على ذلك أن هذه التقارير لا يشير أي منها إلى إصابات قد تكون ناجمة عن الضرب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أو التعذيب.
    Además, ninguno de los informes hace mención de lesiones que pudieran ser el resultado de golpes o de otras formas de malos tratos o de tortura. UN زد على ذلك أن هذه التقارير لا يشير أي منها إلى إصابات قد تكون ناجمة عن الضرب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أو التعذيب.
    Las disposiciones del Código de Procedimiento Penal ofrecían garantías concretas en contra de la retención por encima del período legalmente permitido y contra todas las formas de violencia o de tortura. UN وأن أحكام قانون الاجراءات الجزائية توفر ضمانات ملموسة ضد الاحتفاظ لفترات تتجاوز تلك المسموح بها قانونا وضد جميع أشكال العنف أو التعذيب.
    De acuerdo con el Gobierno, el informe del médico del hospital Hassan II confirma que Mahmoud Boumahdi fue víctima de una hemiplejía y confirma la ausencia de toda huella externa de golpes o de tortura. UN وأفادت الحكومة أن تقرير طبيب مستشفى الحسن الثاني يؤكد أن محمود بو مهدي قد أصيب بفالج، أو شلل شقي، ويلاحظ عدم وجود أية آثار خارجية لضرب أو تعذيب.
    El Comité consideró que el autor no había pretendido haber participado en actividades políticas ni pertenecer a ningún grupo político, profesional o social que pudiera ser objeto de actos de represión o de tortura imputables a las autoridades. UN وقررت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدع أنه اشترك في أية أنشطة سياسية في الصين، وأنه لم ينتم إلى أية جماعة سياسية أو مهنية أو اجتماعية تستهدفها السلطات للقمع أو التعذيب.
    Exhortó a Sri Lanka a que intensificara sus medidas de fortalecimiento de las garantías jurídicas para eliminar todas las formas de malos tratos o de tortura en las cárceles y los centros de detención. UN وشجعت سري لانكا على زيادة جهودها لتعزيز ضماناتها القانونية من أجل القضاء على جميع أشكال سوء المعاملة أو التعذيب في السجون ومراكز الاحتجاز.
    En la Convención también está prevista la reintegración social de todo niño víctima de abandono, explotación o abuso, o de tortura u otra forma de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وتتضمن الاتفاقية أيضا أحكاما بشأن إعادة الإدماج الاجتماعي للطفل الذي يقع ضحية الإهمال أو الاستغلال أو الإساءة، أو التعذيب أو أي شكل آخر من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Grupo de Trabajo estima igualmente que, al aplicar el principio de la no devolución, sería aconsejable que los gobiernos examinaran el riesgo no sólo de que el individuo en cuestión sea víctima de una ejecución extrajudicial o de tortura, sino también de sufrir privación arbitraria de libertad. UN ويصرح الفريق العامل أيضاً بأن الحكومات ينبغي، عند تطبيق مبدأ عدم الطرد، ألا تنظر فيما إذا كان الشخص المزمع نقله معرضاً للقتل أو التعذيب خارج القضاء فحسب، بل أيضاً فيما إذا كان هناك خطر فعلي فيما يتعلق بالاحتجاز التعسفي.
    Habida cuenta de la posibilidad de que las víctimas de malos tratos o de tortura recurran directamente a la Sala de lo Penal del Tribunal de Apelación, el Comité está preocupado por la falta de un órgano independiente encargado de investigar las denuncias de tortura o malos tratos a manos de los agentes del orden. UN وفيما تلاحظ اللجنة أن ضحايا سوء المعاملة أو التعذيب يمكن لهم أن يرفعوا قضية مباشرة أمام دائرة الادعاء بمحكمة الاستئناف، فإن القلق يساورها لعدم وجود هيئة مستقلة للتحقيق في ادعاءات التعذيب أو سوء المعاملة من جانب المكلفين بإنفاذ القانون.
    Habida cuenta de la posibilidad de que las víctimas de malos tratos o de tortura recurran directamente a la Sala de lo Penal del Tribunal de Apelación, el Comité está preocupado por la falta de un órgano independiente encargado de investigar las denuncias de tortura o malos tratos a manos de los agentes del orden. UN وفيما تلاحظ اللجنة أن ضحايا سوء المعاملة أو التعذيب يمكن لهم أن يرفعوا قضية مباشرة أمام دائرة الادعاء بمحكمة الاستئناف، فإن القلق يساورها لعدم وجود هيئة مستقلة للتحقيق في ادعاءات التعذيب أو سوء المعاملة من جانب المكلفين بإنفاذ القانون.
    El Gobierno de Israel debería llevar a cabo investigaciones prontas, exhaustivas, eficaces, independientes e imparciales de las acusaciones de muerte o lesión ilegal o de tortura u otro tratamiento o pena cruel, inhumano o degradante. UN 81 - وينبغي لحكومة إسرائيل إجراء تحقيقات سريعة وشاملة وفعالة ومستقلة ونزيهة في مزاعم القتل غير المشروع أو الإصابة، أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    32. Las subvenciones del Fondo, aparte de que constituyen un apoyo financiero indispensable a las organizaciones, permiten a esas organizaciones buscar financiación complementaria, refuerzan la credibilidad de sus programas de asistencia a las víctimas de la tortura y, en cierta medida, protegen al personal que se encarga del tratamiento, que a veces se ve sometido a fuertes presiones, incluidas amenazas de muerte o de tortura. UN ٣٢ - إن المساعدات التي يقدمها الصندوق، توفر للمنظمات دعما ماليا لا غنى عنه وتسمح لها بالبحث عن تمويل تكميلي وتعزز موثوقية برامجها في مجال تقديم المساعدة لضحايا التعذيب، وتحمي، الى حد ما القائمين بالعلاج الذين يتعرضون أحيانا لضغوط قوية بما في ذلك التهديد بالقتل أو التعذيب.
    c) Tome medidas para iniciar un sistema efectivo, fiable e independiente destinado a realizar investigaciones inmediatas, imparciales y eficaces de las denuncias de malos tratos o de tortura por parte de los agentes de la policía o de otros funcionarios públicos y, cuando las conclusiones lo justifiquen, a enjuiciar y castigar a los autores; UN (ج) اتخاذ تدابير لوضع نظام فعال وموثوق به ومستقل لتقديم الشكاوى من أجل إجراء تحقيقات سريعة ومحايدة وفعالة في الادعاءات المتعلقة بالتعرض لإساءة المعاملة أو التعذيب على أيدي أفراد الشرطة أو الموظفين العموميين الآخرين، وإذا اقتضت نتائج التحقيقات ذلك، محاكمة مرتكبي هذه الأعمال المزعومين ومعاقبتهم؛
    19. Que intensifique sus medidas de fortalecimiento de las garantías jurídicas para eliminar todas las formas de malos tratos o de tortura en las cárceles y los centros de detención (República Islámica del Irán); UN 19- زيادة جهودها لتدعيم ضماناتها القانونية للقضاء على جميع أشكال سوء المعاملة أو التعذيب في السجون ومراكز الاحتجاز (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    46. Varios interlocutores indicaron al experto independiente que la mayoría de las víctimas de malos tratos o de tortura temían denunciar los hechos de que habrían sido objeto o interponer denuncia ante las jurisdicciones competentes. UN 46- وأشار العديد من الأشخاص الذين تحدث إليهم الخبير المستقل إلى أن معظم ضحايا سوء المعاملة أو التعذيب يمتنعون عن الإبلاغ عما يتعرضون له من ممارسات وعن رفع شكاوى إلى الهيئات القضائية المختصة خشيةً من الانتقام.
    27. El ACNUR afirmó que las garantías diplomáticas que a veces aceptaba Alemania al proceder a una extradición no podían despejar de manera efectiva el riesgo de malos tratos o de tortura. UN 27- وذكرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن الضمانات الدبلوماسية التي تقبلها ألمانيا أحياناً لدى تسليم الأشخاص المطلوبين لا يمكن أن تحمي بفعالية من خطر إساءة المعاملة أو التعذيب(58).
    El Gobierno del Estado de Palestina debería llevar a cabo investigaciones prontas, exhaustivas, eficaces, independientes e imparciales de las denuncias de muerte o lesión ilegal o de tortura u otro tratamiento o pena cruel, inhumano o degradante por las fuerzas de seguridad, así como de toda violación del derecho internacional humanitario por agentes palestinos. UN 84 - ينبغي لحكومة دولة فلسطين إجراء تحقيقات سريعة وشاملة وفعالة ومستقلة ونزيهة في ادعاءات القتل غير المشروع أو الإصابة، أو التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على يد قوات الأمن، وفي أي انتهاكات للقانون الإنساني الدولي ترتكبها الجهات الفاعلة الفلسطينية.
    c) Adopte medidas a fin de establecer un mecanismo eficaz, fiable e independiente para investigar con prontitud e imparcialidad las denuncias de malos tratos o de tortura a manos de la policía y otros funcionarios públicos y castigar a los culpables. UN (ج) اتخاذ تدابير لإنشاء آلية للشكاوى تكون فعالة ومستقلة ويعول عليها لإجراء التحقيقات السريعة والنزيهة في الادعاءات المتعلقة بإساءة المعاملة أو التعذيب على أيدي الشرطة وسائر الموظفين العموميين، ومعاقبة مرتكبيها؛
    28. Para reforzar las medidas judiciales destinadas a garantizar la prohibición de la tortura, la legislación marroquí establece un conjunto de disposiciones prácticas a fin de velar por la seguridad física de las personas. Entre ellas está la posibilidad de solicitar a la justicia que designe a un experto para que haga un reconocimiento de los signos de violencia o de tortura que puedan apreciarse en el cuerpo del acusado. UN 28- ومن أجل تعزيز الضمانات القضائية الرامية إلى ضمان عدم تعرض الأشخاص للتعذيب، نص القانون المغربي على مجموعة من الإجراءات العملية التي من شأنها ضمان عدم المساس بالسلامة الجسدية للأفراد، من بينها، إمكانية تقديم طلب إلى القضاء لانتداب خبير لمعاينة العنف أو التعذيب على جسم المتهم، وهي إمكانية تمارس عملياً.
    b) Si el acto se acompaña de amenazas de muerte o de tortura física o psicológica; UN (ب) إذا صحب الفعل تهديد بالقتل أو تعذيب بدني أو نفسي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more